• [和合本]不洁的人

    1[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    2[和合本]“你吩咐以色列人,使一切长大麻风的,患漏症的,并因死尸不洁净的,都出营外去。
    [拼音]nǐ fēn fù yǐ sè liè rén,shǐ yī qiè cháng dà má fēng de,huàn lòu zhèng de,bìng yīn sǐ shī bù jié jìng de,dōu chū yíng wài qù。
    [WEB]“Command the children of Israel that they put out of the camp every leper, and everyone who has an issue, and whoever is unclean by the dead.
    [ASV]Command the children of Israel, that they put out of the camp every leper, and every one that hath an issue, and whosoever is unclean by the dead:
    3[和合本]无论男女,都要使他们出到营外,免得污秽他们的营,这营是我所住的。”
    [拼音]wú lùn nán nǚ,dōu yào shǐ tā mén chū dào yíng wài,miǎn dé wū huì tā mén de yíng,zhè yíng shì wǒ suǒ zhù de。
    [WEB]Both you shall put male and female outside of the camp; that they not defile their camp, in the middle of which I dwell.”
    [ASV]both male and female shall ye put out, without the camp shall ye put them; that they defile not their camp, in the midst whereof I dwell.
    4[和合本]以色列人就这样行,使他们出到营外。耶和华怎样吩咐摩西,以色列人就怎样行了。
    [拼音]yǐ sè liè rén jìu zhè yàng xíng,shǐ tā mén chū dào yíng wài。yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī,yǐ sè liè rén jìu zěn yàng xíng le。
    [WEB]The children of Israel did so, and put them outside of the camp; as Yahweh spoke to Moses, so did the children of Israel.
    [ASV]And the children of Israel did so, and put them out without the camp; as Jehovah spake unto Moses, so did the children of Israel.

    [和合本]赔偿亏负

    5[和合本]耶和华对摩西说:
    [拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    6[和合本]“你晓谕以色列人说:无论男女,若犯了人所常犯的罪,以致干犯耶和华,那人就有了罪。
    [拼音]nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō,wú lùn nán nǚ,ruò fàn le rén suǒ cháng fàn de zuì,yǐ zhì gān fàn yē hé huá,nà rén jìu yǒu le zuì。
    [WEB]“Speak to the children of Israel: ‘When a man or woman commits any sin that men commit, so as to trespass against Yahweh, and that soul is guilty;
    [ASV]Speak unto the children of Israel, When a man or woman shall commit any sin that men commit, so as to trespass against Jehovah, and that soul shall be guilty;
    7[和合本]他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还;另外加上五分之一,也归与所亏负的人。
    [拼音]tā yào chéng rèn suǒ fàn de zuì,jiāng suǒ kuī fù rén de,rú shù péi huán。lìng wài jiā shàng wǔ fēn zhī yī,yě guī yǔ suǒ kuī fù de rén。
    [WEB]then he shall confess his sin which he has done, and he shall make restitution for his guilt in full, and add to it the fifth part of it, and give it to him in respect of whom he has been guilty.
    [ASV]then he shall confess his sin which he hath done: and he shall make restitution for his guilt in full, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him in respect of whom he hath been guilty.
    8[和合本]那人若没有亲属可受所赔还的,那所赔还的就要归与服侍耶和华的祭司,至于那为他赎罪的公羊是在外。
    [拼音]nà rén ruò méi yǒu qīn shǔ kě shòu suǒ péi huán de,nà suǒ péi huán de jìu yào guī yǔ fú shì yē hé huá de jì sī。zhì yú nà wèi tā shú zuì de gōng yáng shì zài wài。
    [WEB]But if the man has no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made to Yahweh shall be the priest’s; besides the ram of the atonement, by which atonement shall be made for him.
    [ASV]But if the man have no kinsman to whom restitution may be made for the guilt, the restitution for guilt which is made unto Jehovah shall be the priest’s; besides the ram of the atonement, whereby atonement shall be made for him.
    9[和合本]以色列人一切的圣物中,所奉给祭司的举祭,都要归与祭司。
    [拼音]yǐ sè liè rén yī qiè de shèng wù zhōng,suǒ fèng gěi jì sī de jǔ jì,dōu yào guī yǔ jì sī。
    [WEB]Every heave offering of all the holy things of the children of Israel, which they present to the priest, shall be his.
    [ASV]And every heave-offering of all the holy things of the children of Israel, which they present unto the priest, shall be his.
    10[和合本]各人所分别为圣的物,无论是什么,都要归给祭司。”
    [拼音]gè rén suǒ fēn bié wèi shèng de wù,wú lùn shì shén me。dōu yào guī gěi jì sī。
    [WEB]Every man’s holy things shall be his: whatever any man gives the priest, it shall be his.’”
    [ASV]And every man’s hallowed things shall be his: whatsoever any man giveth the priest, it shall be his.

    [和合本]疑妻不贞的试验条例

    11[和合本]耶和华对摩西说:
    [拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    12[和合本]“你晓谕以色列人说:人的妻若有邪行得罪她丈夫,
    [拼音]nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō,rén de qī ruò yǒu xié xíng dé zuì tā zhàng fū,
    [WEB]“Speak to the children of Israel, and tell them: ‘If any man’s wife goes astray, and is unfaithful to him,
    [ASV]Speak unto the children of Israel, and say unto them, If any man’s wife go aside, and commit a trespass against him,
    13[和合本]有人与她行淫,事情严密瞒过她丈夫,而且她被玷污没有作见证的人,当她行淫的时候也没有被捉住,
    [拼音]yǒu rén yǔ tā xíng yín,shì qíng yán mì mán guò tā zhàng fū,ér qiě tā bèi diàn wū méi yǒu zuò jiàn zhèng de rén,dāng tā xíng yín de shí hòu yě méi yǒu bèi zhuō zhù。
    [WEB]and a man lies with her carnally, and it is hidden from the eyes of her husband, and is kept close, and she is defiled, and there is no witness against her, and she isn’t taken in the act;
    [ASV]and a man lie with her carnally, and it be hid from the eyes of her husband, and be kept close, and she be defiled, and there be no witness against her, and she be not taken in the act;
    14[和合本]她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她是被玷污;或是她丈夫生了疑恨的心,疑恨她,她并没有被玷污。
    [拼音]tā zhàng fū shēng le yí hèn de xīn,yí hèn tā,tā shì bèi diàn wū,huò shì tā zhàng fū shēng le yí hèn de xīn,yí hèn tā,tā bìng méi yǒu bèi diàn wū。
    [WEB]and the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she is defiled: or if the spirit of jealousy comes on him, and he is jealous of his wife, and she isn’t defiled:
    [ASV]and the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be defiled: or if the spirit of jealousy come upon him, and he be jealous of his wife, and she be not defiled:
    15[和合本]这人就要将妻送到祭司那里,又为她带着大麦面伊法十分之一作供物,不可浇上油,也不可加上乳香,因为这是疑恨的素祭,是思念的素祭,使人思念罪孽。
    [拼音]zhè rén jìu yào jiāng qī sòng dào jì sī nà lǐ,yòu wèi tā dài zhe dà mài miàn yī fǎ shí fēn zhī yī zuò gōng wù,bù kě jiāo shàng yóu,yě bù kě jiā shàng rǔ xiāng,yīn wèi zhè shì yí hèn de sù jì,shì sī niàn de sù jì,shǐ rén sī niàn zuì niè。
    [WEB]then the man shall bring his wife to the priest, and shall bring her offering for her: one tenth of an ephah1 ephah is about 22 liters or about 2/3 of a bushel of barley meal. He shall pour no oil on it, nor put frankincense on it, for it is a meal offering of jealousy, a meal offering of memorial, bringing iniquity to memory.
    [ASV]then shall the man bring his wife unto the priest, and shall bring her oblation for her, the tenth part of an ephah of barley meal; he shall pour no oil upon it, nor put frankincense thereon; for it is a meal-offering of jealousy, a meal-offering of memorial, bringing iniquity to remembrance.
    16[和合本]“祭司要使那妇人近前来,站在耶和华面前。
    [拼音]jì sī yào shǐ nà fù rén jìn qián lái,zhàn zài yē hé huá miàn qián。
    [WEB]The priest shall bring her near, and set her before Yahweh;
    [ASV]And the priest shall bring her near, and set her before Jehovah:
    17[和合本]祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土放在水中。
    [拼音]jì sī yào bǎ shèng shuǐ chéng zài wǎ qì lǐ,yòu cóng zhàng mù de dì shàng qǔ diǎn chén tǔ fàng zài shuǐ zhōng。
    [WEB]and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.
    [ASV]and the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is on the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water.
    18[和合本]祭司要叫那妇人蓬头散发,站在耶和华面前,把思念的素祭,就是疑恨的素祭,放在她手中。祭司手里拿着致咒诅的苦水,
    [拼音]jì sī yào jiào nà fù rén péng tóu sàn fǎ,zhàn zài yē hé huá miàn qián,bǎ sī niàn de sù jì,jìu shì yí hèn de sù jì,fàng zài tā shǒu zhōng。jì sī shǒu lǐ ná zhe zhì zhòu zǔ de kǔ shuǐ。
    [WEB]The priest shall set the woman before Yahweh, and let the hair of the woman’s head go loose, and put the meal offering of memorial in her hands, which is the meal offering of jealousy. The priest shall have in his hand the water of bitterness that brings a curse.
    [ASV]And the priest shall set the woman before Jehovah, and let the hair of the woman’s head go loose, and put the meal-offering of memorial in her hands, which is the meal-offering of jealousy: and the priest shall have in his hand the water of bitterness that causeth the curse.
    19[和合本]要叫妇人起誓,对她说:若没有人与你行淫,也未曾背着丈夫作污秽的事,你就免受这致咒诅苦水的灾。
    [拼音]yào jiào fù rén qǐ shì,duì tā shuō,ruò méi yǒu rén yǔ nǐ xíng yín,yě wèi céng bēi zhe zhàng fū zuò wū huì de shì,nǐ jìu miǎn shòu zhè zhì zhòu zǔ kǔ shuǐ de zāi。
    [WEB]The priest shall cause her to swear, and shall tell the woman, “If no man has lain with you, and if you haven’t gone aside to uncleanness, being under your husband, be free from this water of bitterness that brings a curse.
    [ASV]And the priest shall cause her to swear, and shall say unto the woman, If no man have lain with thee, and if thou have not gone aside to uncleanness, being under thy husband, be thou free from this water of bitterness that causeth the curse.
    20[和合本]你若背着丈夫,行了污秽的事,在你丈夫以外有人与你行淫,
    [拼音]nǐ ruò bēi zhe zhàng fū,xíng le wū huì de shì,zài nǐ zhàng fū yǐ wài yǒu rén yǔ nǐ xíng yín,
    [WEB]But if you have gone astray, being under your husband, and if you are defiled, and some man has lain with you besides your husband:”
    [ASV]But if thou have gone aside, being under thy husband, and if thou be defiled, and some man have lain with thee besides thy husband:
    21[和合本](祭司叫妇人发咒起誓),愿耶和华叫你大腿消瘦,肚腹发胀,使你在你民中被人咒诅,成了誓语。
    [拼音](jì sī jiào fù rén fā zhòu qǐ shì)yuàn yē hé huá jiào nǐ dà tuǐ xiāo shòu,dù fù fā zhàng,shǐ nǐ zài nǐ mín zhōng bèi rén zhòu zǔ,chéng le shì yǔ。
    [WEB]then the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest shall tell the woman, “Yahweh make you a curse and an oath among your people, when Yahweh allows your thigh to fall away, and your body to swell;
    [ASV]then the priest shall cause the woman to swear with the oath of cursing, and the priest shall say unto the woman, Jehovah make thee a curse and an oath among thy people, when Jehovah doth make thy thigh to fall away, and thy body to swell;
    22[和合本]并且这致咒诅的水入你的肠中,要叫你的肚腹发胀,大腿消瘦。妇人要回答说:‘阿们!阿们!’
    [拼音]bìng qiě zhè zhì zhòu zǔ de shuǐ rù nǐ de cháng zhōng,yào jiào nǐ de dù fù fā zhàng,dà tuǐ xiāo shòu。fù rén yào huí dá shuō,ā mén,ā mén。
    [WEB]and this water that brings a curse will go into your bowels, and make your body swell, and your thigh fall away.” The woman shall say, “Amen, Amen.”
    [ASV]and this water that causeth the curse shall go into thy bowels, and make thy body to swell, and thy thigh to fall away. And the woman shall say, Amen, Amen.
    23[和合本]“祭司要写这咒诅的话,将所写的字抹在苦水里,
    [拼音]jì sī yào xiě zhè zhòu zǔ de huà,jiāng suǒ xiě de zì mǒ zài kǔ shuǐ lǐ,
    [WEB]“‘The priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness.
    [ASV]And the priest shall write these curses in a book, and he shall blot them out into the water of bitterness:
    24[和合本]又叫妇人喝这致咒诅的苦水,这水要进入她里面变苦了。
    [拼音]yòu jiào fù rén hē zhè zhì zhòu zǔ de kǔ shuǐ。zhè shuǐ yào jìn rù tā lǐ miàn biàn kǔ le。
    [WEB]He shall make the woman drink the water of bitterness that causes the curse; and the water that causes the curse shall enter into her and become bitter.
    [ASV]and he shall make the woman drink the water of bitterness that causeth the curse; and the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter.
    25[和合本]祭司要从妇人的手中取那疑恨的素祭,在耶和华面前摇一摇,拿到坛前。
    [拼音]jì sī yào cóng fù rén de shǒu zhōng qǔ nà yí hèn de sù jì,zài yē hé huá miàn qián yáo yī yáo,ná dào tán qián。
    [WEB]The priest shall take the meal offering of jealousy out of the woman’s hand, and shall wave the meal offering before Yahweh, and bring it to the altar.
    [ASV]And the priest shall take the meal-offering of jealousy out of the woman’s hand, and shall wave the meal-offering before Jehovah, and bring it unto the altar:
    26[和合本]又要从素祭中取出一把,作为这事的记念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。
    [拼音]yòu yào cóng sù jì zhōng qǔ chū yī bǎ,zuò wèi zhè shì de jì niàn,shāo zài tán shàng,rán hòu jiào fù rén hē zhè shuǐ。
    [WEB]The priest shall take a handful of the meal offering, as its memorial, and burn it on the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
    [ASV]and the priest shall take a handful of the meal-offering, as the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall make the woman drink the water.
    27[和合本]叫她喝了以后,她若被玷污得罪了丈夫,这致咒诅的水必进入她里面变苦了,她的肚腹就要发胀,大腿就要消瘦,那妇人便要在他民中被人咒诅;
    [拼音]jiào tā hē le yǐ hòu,tā ruò bèi diàn wū dé zuì le zhàng fū,zhè zhì zhòu zǔ de shuǐ bì jìn rù tā lǐ miàn biàn kǔ le,tā de dù fù jìu yào fā zhàng,dà tuǐ jìu yào xiāo shòu, nà fù rén biàn yào zài tā mín zhōng bèi rén zhòu zǔ。
    [WEB]When he has made her drink the water, then it shall happen, if she is defiled, and has committed a trespass against her husband, that the water that causes the curse will enter into her and become bitter, and her body will swell, and her thigh will fall away: and the woman will be a curse among her people.
    [ASV]And when he hath made her drink the water, then it shall come to pass, if she be defiled, and have committed a trespass against her husband, that the water that causeth the curse shall enter into her and become bitter, and her body shall swell, and her thigh shall fall away: and the woman shall be a curse among her people.
    28[和合本]若妇人没有被玷污,却是清洁的,就要免受这灾,且要怀孕。
    [拼音]ruò fù rén méi yǒu bèi diàn wū,què shì qīng jié de,jìu yào miǎn shòu zhè zāi,qiě yào huái yùn。
    [WEB]If the woman isn’t defiled, but is clean; then she shall be free, and shall conceive offspring.or, seed
    [ASV]And if the woman be not defiled, but be clean; then she shall be free, and shall conceive seed.
    29[和合本]“妻子背着丈夫行了污秽的事,
    [拼音]qī zǐ bēi zhe zhàng fū xíng le wū huì de shì,
    [WEB]“‘This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goes astray, and is defiled;
    [ASV]This is the law of jealousy, when a wife, being under her husband, goeth aside, and is defiled;
    30[和合本]或是人生了疑恨的心,疑恨他的妻,就有这疑恨的条例。那时他要叫妇人站在耶和华面前,祭司要在她身上照这条例而行,
    [拼音]huò shì rén shēng le yí hèn de xīn,yí hèn tā de qī,jìu yǒu zhè yí hèn de tiáo lì。 nà shí tā yào jiào fù rén zhàn zài yē hé huá miàn qián,jì sī yào zài tā shēn shàng zhào zhè tiáo lì ér xíng,
    [WEB]or when the spirit of jealousy comes on a man, and he is jealous of his wife; then he shall set the woman before Yahweh, and the priest shall execute on her all this law.
    [ASV]or when the spirit of jealousy cometh upon a man, and he is jealous of his wife; then shall he set the woman before Jehovah, and the priest shall execute upon her all this law.
    31[和合本]男人就为无罪,妇人必担当自己的罪孽。”
    [拼音]nán rén jìu wèi wú zuì,fù rén bì dān dāng zì jǐ de zuì niè。
    [WEB]The man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.’”
    [ASV]And the man shall be free from iniquity, and that woman shall bear her iniquity.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com