[和合本]红母牛的灰
1[和合本]耶和华晓谕摩西、亚伦说:
[拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī,yǎ lún shuō,
[WEB]Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
2[和合本]“耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说:你要吩咐以色列人,把一只没有残疾、未曾负轭、纯红的母牛,牵到你这里来,
[拼音]yē hé huá mìng dìng lù fǎ zhōng de yī tiáo lù lì,nǎi shì zhè yàng shuō,nǐ yào fēn fù yǐ sè liè rén,bǎ yī zhī méi yǒu cán jí,wèi céng fù è,chún hóng de mǔ níu,qiān dào nǐ zhè lǐ lái。
[WEB]“This is the statute of the law which Yahweh has commanded. Tell the children of Israel to bring you a red heifer without spot, in which is no defect, and which was never yoked.
[ASV]This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke.
3[和合本]交给祭司以利亚撒,他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
[拼音]jiāo gěi jì sī yǐ lì yǎ sā,tā bì qiān dào yíng wài,rén jìu bǎ níu zǎi zài tā miàn qián。
[WEB]You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her outside of the camp, and one shall kill her before his face.
[ASV]And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
4[和合本]祭司以利亚撒要用指头蘸这牛的血,向会幕前面弹七次。
[拼音]jì sī yǐ lì yǎ sā,yào yòng zhǐ tóu zhàn zhè níu de xuè,xiàng huì mù qián miàn tán qī cì。
[WEB]Eleazar the priest shall take some of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the Tent of Meeting seven times.
[ASV]and Eleazar the priest shall take of her blood with his finger, and sprinkle her blood toward the front of the tent of meeting seven times.
5[和合本]人要在他眼前把这母牛焚烧,牛的皮、肉、血、粪都要焚烧。
[拼音]rén yào zài tā yǎn qián bǎ zhè mǔ níu fén shāo,níu de pí,ròu,xuè,fèn dōu yào fén shāo。
[WEB]One shall burn the heifer in his sight; her skin, and her meat, and her blood, with her dung, shall he burn.
[ASV]And one shall burn the heifer in his sight; her skin, and her flesh, and her blood, with her dung, shall he burn:
6[和合本]祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线都丢在烧牛的火中。
[拼音]jì sī yào bǎ xiāng bó mù,níu xī cǎo,zhū hóng sè xiàn,dōu dīu zài shāo níu de huǒ zhōng。
[WEB]The priest shall take cedar wood, hyssop, and scarlet, and cast it into the middle of the burning of the heifer.
[ASV]and the priest shall take cedar-wood, and hyssop, and scarlet, and cast it into the midst of the burning of the heifer.
7[和合本]祭司必不洁净到晚上,要洗衣服,用水洗身,然后可以进营;
[拼音]jì sī bì bù jié jìng dào wǎn shàng。yào xǐ yī fú,yòng shuǐ xǐ shēn,rán hòu kě yǐ jìn yíng。
[WEB]Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the evening.
[ASV]Then the priest shall wash his clothes, and he shall bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp, and the priest shall be unclean until the even.
8[和合本]烧牛的人必不洁净到晚上,也要洗衣服,用水洗身。
[拼音]shāo níu de rén bì bù jié jìng dào wǎn shàng,yě yào xǐ yī fú,yòng shuǐ xǐ shēn。
[WEB]He who burns her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the evening.
[ASV]And he that burneth her shall wash his clothes in water, and bathe his flesh in water, and shall be unclean until the even.
9[和合本]必有一个洁净的人,收起母牛的灰,存在营外洁净的地方,为以色列会众调作除污秽的水。这本是除罪的。
[拼音]bì yǒu yī gè jié jìng de rén shōu qǐ mǔ níu de huī,cún zài yíng wài jié jìng de dì fāng, wèi yǐ sè liè huì zhòng tiáo zuò chú wū huì de shuǐ,zhè běn shì chú zuì de。
[WEB]“A man who is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up outside of the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water for impurity. It is a sin offering.
[ASV]And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place; and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water for impurity: it is a sin-offering.
10[和合本]收起母牛灰的人,必不洁净到晚上,要洗衣服。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人,作为永远的定例。”
[拼音]shōu qǐ mǔ níu huī de rén,bì bù jié jìng dào wǎn shàng,yào xǐ yī fú。zhè yào gěi yǐ sè liè rén hé jì jū zài tā mén zhōng jiān de wài rén,zuò wèi yǒng yuǎn de dìng lì。
[WEB]He who gathers the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the evening. It shall be to the children of Israel, and to the stranger who lives as a foreigner among them, for a statute forever.
[ASV]And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
[和合本]接触尸体不洁的条例
11[和合本]“摸了人死尸的,就必七天不洁净。
[拼音]mō le rén sǐ shī de,jìu bì qī tiān bù jié jìng。
[WEB]“He who touches the dead body of any man shall be unclean seven days.
[ASV]He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days:
12[和合本]那人到第三天,要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了;
[拼音]nà rén dào dì sān tiān,yào yòng zhè chú wū huì de shuǐ jié jìng zì jǐ,dì qī tiān jìu jié jìng le。tā ruò zài dì sān tiān bù jié jìng zì jǐ,dì qī tiān jìu bù jié jìng le。
[WEB]He shall purify himself with water on the third day, and on the seventh day he shall be clean; but if he doesn’t purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
[ASV]the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
13[和合本]凡摸了人死尸、不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕,这人必从以色列中剪除,因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。
[拼音]fán mō le rén sǐ shī,bù jié jìng zì jǐ de,jìu diàn wū le yē hé huá de zhàng mù, zhè rén bì cóng yǐ sè liè zhōng jiǎn chú,yīn wèi nà chú wū huì de shuǐ méi yǒu sǎ zài tā shēn shàng,tā jìu wèi bù jié jìng,wū huì hái zài tā shēn shàng。
[WEB]Whoever touches a dead person, the body of a man who has died, and doesn’t purify himself, defiles Yahweh’s tabernacle; and that soul shall be cut off from Israel; because the water for impurity was not sprinkled on him, he shall be unclean. His uncleanness is yet on him.
[ASV]Whosoever toucheth a dead person, the body of a man that hath died, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of Jehovah; and that soul shall be cut off from Israel: because the water for impurity was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
14[和合本]“人死在帐棚里的条例乃是这样:凡进那帐棚的和一切在帐棚里的,都必七天不洁净。
[拼音]rén sǐ zài zhàng péng lǐ de tiáo lì nǎi shì zhè yàng。fán jìn nà zhàng péng de,hé yī qiè zài zhàng péng lǐ de,dōu bì qī tiān bù jié jìng。
[WEB]“This is the law when a man dies in a tent: everyone who comes into the tent, and everyone who is in the tent, shall be unclean seven days.
[ASV]This is the law when a man dieth in a tent: every one that cometh into the tent, and every one that is in the tent, shall be unclean seven days.
15[和合本]凡敞口的器皿,就是没有扎上盖的,也是不洁净。
[拼音]fán chǎng kǒu de qì mǐn,jìu shì méi yǒu zhá shàng gài de,yě shì bù jié jìng。
[WEB]Every open vessel, which has no covering bound on it, is unclean.
[ASV]And every open vessel, which hath no covering bound upon it, is unclean.
16[和合本]无论何人在田野里摸了被刀杀的,或是尸首,或是人的骨头,或是坟墓,就要七天不洁净。
[拼音]wú lùn hé rén zài tián yě lǐ mō le bèi dāo shā de,huò shì shī shǒu,huò shì rén de gǔ tóu,huò shì fén mù,jìu yào qī tiān bù jié jìng。
[WEB]“Whoever in the open field touches one who is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
[ASV]And whosoever in the open field toucheth one that is slain with a sword, or a dead body, or a bone of a man, or a grave, shall be unclean seven days.
17[和合本]要为这不洁净的人拿些烧成的除罪灰放在器皿里,倒上活水。
[拼音]yào wèi zhè bù jié jìng de rén,ná xiē shāo chéng de chú zuì huī,fàng zài qì mǐn lǐ,dǎo shàng huó shuǐ。
[WEB]“For the unclean, they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be poured into a vessel.
[ASV]And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel:
18[和合本]必当有一个洁净的人拿牛膝草蘸在这水中,把水洒在帐棚上,和一切器皿并帐棚内的众人身上,又洒在摸了骨头,或摸了被杀的,或摸了自死的,或摸了坟墓的那人身上。
[拼音]bì dāng yǒu yī gè jié jìng de rén,ná níu xī cǎo zhàn zài zhè shuǐ zhōng,bǎ shuǐ sǎ zài zhàng péng shàng,hé yī qiè qì mǐn,bìng zhàng péng nèi de zhòng rén shēn shàng,yòu sǎ zài mō le gǔ tóu,huò mō le bèi shā de,huò mō le zì sǐ de,huò mō le fén mù de nà rén shēn shàng。
[WEB]A clean person shall take hyssop, dip it in the water, and sprinkle it on the tent, on all the vessels, on the persons who were there, and on him who touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave.
[ASV]and a clean person shall take hyssop, and dip it in the water, and sprinkle it upon the tent, and upon all the vessels, and upon the persons that were there, and upon him that touched the bone, or the slain, or the dead, or the grave:
19[和合本]第三天和第七天,洁净的人要洒水在不洁净的人身上,第七天就使他成为洁净。那人要洗衣服,用水洗澡,到晚上就洁净了。
[拼音]dì sān tiān,hé dì qī tiān,jié jìng de rén yào sǎ shuǐ zài bù jié jìng de rén shēn shàng, dì qī tiān jìu shǐ tā chéng wèi jié jìng。nà rén yào xǐ yī fú,yòng shuǐ xǐ zǎo,dào wǎn shàng jìu jié jìng le。
[WEB]The clean person shall sprinkle on the unclean on the third day, and on the seventh day. On the seventh day, he shall purify him. He shall wash his clothes and bathe himself in water, and shall be clean at evening.
[ASV]and the clean person shall sprinkle upon the unclean on the third day, and on the seventh day: and on the seventh day he shall purify him; and he shall wash his clothes, and bathe himself in water, and shall be clean at even.
20[和合本]“但那污秽而不洁净自己的,要将他从会中剪除,因为他玷污了耶和华的圣所。除污秽的水没有洒在他身上,他是不洁净的。
[拼音]dàn nà wū huì ér bù jié jìng zì jǐ de,yào jiāng tā cóng huì zhōng jiǎn chú,yīn wèi tā diàn wū le yē hé huá de shèng suǒ。chú wū huì de shuǐ méi yǒu sǎ zài tā shēn shàng,tā shì bù jié jìng de。
[WEB]But the man who shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the middle of the assembly, because he has defiled the sanctuary of Yahweh. The water for impurity has not been sprinkled on him. He is unclean.
[ASV]But the man that shall be unclean, and shall not purify himself, that soul shall be cut off from the midst of the assembly, because he hath defiled the sanctuary of Jehovah: the water for impurity hath not been sprinkled upon him; he is unclean.
21[和合本]这要给你们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人要洗衣服。凡摸除污秽水的,必不洁净到晚上。
[拼音]zhè yào gěi nǐ mén zuò wèi yǒng yuǎn de dìng lì。bìng qiě nà sǎ chú wū huì shuǐ de rén,yào xǐ yī fú。fán mō chú wū huì shuǐ de,bì bù jié jìng dào wǎn shàng。
[WEB]It shall be a perpetual statute to them. He who sprinkles the water for impurity shall wash his clothes, and he who touches the water for impurity shall be unclean until evening.
[ASV]And it shall be a perpetual statute unto them: and he that sprinkleth the water for impurity shall wash his clothes, and he that toucheth the water for impurity shall be unclean until even.
22[和合本]不洁净人所摸的一切物,就不洁净;摸了这物的人,必不洁净到晚上。”
[拼音]bù jié jìng rén suǒ mō de yī qiè wù,jìu bù jié jìng。mō le zhè wù de rén bì bù jié jìng dào wǎn shàng。
[WEB]“Whatever the unclean person touches shall be unclean; and the soul that touches it shall be unclean until evening.”
[ASV]And whatsoever the unclean person toucheth shall be unclean; and the soul that toucheth it shall be unclean until even.