• [和合本]拿细耳人的条例

    1[和合本]耶和华对摩西说:
    [拼音]yē hé huá duì mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    2[和合本]“你晓谕以色列人说:无论男女许了特别的愿,就是拿细耳人的愿(“拿细耳”就是“归主”的意思。下同),要离俗归耶和华。
    [拼音]nǐ xiǎo yù yǐ sè liè rén shuō,wú lùn nán nǚ xǔ le tè bié de yuàn,jìu shì ná xì ěr rén de yuàn(ná xì ěr jìu shì guī zhǔ de yì sī xià tóng),yào lí sú guī yē hé huá。
    [WEB]“Speak to the children of Israel, and tell them: ‘When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself to Yahweh,
    [ASV]Speak unto the children of Israel, and say unto them, When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazirite, to separate himself unto Jehovah,
    3[和合本]他就要远离清酒、浓酒,也不可喝什么清酒、浓酒作的醋,不可喝什么葡萄汁,也不可吃鲜葡萄和干葡萄。
    [拼音]tā jìu yào yuǎn lí qīng jǐu,nóng jǐu,yě bù kě hē shén me qīng jǐu nóng jǐu zuò de cù, bù kě hē shén me pú táo zhī,yě bù kě chī xiān pú táo hé gān pú táo。
    [WEB]he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar of wine, or vinegar of fermented drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried.
    [ASV]he shall separate himself from wine and strong drink; he shall drink no vinegar of wine, or vinegar of strong drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried.
    4[和合本]在一切离俗的日子,凡葡萄树上结的,自核至皮所作的物,都不可吃。
    [拼音]zài yī qiè lí sú de rì zǐ,fán pú táo shù shàng jié de,zì hé zhì pí suǒ zuò de wù,dōu bù kě chī。
    [WEB]All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
    [ASV]All the days of his separation shall he eat nothing that is made of the grape-vine, from the kernels even to the husk.
    5[和合本]“在他一切许愿离俗的日子,不可用剃头刀剃头,要由发绺长长了,他要圣洁,直到离俗归耶和华的日子满了。
    [拼音]zài tā yī qiè xǔ yuàn lí sú de rì zǐ,bù kě yòng tì tóu dāo tì tóu,yào yóu fǎ lǐu cháng cháng le,tā yào shèng jié,zhí dào lí sú guī yē hé huá de rì zǐ mǎn le。
    [WEB]“‘All the days of his vow of separation no razor shall come on his head, until the days are fulfilled, in which he separates himself to Yahweh. He shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long.
    [ASV]All the days of his vow of separation there shall no razor come upon his head: until the days be fulfilled, in which he separateth himself unto Jehovah, he shall be holy; he shall let the locks of the hair of his head grow long.
    6[和合本]在他离俗归耶和华的一切日子,不可挨近死尸。
    [拼音]zài tā lí sú guī yē hé huá de yī qiè rì zǐ,bù kě āi jìn sǐ shī。
    [WEB]“‘All the days that he separates himself to Yahweh he shall not go near a dead body.
    [ASV]All the days that he separateth himself unto Jehovah he shall not come near to a dead body.
    7[和合本]他的父母或是弟兄姐妹死了的时候,他不可因他们使自己不洁净,因为那离俗归上帝的凭据是在他头上。
    [拼音]tā de fù mǔ,huò shì dì xiōng,jiě mèi,sǐ le de shí hòu,tā bù kě yīn tā mén shǐ zì jǐ bù jié jìng,yīn wèi nà lí sú guī shén de píng jù shì zài tā tóu shàng。
    [WEB]He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation to God The Hebrew word rendered “God” is “אֱלֹהִ֑ים” (Elohim). is on his head.
    [ASV]He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation unto God is upon his head.
    8[和合本]在他一切离俗的日子,是归耶和华为圣。
    [拼音]zài tā yī qiè lí sú de rì zǐ,shì guī yē hé huá wèi shèng。
    [WEB]All the days of his separation he is holy to Yahweh.
    [ASV]All the days of his separation he is holy unto Jehovah.
    9[和合本]“若在他旁边忽然有人死了,以致沾染了他离俗的头,他要在第七日得洁净的时候剃头。
    [拼音]ruò zài tā páng biān hū rán yǒu rén sǐ le,yǐ zhì zhān rǎn le tā lí sú de tóu,tā yào zài dì qī rì,dé jié jìng de shí hòu tì tóu。
    [WEB]“‘If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it.
    [ASV]And if any man die very suddenly beside him, and he defile the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing, on the seventh day shall he shave it.
    10[和合本]第八日,他要把两只斑鸠或两只雏鸽,带到会幕门口交给祭司。
    [拼音]dì bā rì,tā yào bǎ liǎng zhī bān jīu huò liǎng zhī chú gē,dài dào huì mù mén kǒu jiāo gěi jì sī。
    [WEB]On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
    [ASV]And on the eighth day he shall bring two turtle-doves, or two young pigeons, to the priest, to the door of the tent of meeting:
    11[和合本]祭司要献一只作赎罪祭,一只作燔祭,为他赎那因死尸而有的罪,并要当日使他的头成为圣洁。
    [拼音]jì sī yào xiàn yī zhī zuò shú zuì jì,yī zhī zuò fán jì,wèi tā shú nà yīn sǐ shī ér yǒu de zuì,bìng yào dāng rì shǐ tā de tóu chéng wèi shèng jié。
    [WEB]The priest shall offer one for a sin offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned by reason of the dead, and shall make his head holy that same day.
    [ASV]and the priest shall offer one for a sin-offering, and the other for a burnt-offering, and make atonement for him, for that he sinned by reason of the dead, and shall hallow his head that same day.
    12[和合本]他要另选离俗归耶和华的日子,又要牵一只一岁的公羊羔来作赎愆祭,但先前的日子要归徒然,因为他在离俗之间被玷污了。
    [拼音]tā yào lìng xuǎn lí sú guī yē hé huá de rì zǐ,yòu yào qiān yī zhī yī suì de gōng yáng gāo lái zuò shú qiān jì,dàn xiān qián de rì zǐ yào guī tú rán,yīn wèi tā zài lí sú zhī jiān bèi diàn wū le。
    [WEB]He shall separate to Yahweh the days of his separation, and shall bring a male lamb a year old for a trespass offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.
    [ASV]And he shall separate unto Jehovah the days of his separation, and shall bring a he-lamb a year old for a trespass-offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.
    13[和合本]“拿细耳人满了离俗的日子乃有这条例:人要领他到会幕门口,
    [拼音]ná xì ěr rén mǎn le lí sú de rì zǐ,nǎi yǒu zhè tiáo lì。rén yào lǐng tā dào huì mù mén kǒu。
    [WEB]“‘This is the law of the Nazirite: when the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the Tent of Meeting,
    [ASV]And this is the law of the Nazirite, when the days of his separation are fulfilled: he shall be brought unto the door of the tent of meeting:
    14[和合本]他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾、一岁的公羊羔作燔祭,一只没有残疾、一岁的母羊羔作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭,
    [拼音]tā yào jiāng gōng wù fèng gěi yē hé huá,jìu shì yī zhī méi yǒu cán jí yī suì de gōng yáng gāo,zuò fán jì,yī zhī méi yǒu cán jí yī suì de mǔ yáng gāo,zuò shú zuì jì,hé yī zhī méi yǒu cán jí de gōng mián yáng,zuò píng ān jì,
    [WEB]and he shall offer his offering to Yahweh, one male lamb a year old without defect for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without defect for a sin offering, and one ram without defect for peace offerings,
    [ASV]and he shall offer his oblation unto Jehovah, one he-lamb a year old without blemish for a burnt-offering, and one ewe-lamb a year old without blemish for a sin-offering, and one ram without blemish for peace-offerings,
    15[和合本]并一筐子无酵调油的细面饼与抹油的无酵薄饼,并同献的素祭和奠祭。
    [拼音]bìng yī kuāng zǐ wú xiào tiáo yóu de xì miàn bǐng,yǔ mǒ yóu de wú xiào bó bǐng,bìng tóng xiàn de sù jì,hé diàn jì。
    [WEB]and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal offering, and their drink offerings.
    [ASV]and a basket of unleavened bread, cakes of fine flour mingled with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal-offering, and their drink-offerings.
    16[和合本]祭司要在耶和华面前献那人的赎罪祭和燔祭,
    [拼音]jì sī yào zài yē hé huá miàn qián xiàn nà rén de shú zuì jì,hé fán jì。
    [WEB]The priest shall present them before Yahweh, and shall offer his sin offering, and his burnt offering.
    [ASV]And the priest shall present them before Jehovah, and shall offer his sin-offering, and his burnt-offering:
    17[和合本]也要把那只公羊和那筐无酵饼,献给耶和华作平安祭,又要将同献的素祭和奠祭献上。
    [拼音]yě yào bǎ nà zhī gōng yáng,hé nà kuāng wú xiào bǐng,xiàn gěi yē hé huá zuò píng ān jì。 yòu yào jiāng tóng xiàn de sù jì hé diàn jì xiàn shàng。
    [WEB]He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Yahweh, with the basket of unleavened bread. The priest shall offer also its meal offering, and its drink offering.
    [ASV]and he shall offer the ram for a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also the meal-offering thereof, and the drink-offering thereof.
    18[和合本]拿细耳人要在会幕门口剃离俗的头,把离俗头上的发,放在平安祭下的火上。
    [拼音]ná xì ěr rén yào zài huì mù mén kǒu tì lí sú de tóu,bǎ lí sú tóu shàng de fǎ,fàng zài píng ān jì xià de huǒ shàng。
    [WEB]The Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the Tent of Meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.
    [ASV]And the Nazirite shall shave the head of his separation at the door of the tent of meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace-offerings.
    19[和合本]他剃了以后,祭司就要取那已煮的公羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在他手上。
    [拼音]tā tì le yǐ hòu,jì sī jìu yào qǔ nà yǐ zhǔ de gōng yáng yī tiáo qián tuǐ,yòu cóng kuāng zǐ lǐ qǔ yī gè wú xiào bǐng,hé yī gè wú xiào bó bǐng,dōu fàng zài tā shǒu shàng。
    [WEB]The priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazirite, after he has shaved the head of his separation;
    [ASV]And the priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazirite, after he hath shaven the head of his separation;
    20[和合本]祭司要拿这些作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这与所摇的胸,所举的腿,同为圣物归给祭司,然后拿细耳人可以喝酒。
    [拼音]jì sī yào ná zhè xiē zuò wèi yáo jì,zài yē hé huá miàn qián yáo yī yáo,zhè yǔ suǒ yáo de xiōng,suǒ jǔ de tuǐ,tóng wèi shèng wù guī gěi jì sī。rán hòu ná xì ěr rén kě yǐ hē jǐu。
    [WEB]and the priest shall wave them for a wave offering before Yahweh. This is holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazirite may drink wine.
    [ASV]and the priest shall wave them for a wave-offering before Jehovah; this is holy for the priest, together with the wave-breast and heave- thigh: and after that the Nazirite may drink wine.
    21[和合本]“许愿的拿细耳人为离俗所献的供物,和他以外所能得的献给耶和华,就有这条例。他怎样许愿,就当照离俗的条例行。”
    [拼音]xǔ yuàn de ná xì ěr rén wèi lí sú suǒ xiàn de gōng wù,hé tā yǐ wài suǒ néng dé de xiàn gěi yē hé huá,jìu yǒu zhè tiáo lì。tā zěn yàng xǔ yuàn jìu dāng zhào lí sú de tiáo lì xíng。
    [WEB]“‘This is the law of the Nazirite who vows, and of his offering to Yahweh for his separation, besides that which he is able to get. According to his vow which he vows, so he must do after the law of his separation.’”
    [ASV]This is the law of the Nazirite who voweth, and of his oblation unto Jehovah for his separation, besides that which he is able to get: according to his vow which he voweth, so he must do after the law of his separation.

    [和合本]祭司的祝福

    22[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    23[和合本]“你告诉亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,说:‘
    [拼音]nǐ gào sù yǎ lún hé tā ér zǐ shuō,nǐ mén yào zhè yàng wèi yǐ sè liè rén zhù fú,shuō,
    [WEB]“Speak to Aaron and to his sons, saying, ‘This is how you shall bless the children of Israel.’ You shall tell them,
    [ASV]Speak unto Aaron and unto his sons, saying, On this wise ye shall bless the children of Israel: ye shall say unto them,
    24[和合本]愿耶和华赐福给你,保护你。
    [拼音]yuàn yē hé huá cì fú gěi nǐ,bǎo hù nǐ。
    [WEB]‘Yahweh bless you, and keep you.
    [ASV]Jehovah bless thee, and keep thee:
    25[和合本]愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。
    [拼音]yuàn yē hé huá shǐ tā de liǎn guāng zhào nǐ,cì ēn gěi nǐ。
    [WEB]Yahweh make his face to shine on you, and be gracious to you.
    [ASV]Jehovah make his face to shine upon thee, and be gracious unto thee:
    26[和合本]愿耶和华向你仰脸,赐你平安。’
    [拼音]yuàn yē hé huá xiàng nǐ yǎng liǎn,cì nǐ píng ān。
    [WEB]Yahweh lift up his face toward you, and give you peace.’
    [ASV]Jehovah lift up his countenance upon thee, and give thee peace.
    27[和合本]他们要如此奉我的名为以色列人祝福,我也要赐福给他们。”
    [拼音]tā mén yào rú cǐ fèng wǒ de míng,wèi yǐ sè liè rén zhù fú。wǒ yě yào cì fú gěi tā mén。
    [WEB]“So they shall put my name on the children of Israel; and I will bless them.”
    [ASV]So shall they put my name upon the children of Israel; and I will bless them.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com