[和合本]哥辖子孙的职责
1[和合本]耶和华晓谕摩西、亚伦说:
[拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī yǎ lún shuō,
[WEB]Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
2[和合本]“你从利未人中,将哥辖子孙的总数,照他们的家室、宗族,
[拼音]nǐ cóng lì wèi rén zhōng,jiāng gē xiá zǐ sūn de zǒng shù,zhào tā mén de jiā shì,zōng zú,
[WEB]“Take a census of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers’ houses,
[ASV]Take the sum of the sons of Kohath from among the sons of Levi, by their families, by their fathers’ houses,
3[和合本]从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,全都计算。
[拼音]cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì,fán qián lái rèn zhí zài huì mù lǐ bàn shì de,quán dōu jì suàn。
[WEB]from thirty years old and upward even until fifty years old, all who enter into the service, to do the work in the Tent of Meeting.
[ASV]from thirty years old and upward even until fifty years old, all that enter upon the service, to do the work in the tent of meeting.
4[和合本]哥辖子孙在会幕搬运至圣之物,所办的事乃是这样:
[拼音]gē xiá zǐ sūn zài huì mù bān yùn zhì shèng zhī wù,suǒ bàn de shì,nǎi shì zhè yàng。
[WEB]“This is the service of the sons of Kohath in the Tent of Meeting, the most holy things.
[ASV]This is the service of the sons of Kohath in the tent of meeting, about the most holy things:
5[和合本]起营的时候,亚伦和他儿子要进去摘下遮掩柜的幔子,用以蒙盖法柜。
[拼音]qǐ yíng de shí hòu,yǎ lún hé tā ér zǐ,yào jìn qù zhāi xià zhē yǎn guì de màn zǐ, yòng yǐ méng gài fǎ guì,
[WEB]When the camp moves forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the Testimony with it,
[ASV]when the camp setteth forward, Aaron shall go in, and his sons, and they shall take down the veil of the screen, and cover the ark of the testimony with it,
6[和合本]又用海狗皮盖在上头,再蒙上纯蓝色的毯子,把杠穿上。
[拼音]yòu yòng hǎi gǒu pí gài zài shàng tóu,zài méng shàng chún lán sè de tǎn zǐ,bǎ gāng chuān shàng。
[WEB]and shall put a covering of sealskin on it, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in its poles.
[ASV]and shall put thereon a covering of sealskin, and shall spread over it a cloth all of blue, and shall put in the staves thereof.
7[和合本]又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵和杯摆在上头。桌子上也必有常设的饼。
[拼音]yòu yòng lán sè tǎn zǐ pū zài chén shè bǐng de zhuō zǐ shàng,jiāng pán zǐ,tiáo gēng,diàn jǐu de jué hé bēi bǎi zài shàng tóu。zhuō zǐ shàng yě bì yǒu cháng shè de bǐng。
[WEB]“On the table of show bread they shall spread a blue cloth, and put on it the dishes, the spoons, the bowls, and the cups with which to pour out; and the continual bread shall be on it.
[ASV]And upon the table of showbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls and the cups wherewith to pour out; and the continual bread shall be thereon:
8[和合本]在其上又要蒙朱红色的毯子,再蒙上海狗皮,把杠穿上。
[拼音]zài qí shàng yòu yào méng zhū hóng sè de tǎn zǐ,zài méng shàng hǎi gǒu pí,bǎ gāng chuān shàng。
[WEB]They shall spread on them a scarlet cloth, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
[ASV]and they shall spread upon them a cloth of scarlet, and cover the same with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof.
9[和合本]要拿蓝色毯子,把灯台和灯台上所用的灯盏、剪子、蜡花盘,并一切盛油的器皿,全都遮盖。
[拼音]yào ná lán sè tǎn zǐ,bǎ dēng tái hé dēng tái,shàng suǒ yòng de dēng zhǎn,jiǎn zǐ,là huā pán,bìng yī qiè chéng yóu de qì mǐn,quán dōu zhē gài。
[WEB]“They shall take a blue cloth, and cover the lamp stand of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuff dishes, and all its oil vessels, with which they minister to it.
[ASV]And they shall take a cloth of blue, and cover the candlestick of the light, and its lamps, and its snuffers, and its snuffdishes, and all the oil vessels thereof, wherewith they minister unto it:
10[和合本]又要把灯台和灯台的一切器具包在海狗皮里,放在抬架上。
[拼音]yòu yào bǎ dēng tái hé dēng tái de yī qiè qì jù,bāo zài hǎi gǒu pí lǐ,fàng zài tái jià shàng。
[WEB]They shall put it and all its vessels within a covering of sealskin, and shall put it on the frame.
[ASV]and they shall put it and all the vessels thereof within a covering of sealskin, and shall put it upon the frame.
11[和合本]在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。
[拼音]zài jīn tán shàng yào pū lán sè tǎn zǐ,méng shàng hǎi gǒu pí,bǎ gāng chuān shàng。
[WEB]“On the golden altar they shall spread a blue cloth, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in its poles.
[ASV]And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of sealskin, and shall put in the staves thereof:
12[和合本]又要把圣所用的一切器具,包在蓝色毯子里,用海狗皮蒙上,放在抬架上。
[拼音]yòu yào bǎ shèng suǒ yòng de yī qiè qì jù,bāo zài lán sè tǎn zǐ lǐ,yòng hǎi gǒu pí méng shàng,fàng zài tái jià shàng。
[WEB]“They shall take all the vessels of ministry, with which they minister in the sanctuary, and put them in a blue cloth, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
[ASV]and they shall take all the vessels of ministry, wherewith they minister in the sanctuary, and put them in a cloth of blue, and cover them with a covering of sealskin, and shall put them on the frame.
13[和合本]要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在坛上。
[拼音]yào shōu qù tán shàng de huī,bǎ zǐ sè tǎn zǐ pū zài tán shàng。
[WEB]“They shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth on it.
[ASV]And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon:
14[和合本]又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉叉子、铲子、盘子,一切属坛的器具都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。
[拼音]yòu yào bǎ suǒ yòng de yī qiè qì jù,jìu shì huǒ dǐng,ròu chá zǐ,chǎn zǐ,pán zǐ,yī qiè shǔ tán de qì jù,dōu bǎi zài tán shàng,yòu méng shàng hǎi gǒu pí,bǎ gāng chuān shàng。
[WEB]They shall put on it all its vessels, with which they minister about it, the fire pans, the meat hooks, the shovels, and the basins; all the vessels of the altar; and they shall spread on it a covering of sealskin, and put in its poles.
[ASV]and they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, the firepans, the flesh-hooks, and the shovels, and the basins, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of sealskin, and put in the staves thereof.
15[和合本]将要起营的时候,亚伦和他儿子把圣所和圣所的一切器具遮盖完了,哥辖的子孙就要来抬,只是不可摸圣物,免得他们死亡。会幕里这些物件是哥辖子孙所当抬的。
[拼音]jiāng yào qǐ yíng de shí hòu,yǎ lún hé tā ér zǐ bǎ shèng suǒ,hé shèng suǒ de yī qiè qì jù zhē gài wán le,gē xiá de zǐ sūn,jìu yào lái tái,zhī shì bù kě mō shèng wù, miǎn dé tā mén sǐ wáng。huì mù lǐ zhè xiē wù jiàn shì gē xiá zǐ sūn suǒ dāng tái de。
[WEB]“When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp moves forward; after that, the sons of Kohath shall come to carry it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the Tent of Meeting.
[ASV]And when Aaron and his sons have made an end of covering the sanctuary, and all the furniture of the sanctuary, as the camp is set forward; after that, the sons of Kohath shall come to bear it: but they shall not touch the sanctuary, lest they die. These things are the burden of the sons of Kohath in the tent of meeting.
16[和合本]“祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的,是点灯的油与香料,并常献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。”
[拼音]jì sī yǎ lún de ér zǐ yǐ lì yǎ sā suǒ yào kàn shǒu de,shì diǎn dēng de yóu,yǔ xiāng liào,bìng dāng xiàn de sù jì hé gāo yóu,yě yào kàn shǒu quán zhàng mù yǔ qí zhōng suǒ yǒu de,bìng shèng suǒ,hé shèng suǒ de qì jù。
[WEB]“The duty of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, the sweet incense, the continual meal offering, and the anointing oil, the requirements of all the tabernacle, and of all that is in it, the sanctuary, and its furnishings.”
[ASV]And the charge of Eleazar the son of Aaron the priest shall be the oil for the light, and the sweet incense, and the continual meal-offering, and the anointing oil, the charge of all the tabernacle, and of all that therein is, the sanctuary, and the furniture thereof.
17[和合本]耶和华晓谕摩西、亚伦说:
[拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī yǎ lún shuō,
[WEB]Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
18[和合本]“你们不可将哥辖人的支派从利未人中剪除。
[拼音]nǐ mén bù kě jiāng gē xiá rén de zhī pài cóng lì wèi rén zhōng jiǎn chú。
[WEB]“Don’t cut off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
[ASV]Cut ye not off the tribe of the families of the Kohathites from among the Levites;
19[和合本]他们挨近至圣物的时候,亚伦和他儿子要进去派他们各人所当办的、所当抬的,这样待他们,好使他们活着,不至死亡。
[拼音]tā mén āi jìn zhì shèng wù de shí hòu,yǎ lún hé tā ér zǐ yào jìn qù pài tā mén gè rén suǒ dāng bàn de,suǒ dāng tái de,zhè yàng dài tā mén,hǎo shǐ tā mén huó zhe,bú zhì sǐ wáng。
[WEB]but thus do to them, that they may live, and not die, when they approach to the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them everyone to his service and to his burden;
[ASV]but thus do unto them, that they may live, and not die, when they approach unto the most holy things: Aaron and his sons shall go in, and appoint them every one to his service and to his burden;
20[和合本]只是他们连片时不可进去观看圣所,免得他们死亡。”
[拼音]zhī shì tā mén lián piàn shí bù kě jìn qù guān kàn shèng suǒ,miǎn dé tā mén sǐ wáng。
[WEB]but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.”
[ASV]but they shall not go in to see the sanctuary even for a moment, lest they die.
[和合本]革顺子孙的职责
21[和合本]耶和华晓谕摩西说:
[拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
[WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
22[和合本]“你要将革顺子孙的总数,照着宗族、家室,
[拼音]nǐ yào jiāng gé shùn zǐ sūn de zǒng shù,zhào zhe zōng zú,jiā shì,
[WEB]“Take a census of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
[ASV]Take the sum of the sons of Gershon also, by their fathers’ houses, by their families;
23[和合本]从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,全都数点。
[拼音]cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì,fán qián lái rèn zhí zài huì mù lǐ bàn shì de,quán dōu shǔ diǎn。
[WEB]you shall count them from thirty years old and upward until fifty years old; all who enter in to wait on the service, to do the work in the Tent of Meeting.
[ASV]from thirty years old and upward until fifty years old shalt thou number them; all that enter in to wait upon the service, to do the work in the tent of meeting.
24[和合本]革顺人各族所办的事、所抬的物乃是这样:
[拼音]gé shùn rén gè zú suǒ bàn de shì,suǒ tái de wù,nǎi shì zhè yàng。
[WEB]“This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
[ASV]This is the service of the families of the Gershonites, in serving and in bearing burdens:
25[和合本]他们要抬帐幕的幔子和会幕,并会幕的盖,与其上的海狗皮和会幕的门帘,
[拼音]tā mén yào tái zhàng mù de màn zǐ,hé huì mù,bìng huì mù de gài,yǔ qí shàng de hǎi gǒu pí,hé huì mù de mén lián,
[WEB]they shall carry the curtains of the tabernacle, and the Tent of Meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above on it, and the screen for the door of the Tent of Meeting,
[ASV]they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tent of meeting, its covering, and the covering of sealskin that is above upon it, and the screen for the door of the tent of meeting,
26[和合本]院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的)、绳子,并所用的器具,不论是作什么用的,他们都要经理。
[拼音]yuàn zǐ de wéi zǐ hé mén lián(yuàn zǐ shì wéi zhàng mù hé tán de),shéng zǐ,bìng suǒ yòng de qì jù,bú lùn shì zuò shén me yòng de,tā mén dōu yào jīng lǐ。
[WEB]and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and around the altar, and their cords, and all the instruments of their service, and whatever shall be done with them. They shall serve in there.
[ASV]and the hangings of the court, and the screen for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and whatsoever shall be done with them: therein shall they serve.
27[和合本]革顺的子孙在一切抬物办事之上,都要凭亚伦和他儿子的吩咐。他们所当抬的,要派他们看守。
[拼音]gé shùn de zǐ sūn zài yī qiè tái wù bàn shì zhī shàng,dōu yào píng yǎ lún hé tā ér zǐ de fēn fù。tā mén suǒ dāng tái de,yào pài tā mén kàn shǒu。
[WEB]At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and you shall appoint their duty to them in all their responsibilities.
[ASV]At the commandment of Aaron and his sons shall be all the service of the sons of the Gershonites, in all their burden, and in all their service; and ye shall appoint unto them in charge all their burden.
28[和合本]这是革顺子孙的各族在会幕里所办的事,他们所看守的,必在祭司亚伦儿子以他玛的手下。”
[拼音]zhè shì gé shùn zǐ sūn de gè zú,zài huì mù lǐ suǒ bàn de shì,tā mén suǒ kàn shǒu de,bì zài jì sī yǎ lún ér zǐ yǐ tā mǎ de shǒu xià。
[WEB]This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the Tent of Meeting: and their duty shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
[ASV]This is the service of the families of the sons of the Gershonites in the tent of meeting: and their charge shall be under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
[和合本]米拉利子孙的职责
29[和合本]“至于米拉利的子孙,你要照着家室、宗族,把他们数点。
[拼音]zhì yú mǐ lā lì de zǐ sūn,nǐ yào zhào zhe jiā shì,zōng zú,bǎ tā mén shǔ diǎn。
[WEB]“As for the sons of Merari, you shall count them by their families, by their fathers’ houses;
[ASV]As for the sons of Merari, thou shalt number them by their families, by their fathers’ houses;
30[和合本]从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,你都要数点。
[拼音]cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì,fán qián lái rèn zhí zài huì mù lǐ bàn shì de,nǐ dōu yào shǔ diǎn。
[WEB]you shall count them from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who enters on the service, to do the work of the Tent of Meeting.
[ASV]from thirty years old and upward even unto fifty years old shalt thou number them, every one that entereth upon the service, to do the work of the tent of meeting.
31[和合本]他们办理会幕的事,就是抬帐幕的板、闩、柱子,和带卯的座,
[拼音]tā mén bàn lǐ huì mù de shì,jìu shì tái zhàng mù de bǎn,shuān,zhù zǐ,hé dài mǎo de zuò,
[WEB]This is the duty of their burden, according to all their service in the Tent of Meeting: the tabernacle’s boards, its bars, its pillars, its sockets,
[ASV]And this is the charge of their burden, according to all their service in the tent of meeting: the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof,
32[和合本]院子四围的柱子和其上带卯的座、橛子、绳子,并一切使用的器具。他们所抬的器具,你们要按名指定。
[拼音]yuàn zǐ sì wéi de zhù zǐ hé qí shàng dài mǎo de zuò,jué zǐ,shéng zǐ,bìng yī qiè shǐ yòng de qì jù。tā mén suǒ tái de qì jù,nǐ mén yào àn míng zhǐ dìng。
[WEB]and the pillars of the court around it, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name you shall appoint the instruments of the duty of their burden.
[ASV]and the pillars of the court round about, and their sockets, and their pins, and their cords, with all their instruments, and with all their service: and by name ye shall appoint the instruments of the charge of their burden.
33[和合本]这是米拉利子孙各族在会幕里所办的事,都在祭司亚伦儿子以他玛的手下。”
[拼音]zhè shì mǐ lā lì zǐ sūn gè zú zài huì mù lǐ suǒ bàn de shì,dōu zài jì sī yǎ lún ér zǐ yǐ tā mǎ de shǒu xià。
[WEB]This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the Tent of Meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.”
[ASV]This is the service of the families of the sons of Merari, according to all their service, in the tent of meeting, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
[和合本]利未支派男丁的统计
34[和合本]摩西、亚伦与会众的诸首领将哥辖的子孙照着家室、宗族,
[拼音]mó xī yǎ lún yǔ huì zhòng de zhū shǒu lǐng,jiāng gē xiá de zǐ sūn zhào zhe jiā shì,zōng zú,
[WEB]Moses and Aaron and the princes of the congregation counted the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers’ houses,
[ASV]And Moses and Aaron and the princes of the congregation numbered the sons of the Kohathites by their families, and by their fathers’ houses,
35[和合本]从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,都数点了。
[拼音]cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì,fán qián lái rèn zhí zài huì mù lǐ bàn shì de,dōu shǔ diǎn le。
[WEB]from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting.
[ASV]from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting:
36[和合本]被数的共有二千七百五十名。
[拼音]bèi shǔ de gòng yǒu èr qiān qī bǎi wǔ shí míng。
[WEB]Those who were counted of them by their families were two thousand seven hundred fifty.
[ASV]and those that were numbered of them by their families were two thousand seven hundred and fifty.
37[和合本]这是哥辖各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
[拼音]zhè shì gē xiá gè zú zhōng bèi shǔ de,shì zài huì mù lǐ bàn shì de,jìu shì mó xī yǎ lún zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù shǔ diǎn de。
[WEB]These are those who were counted of the families of the Kohathites, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of Yahweh by Moses.
[ASV]These are they that were numbered of the families of the Kohathites, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.
38[和合本]革顺子孙中被数的,照着家室、宗族,
[拼音]gé shùn zǐ sūn bèi shǔ de,zhào zhe jiā shì,zōng zú,
[WEB]Those who were counted of the sons of Gershon, their families, and by their fathers’ houses,
[ASV]And those that were numbered of the sons of Gershon, their families, and by their fathers’ houses,
39[和合本]从三十岁直到五十岁,凡前来任职在会幕里办事的,共有二千六百三十名。
[拼音]cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì,fán qián lái rèn zhí zài huì mù lǐ bàn shì de,gòng yǒu èr qiān lìu bǎi sān shí míng。
[WEB]from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting,
[ASV]from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,
40[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]even those who were counted of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand six hundred thirty.
[ASV]even those that were numbered of them, by their families, by their fathers’ houses, were two thousand and six hundred and thirty.
41[和合本]这是革顺子孙各族中被数的,是在会幕里办事的,就是摩西、亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
[拼音]zhè shì gé shùn zǐ sūn gè zú zhōng bèi shǔ de,shì zài huì mù lǐ bàn shì de,jìu shì mó xī yǎ lún zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù shǔ diǎn de。
[WEB]These are those who were counted of the families of the sons of Gershon, all who served in the Tent of Meeting, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of Yahweh.
[ASV]These are they that were numbered of the families of the sons of Gershon, all that did serve in the tent of meeting, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah.
42[和合本]米拉利子孙中各族被数的,照着家室、宗族,
[拼音]mǐ lā lì zǐ sūn zhōng gè zú bèi shǔ de,zhào zhe jiā shì,zōng zú,
[WEB]Those who were counted of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
[ASV]And those that were numbered of the families of the sons of Merari, by their families, by their fathers’ houses,
43[和合本]从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里办事的,共有三千二百名。
[拼音]cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì,fán qián lái rèn zhí zài huì mù lǐ bàn shì de,gòng yǒu sān qiān èr bǎi míng。
[WEB]from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered into the service, for work in the Tent of Meeting,
[ASV]from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered upon the service, for work in the tent of meeting,
44[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]even those who were counted of them by their families, were three thousand two hundred.
[ASV]even those that were numbered of them by their families, were three thousand and two hundred.
45[和合本]这是米拉利子孙各族中被数的,就是摩西、亚伦照耶和华藉摩西所吩咐数点的。
[拼音]zhè shì mǐ lā lì zǐ sūn gè zú zhōng bèi shǔ de,jìu shì mó xī yǎ lún zhào yē hé huá jiè mó xī suǒ fēn fù shǔ diǎn de。
[WEB]These are those who were counted of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron counted according to the commandment of Yahweh by Moses.
[ASV]These are they that were numbered of the families of the sons of Merari, whom Moses and Aaron numbered according to the commandment of Jehovah by Moses.
46[和合本]凡被数的利未人,就是摩西、亚伦并以色列众首领,照着家室、宗族所数点的,
[拼音]fán bèi shǔ de lì wèi rén,jìu shì mó xī yǎ lún bìng yǐ sè liè zhòng shǒu lǐng,zhào zhe jiā shì,zōng zú,suǒ shǔ diǎn de,
[WEB]All those who were counted of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel counted, by their families, and by their fathers’ houses,
[ASV]All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the princes of Israel numbered, by their families, and by their fathers’ houses,
47[和合本]从三十岁直到五十岁,凡前来任职、在会幕里作抬物之工的,共有八千五百八十名。
[拼音]cóng sān shí suì zhí dào wǔ shí suì,fán qián lái rèn zhí zài huì mù lǐ zuò tái wù zhī gōng de,gòng yǒu bā qiān wǔ bǎi bā shí míng。
[WEB]from thirty years old and upward even to fifty years old, everyone who entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the Tent of Meeting,
[ASV]from thirty years old and upward even unto fifty years old, every one that entered in to do the work of service, and the work of bearing burdens in the tent of meeting,
48[和合本]-
[拼音]jiàn shàng jié
[WEB]even those who were counted of them, were eight thousand five hundred eighty.
[ASV]even those that were numbered of them, were eight thousand and five hundred and fourscore.
49[和合本]摩西按他们所办的事、所抬的物,凭耶和华的吩咐数点他们;他们这样被摩西数点,正如耶和华所吩咐他的。
[拼音]mó xī àn tā mén suǒ bàn de shì,suǒ tái de wù,píng yē hé huá de fēn fù shǔ diǎn tā mén,tā mén zhè yàng bèi mó xī shǔ diǎn,zhèng rú yē hé huá suǒ fēn fù tā de。
[WEB]According to the commandment of Yahweh they were counted by Moses, everyone according to his service, and according to his burden. Thus were they counted by him, as Yahweh commanded Moses.
[ASV]According to the commandment of Jehovah they were numbered by Moses, every one according to his service, and according to his burden: thus were they numbered of him, as Jehovah commanded Moses.