[和合本]第一次数点以色列人
1[和合本]以色列人出埃及地后,第二年二月初一日,耶和华在西奈的旷野、会幕中晓谕摩西说:
[拼音]yǐ sè liè rén chū āi jí dì hòu,dì èr nián èr yuè chū yī rì,yē hé huá zài xī nǎi de kuàng yě,huì mù zhōng xiǎo yù mó xī shuō,
[WEB]Yahweh“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
2[和合本]“你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目,计算所有的男丁。
[拼音]nǐ yào àn yǐ sè liè quán huì zhòng de jiā shì,zōng zú,rén míng de shù mù jì suàn suǒ yǒu de nán dīng。
[WEB]“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one;
[ASV]Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, by their polls;
3[和合本]凡以色列中,从二十岁以外能出去打仗的,你和亚伦要照他们的军队数点。
[拼音]fán yǐ sè liè zhōng,cóng èr shí suì yǐ wài,néng chū qù dǎ zhàng de,nǐ hé yǎ lún yào zhào tā mén de jūn duì shǔ diǎn。
[WEB]from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall count them by their divisions.
[ASV]from twenty years old and upward, all that are able to go forth to war in Israel, thou and Aaron shall number them by their hosts.
4[和合本]每支派中,必有一人作本支派的族长,帮助你们。
[拼音]měi zhī pài zhōng,bì yǒu yī rén zuò běn zhī pài de zú zhǎng,bāng zhù nǐ mén。
[WEB]With you there shall be a man of every tribe; everyone head of his fathers’ house.
[ASV]And with you there shall be a man of every tribe; every one head of his fathers’ house.
5[和合本]他们的名字:属流便的,有示丢珥的儿子以利蓿;
[拼音]tā mén de míng zì,shǔ líu biàn de,yǒu shì dīu ěr de ér zǐ yǐ lì sù。
[WEB]These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
[ASV]And these are the names of the men that shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6[和合本]属西缅的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
[拼音]shǔ xī miǎn de,yǒu sū lì shā dài de ér zǐ shì lù miè。
[WEB]Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
[ASV]Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7[和合本]属犹大的,有亚米拿达的儿子拿顺;
[拼音]shǔ yóu dà de,yǒu yǎ mǐ ná dá de ér zǐ ná shùn。
[WEB]Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
[ASV]Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8[和合本]属以萨迦的,有苏押的儿子拿坦业;
[拼音]shǔ yǐ sà jiā de,yǒu sū yā de ér zǐ ná tǎn yè。
[WEB]Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
[ASV]Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9[和合本]属西布伦的,有希伦的儿子以利押;
[拼音]shǔ xī bù lún de,yǒu xī lún de ér zǐ yǐ lì yā。
[WEB]Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
[ASV]Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10[和合本]约瑟子孙属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
[拼音]yuē sè zǐ sūn shǔ yǐ fǎ lián de,yǒu yǎ mǐ hū de ér zǐ yǐ lì shā mǎ。shǔ mǎ ná xī de,yǒu bǐ dà sù de ér zǐ jiā mǎ liè。
[WEB]Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
[ASV]Of the children of Joseph: Of Ephraim: Elishama the son of Ammihud. Of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11[和合本]属便雅悯的,有基多尼的儿子亚比但;
[拼音]shǔ biàn yǎ mǐn de,yǒu jī duō ní de ér zǐ yǎ bǐ dàn。
[WEB]Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
[ASV]Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12[和合本]属但的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
[拼音]shǔ dàn de,yǒu yǎ mǐ shā dài de ér zǐ yǎ xī yǐ xiè。
[WEB]Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
[ASV]Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13[和合本]属亚设的,有俄兰的儿子帕结;
[拼音]shǔ yǎ shè de,yǒu é lán de ér zǐ pà jié。
[WEB]Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
[ASV]Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14[和合本]属迦得的,有丢珥的儿子以利雅萨;
[拼音]shǔ jiā dé de,yǒu dīu ěr de ér zǐ yǐ lì yǎ sà。
[WEB]Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
[ASV]Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
15[和合本]属拿弗他利的,有以南的儿子亚希拉。
[拼音]shǔ ná fú tā lì de,yǒu yǐ nán de ér zǐ yǎ xī lā。
[WEB]Of Naphtali: Ahira the son of Enan.”
[ASV]Of Naphtali: Ahira the son of Enan.
16[和合本]这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
[拼音]zhè dōu shì cóng huì zhōng xuǎn shào de,gè zuò běn zhī pài de shǒu lǐng,dōu shì yǐ sè liè jūn zhōng de tǒng lǐng。
[WEB]These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
[ASV]These are they that were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
17[和合本]于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
[拼音]yú shì mó xī yǎ lún dài zhe zhè xiē àn míng zhǐ dìng de rén,
[WEB]Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
[ASV]And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
18[和合本]当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
[拼音]dāng èr yuè chū yī rì zhāo jù quán huì zhòng。huì zhòng jìu zhào tā mén de jiā shì,zōng zú, rén míng de shù mù,cóng èr shí suì yǐ wài de,dōu shù shuō zì jǐ de jiā pǔ。
[WEB]They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
[ASV]And they assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their pedigrees after their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
19[和合本]耶和华怎样吩咐摩西,他就怎样在西奈的旷野数点他们。
[拼音]yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī,tā jìu zěn yàng zài xī nǎi de kuàng yě shǔ diǎn tā mén。
[WEB]As Yahweh commanded Moses, so he counted them in the wilderness of Sinai.
[ASV]As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20[和合本]以色列的长子,流便子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有四万六千五百名。
[拼音]yǐ sè liè de cháng zǐ,líu biàn zǐ sūn de hòu dài,zhào zhe jiā shì,zōng zú,rén míng de shù mù,cóng èr shí suì yǐ wài,fán néng chū qù dǎ zhàng bèi shǔ de nán dīng,gòng yǒu sì wàn lìu qiān wǔ bǎi míng。
[WEB]The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
[ASV]And the children of Reuben, Israel’s first-born, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
21[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]those who were counted of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
[ASV]those that were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty and six thousand and five hundred.
22[和合本]西缅子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的男丁,共有五万九千三百名。
[拼音]xī miǎn zǐ sūn de hòu dài,zhào zhe jiā shì,zōng zú,rén míng de shù mù,cóng èr shí suì yǐ wài,fán néng chū qù dǎ zhàng bèi shǔ de nán dīng,gòng yǒu wǔ wàn jǐu qiān sān bǎi míng。
[WEB]Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were counted of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
[ASV]Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those that were numbered thereof, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
23[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]those who were counted of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
[ASV]those that were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty and nine thousand and three hundred.
24[和合本]迦得子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万五千六百五十名。
[拼音]jiā dé zǐ sūn de hòu dài,zhào zhe jiā shì,zōng zú,rén míng de shù mù,cóng èr shí suì yǐ wài,fán néng chū qù dǎ zhàng bèi shǔ de,gòng yǒu sì wàn wǔ qiān lìu bǎi wǔ shí míng。
[WEB]Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
[ASV]Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
25[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]those who were counted of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
[ASV]those that were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty and five thousand six hundred and fifty.
26[和合本]犹大子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有七万四千六百名。
[拼音]yóu dà zǐ sūn de hòu dài,zhào zhe jiā shì,zōng zú,rén míng de shù mù,cóng èr shí suì yǐ wài,fán néng chū qù dǎ zhàng bèi shǔ de,gòng yǒu qī wàn sì qiān lìu bǎi míng。
[WEB]Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
[ASV]Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
27[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]those who were counted of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
[ASV]those that were numbered of them, of the tribe of Judah, were threescore and fourteen thousand and six hundred.
28[和合本]以萨迦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万四千四百名。
[拼音]yǐ sà jiā zǐ sūn de hòu dài,zhào zhe jiā shì,zōng zú,rén míng de shù mù,cóng èr shí suì yǐ wài,fán néng chū qù dǎ zhàng bèi shǔ de,gòng yǒu wǔ wàn sì qiān sì bǎi míng。
[WEB]Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
[ASV]Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
29[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]those who were counted of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
[ASV]those that were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty and four thousand and four hundred.
30[和合本]西布伦子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万七千四百名。
[拼音]xī bù lún zǐ sūn de hòu dài,zhào zhe jiā shì,zōng zú,rén míng de shù mù,cóng èr shí suì yǐ wài,fán néng chū qù dǎ zhàng bèi shǔ de,gòng yǒu wǔ wàn qī qiān sì bǎi míng。
[WEB]Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
[ASV]Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
31[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]those who were counted of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
[ASV]those that were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty and seven thousand and four hundred.
32[和合本]约瑟子孙,属以法莲子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万零五百名。
[拼音]yuē sè zǐ sūn shǔ yǐ fǎ lián zǐ sūn de hòu dài,zhào zhe jiā shì,zōng zú,rén míng de shù mù,cóng èr shí suì yǐ wài,fán néng chū qù dǎ zhàng bèi shǔ de,gòng yǒu sì wàn líng wǔ bǎi míng。
[WEB]Of the children of Joseph, of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
[ASV]Of the children of Joseph, namely , of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
33[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]those who were counted of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
[ASV]those that were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred.
34[和合本]玛拿西子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万二千二百名。
[拼音]mǎ ná xī zǐ sūn de hòu dài,zhào zhe jiā shì,zōng zú,rén míng de shù mù,cóng èr shí suì yǐ wài,fán néng chū qù dǎ zhàng bèi shǔ de,gòng yǒu sān wàn èr qiān èr bǎi míng。
[WEB]Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
[ASV]Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
35[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]those who were counted of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
[ASV]those that were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty and two thousand and two hundred.
36[和合本]便雅悯子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有三万五千四百名。
[拼音]biàn yǎ mǐn zǐ sūn de hòu dài,zhào zhe jiā shì,zōng zú,rén míng de shù mù,cóng èr shí suì yǐ wài,fán néng chū qù dǎ zhàng bèi shǔ de,gòng yǒu sān wàn wǔ qiān sì bǎi míng。
[WEB]Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
[ASV]Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
37[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]those who were counted of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
[ASV]those that were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty and five thousand and four hundred.
38[和合本]但子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有六万二千七百名。
[拼音]dàn zǐ sūn de hòu dài,zhào zhe jiā shì,zōng zú,rén míng de shù mù,cóng èr shí suì yǐ wài,fán néng chū qù dǎ zhàng bèi shǔ de,gòng yǒu lìu wàn èr qiān qī bǎi míng。
[WEB]Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
[ASV]Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
39[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]those who were counted of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
[ASV]those that were numbered of them, of the tribe of Dan, were threescore and two thousand and seven hundred.
40[和合本]亚设子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有四万一千五百名。
[拼音]yǎ shè zǐ sūn de hòu dài,zhào zhe jiā shì,zōng zú,rén míng de shù mù,cóng èr shí suì yǐ wài,fán néng chū qù dǎ zhàng bèi shǔ de,gòng yǒu sì wàn yī qiān wǔ bǎi míng。
[WEB]Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
[ASV]Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
41[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]those who were counted of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
[ASV]those that were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty and one thousand and five hundred.
42[和合本]拿弗他利子孙的后代,照着家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外,凡能出去打仗、被数的,共有五万三千四百名。
[拼音]ná fú tā lì zǐ sūn de hòu dài,zhào zhe jiā shì,zōng zú,rén míng de shù mù,cóng èr shí suì yǐ wài,fán néng chū qù dǎ zhàng bèi shǔ de,gòng yǒu wǔ wàn sān qiān sì bǎi míng。
[WEB]Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war;
[ASV]Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
43[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]those who were counted of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
[ASV]those that were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty and three thousand and four hundred.
44[和合本]这些就是被数点的,是摩西、亚伦和以色列中十二个首领所数点的,这十二个人各作各宗族的代表。
[拼音]zhè xiē jìu shì bèi shǔ diǎn de,shì mó xī yǎ lún,hé yǐ sè liè zhōng shí èr gè shǒu lǐng suǒ shǔ diǎn de。zhè shí èr gè rén gè zuò gè zōng zú de dài biǎo。
[WEB]These are those who were counted, whom Moses and Aaron counted, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers’ house.
[ASV]These are they that were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: they were each one for his fathers’ house.
45[和合本]这样,凡以色列人中被数的,照着宗族,从二十岁以外,能出去打仗、被数的,共有六十万零三千五百五十名。
[拼音]zhè yàng fán yǐ sè liè rén zhōng bèi shǔ de,zhào zhe zōng zú cóng èr shí suì yǐ wài,néng chū qù dǎ zhàng bèi shǔ de,gòng yǒu lìu shí wàn líng sān qiān wǔ bǎi wǔ shí míng。
[WEB]So all those who were counted of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel;
[ASV]So all they that were numbered of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war in Israel;
46[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]even all those who were counted were six hundred three thousand five hundred fifty.
[ASV]even all they that were numbered were six hundred thousand and three thousand and five hundred and fifty.
47[和合本]利未人却没有按着支派数在其中,
[拼音]lì wèi rén què méi yǒu àn zhe zhī pài shǔ zài qí zhōng,
[WEB]But the Levites after the tribe of their fathers were not counted among them.
[ASV]But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
48[和合本]因为耶和华晓谕摩西说:
[拼音]yīn wèi yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
[WEB]For Yahweh spoke to Moses, saying,
[ASV]For Jehovah spake unto Moses, saying,
49[和合本]“惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
[拼音]wéi dú lì wèi zhī pài nǐ bù kě shǔ diǎn,yě bù kě zài yǐ sè liè rén zhōng jì suàn tā mén de zǒng shù。
[WEB]“Only the tribe of Levi you shall not count, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
[ASV]Only the tribe of Levi thou shalt not number, neither shalt thou take the sum of them among the children of Israel;
50[和合本]只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的,他们要抬帐幕和其中的器具(“抬”或作“搬运”),并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
[拼音]zhī yào pài lì wèi rén guǎn fǎ guì de zhàng mù hé qí zhōng de qì jù,bìng shǔ hū zhàng mù de,tā mén yào tái(huò zuò bān yùn)zhàng mù hé qí zhōng de qì jù,bìng yào bàn lǐ zhàng mù de shì。zài zhàng mù de sì wéi ān yíng。
[WEB]but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle, and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
[ASV]but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture thereof, and over all that belongeth to it: they shall bear the tabernacle, and all the furniture thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
51[和合本]帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
[拼音]zhàng mù jiāng wǎng qián xíng de shí hòu,lì wèi rén yào chāi xiè,jiāng zhī dā de shí hòu,lì wèi rén yào shù qǐ。jìn qián lái de wài rén bì bèi zhì sǐ。
[WEB]When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
[ASV]And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
52[和合本]以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
[拼音]yǐ sè liè rén zhī dā zhàng péng,yào zhào tā mén de jūn duì,gè guī běn yíng,gè guī běn dào。
[WEB]The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
[ASV]And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
53[和合本]但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
[拼音]dàn lì wèi rén yào zài fǎ guì zhàng mù de sì wéi ān yíng,miǎn dé fèn nù lín dào yǐ sè liè huì zhòng。lì wèi rén bìng yào jǐn shǒu fǎ guì de zhàng mù。
[WEB]But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel: and the Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
[ASV]But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
54[和合本]以色列人就这样行。凡耶和华所吩咐摩西的,他们就照样行了。
[拼音]yǐ sè liè rén jìu zhè yàng xíng。fán yē hé huá suǒ fēn fù mó xī de,tā mén jìu zhào yàng xíng le。
[WEB]Thus the children of Israel did. According to all that Yahweh commanded Moses, so they did.
[ASV]Thus did the children of Israel; according to all that Jehovah commanded Moses, so did they.