• 1[和合本]巴兰见耶和华喜欢赐福与以色列,就不像前两次去求法术,却面向旷野。
    [拼音]bā lán jiàn yē hé huá xǐ huān cì fú yǔ yǐ sè liè,jìu bú xiàng qián liǎng cì qù qíu fǎ shù,què miàn xiàng kuàng yě。
    [WEB]When Balaam saw that it pleased Yahweh to bless Israel, he didn’t go, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
    [ASV]And when Balaam saw that it pleased Jehovah to bless Israel, he went not, as at the other times, to meet with enchantments, but he set his face toward the wilderness.
    2[和合本]巴兰举目,看见以色列人照着支派居住,上帝的灵就临到他身上。
    [拼音]bā lán jǔ mù,kàn jiàn yǐ sè liè rén zhào zhe zhī pài jū zhù, shén de líng jìu lín dào tā shēn shàng。
    [WEB]Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came on him.
    [ASV]And Balaam lifted up his eyes, and he saw Israel dwelling according to their tribes; and the Spirit of God came upon him.
    3[和合本]他便题起诗歌说:“比珥的儿子巴兰说:‘眼目闭住的人说(“闭住”或作“睁开”),
    [拼音]tā biàn tí qǐ shī gē shuō,bǐ ěr de ér zǐ bā lán shuō,yǎn mù bì zhù(bì zhù huò zuò zhēng kāi)de rén shuō,
    [WEB]He took up his parable, and said, “Balaam the son of Beor says, the man whose eyes are open says;
    [ASV]And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith;
    4[和合本]得听上帝的言语,得见全能者的异象;眼目睁开而仆倒的人说:
    [拼音]dé tīng shén de yán yǔ,dé jiàn quán néng zhě de yì xiàng,yǎn mù zhēng kāi ér pū dǎo de rén shuō,
    [WEB]he says, who hears the words of God, who sees the vision of the Almighty, falling down, and having his eyes open:
    [ASV]He saith, who heareth the words of God, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
    5[和合本]雅各啊,你的帐棚何等华美!以色列啊,你的帐幕何其华丽!
    [拼音]yǎ gè ā,nǐ de zhàng péng hé děng huá měi。yǐ sè liè ā,nǐ de zhàng mù hé qí huá lì。
    [WEB]How goodly are your tents, Jacob, and your tents, Israel!
    [ASV]How goodly are thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel!
    6[和合本]如接连的山谷,如河旁的园子,如耶和华所栽的沉香树,如水边的香柏木。
    [拼音]rú jiē lián de shān gǔ,rú hé páng de yuán zǐ,rú yē hé huá suǒ zāi de chén xiāng shù, rú shuǐ biān de xiāng bó mù。
    [WEB]As valleys they are spread out, as gardens by the riverside, as aloes which Yahweh has planted, as cedar trees beside the waters.
    [ASV]As valleys are they spread forth, As gardens by the river-side, As lign-aloes which Jehovah hath planted, As cedar-trees beside the waters.
    7[和合本]水要从他的桶里流出,种子要撒在多水之处。他的王必超过亚甲,他的国必要振兴。
    [拼音]shuǐ yào cóng tā de tǒng lǐ líu chū,zhǒng zǐ yào sā zài duō shuǐ zhī chù。tā de wáng bì chāo guò yǎ jiǎ,tā de guó bì yào zhèn xíng。
    [WEB]Water shall flow from his buckets. His seed shall be in many waters. His king shall be higher than Agag. His kingdom shall be exalted.
    [ASV]Water shall flow from his buckets, And his seed shall be in many waters, And his king shall be higher than Agag, And his kingdom shall be exalted.
    8[和合本]上帝领他出埃及,他似乎有野牛之力。他要吞吃敌国,折断他们的骨头,用箭射透他们。
    [拼音] shén lǐng tā chū āi jí,tā sì hū yǒu yě níu zhī lì。tā yào tūn chī dí guó,zhé duàn tā mén de gǔ tóu,yòng jiàn shè tòu tā mén。
    [WEB]God brings him out of Egypt. He has as it were the strength of the wild ox. He shall eat up the nations his adversaries, shall break their bones in pieces, and pierce them with his arrows.
    [ASV]God bringeth him forth out of Egypt; He hath as it were the strength of the wild-ox: He shall eat up the nations his adversaries, And shall break their bones in pieces, And smite them through with his arrows.
    9[和合本]他蹲如公狮,卧如母狮,谁敢惹他?凡给你祝福的,愿他蒙福;凡咒诅你的,愿他受咒诅。’”
    [拼音]tā dūn rú gōng shī,wò rú mǔ shī,shuí gǎn rě tā。fán gěi nǐ zhù fú de,yuàn tā méng fú。fán zhòu zǔ nǐ de,yuàn tā shòu zhòu zǔ。
    [WEB]He couched, he lay down as a lion, as a lioness; who shall rouse him up? Everyone who blesses you is blessed. Everyone who curses you is cursed.”
    [ASV]He couched, he lay down as a lion, And as a lioness; who shall rouse him up? Blessed be every one that blesseth thee, And cursed be every one that curseth thee.
    10[和合本]巴勒向巴兰生气,就拍起手来,对巴兰说:“我召你来为我咒诅仇敌,不料,你这三次竟为他们祝福。
    [拼音]bā lēi xiàng bā lán shēng qì,jìu pāi qǐ shǒu lái,duì bā lán shuō,wǒ shào nǐ lái wèi wǒ zhòu zǔ chóu dí,bú liào,nǐ zhè sān cì jìng wèi tā mén zhù fú。
    [WEB]Balak’s anger burned against Balaam, and he struck his hands together. Balak said to Balaam, “I called you to curse my enemies, and, behold, you have altogether blessed them these three times.
    [ASV]And Balak’s anger was kindled against Balaam, and he smote his hands together; and Balak said unto Balaam, I called thee to curse mine enemies, and, behold, thou hast altogether blessed them these three times.
    11[和合本]如今你快回本地去吧!我想使你得大尊荣,耶和华却阻止你不得尊荣。”
    [拼音]rú jīn nǐ kuài huí běn dì qù ba。wǒ xiǎng shǐ nǐ dé dà zūn róng,yē hé huá què zǔ zhǐ nǐ bù dé zūn róng。
    [WEB]Therefore now flee you to your place! I thought to promote you to great honor; but, behold, Yahweh has kept you back from honor.”
    [ASV]Therefore now flee thou to thy place: I thought to promote thee unto great honor; but, lo, Jehovah hath kept thee back from honor.
    12[和合本]巴兰对巴勒说:“我岂不是对你所差遣到我那里的使者说:
    [拼音]bā lán duì bā lēi shuō,wǒ qǐ bú shì duì nǐ suǒ chāi qiǎn dào wǒ nà lǐ de shǐ zhě shuō,
    [WEB]Balaam said to Balak, “Didn’t I also tell your messengers who you sent to me, saying,
    [ASV]And Balaam said unto Balak, Spake I not also to thy messengers that thou sentest unto me, saying,
    13[和合本]‘巴勒就是将他满屋的金银给我,我也不得越过耶和华的命,凭自己的心意行好行歹,耶和华说什么,我就要说什么’?”
    [拼音]bā lēi jìu shì jiāng tā mǎn wū de jīn yín gěi wǒ,wǒ yě bù dé yuè guò yē hé huá de mìng,píng zì jǐ de xīn yì xíng hǎo,xíng dǎi,yē hé huá shuō shén me。wǒ jìu yào shuō shén me。
    [WEB]‘If Balak would give me his house full of silver and gold, I can’t go beyond Yahweh’s word, to do either good or bad of my own mind. I will say what Yahweh says’?
    [ASV]If Balak would give me his house full of silver and gold, I cannot go beyond the word of Jehovah, to do either good or bad of mine own mind; what Jehovah speaketh, that will I speak?

    [和合本]巴兰末次预言

    14[和合本]“现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
    [拼音]xiàn zài wǒ yào huí běn zú qù。nǐ lái,wǒ gào sù nǐ zhè mín rì hòu yào zěn yàng dài nǐ de mín。
    [WEB]Now, behold, I go to my people. Come, I will inform you what this people shall do to your people in the latter days.”
    [ASV]And now, behold, I go unto my people: come, and I will advertise thee what this people shall do to thy people in the latter days.
    15[和合本]他就题起诗歌说:“比珥的儿子巴兰说:‘眼目闭住的人说(“闭住”或作“睁开”),
    [拼音]tā jìu tí qǐ shī gē shuō,bǐ ěr de ér zǐ bā lán shuō,yǎn mù bì zhù(bì zhù huò zuò zhēng kāi)de rén shuō,
    [WEB]He took up his parable, and said, “Balaam the son of Beor says, the man whose eyes are open says;
    [ASV]And he took up his parable, and said, Balaam the son of Beor saith, And the man whose eye was closed saith;
    16[和合本]得听上帝的言语,明白至高者的意旨,看见全能者的异象;眼目睁开而仆倒的人说,
    [拼音]dé tīng shén de yán yǔ,míng bái zhì gāo zhě de yì zhǐ,kàn jiàn quán néng zhě de yì xiàng,yǎn mù zhēng kāi ér pū dǎo de rén shuō,
    [WEB]he says, who hears the words of God, knows the knowledge of the Most High, and who sees the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
    [ASV]He saith, who heareth the words of God, And knoweth the knowledge of the Most High, Who seeth the vision of the Almighty, Falling down, and having his eyes open:
    17[和合本]我看他却不在现时,我望他却不在近日。有星要出于雅各,有杖要兴于以色列,必打破摩押的四角,毁坏扰乱之子。
    [拼音]wǒ kàn tā què bú zài xiàn shí,wǒ wàng tā què bú zài jìn rì。yǒu xīng yào chū yú yǎ gè,yǒu zhàng yào xíng yú yǐ sè liè,bì dǎ pò mó yā de sì jiǎo,huǐ huài rǎo luàn zhī zǐ。
    [WEB]I see him, but not now. I see him, but not near. A star will come out of Jacob. A scepter will rise out of Israel, and shall strike through the corners of Moab, and break down all the sons of Sheth.
    [ASV]I see him, but not now; I behold him, but not nigh: There shall come forth a star out of Jacob, And a sceptre shall rise out of Israel, And shall smite through the corners of Moab, And break down all the sons of tumult.
    18[和合本]他必得以东为基业,又得仇敌之地西珥为产业。以色列必行事勇敢。
    [拼音]tā bì dé yǐ dōng wèi jī yè,yòu dé chóu dí zhī dì xī ěr wèi chǎn yè。yǐ sè liè bì xíng shì yǒng gǎn。
    [WEB]Edom shall be a possession. Seir, his enemies, also shall be a possession, while Israel does valiantly.
    [ASV]And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession, who were his enemies; While Israel doeth valiantly.
    19[和合本]有一位出于雅各的,必掌大权,他要除灭城中的余民。’”
    [拼音]yǒu yī wèi chū yú yǎ gè de,bì zhǎng dà quán,tā yào chú miè chéng zhōng de yú mín。
    [WEB]Out of Jacob shall one have dominion, and shall destroy the remnant from the city.”
    [ASV]And out of Jacob shall one have dominion, And shall destroy the remnant from the city.
    20[和合本]巴兰观看亚玛力,就题起诗歌说:“亚玛力原为诸国之首,但他终必沉沦。”
    [拼音]bā lán guān kàn yǎ mǎ lì,jìu tí qǐ shī gē shuō,yǎ mǎ lì yuán wèi zhū guó zhī shǒu, dàn tā zhōng bì chén lún。
    [WEB]He looked at Amalek, and took up his parable, and said, “Amalek was the first of the nations, But his latter end shall come to destruction.”
    [ASV]And he looked on Amalek, and took up his parable, and said, Amalek was the first of the nations; But his latter end shall come to destruction.
    21[和合本]巴兰观看基尼人,就题起诗歌说:“你的住处本是坚固,你的窝巢作在岩穴中,
    [拼音]bā lán guān kàn jī ní rén,jìu tí qǐ shī gē shuō,nǐ de zhù chù běn shì jiān gù,nǐ de wō cháo zuò zài yán xuè zhōng,
    [WEB]He looked at the Kenite, and took up his parable, and said, “Your dwelling place is strong. Your nest is set in the rock.
    [ASV]And he looked on the Kenite, and took up his parable, and said, Strong is thy dwelling-place, And thy nest is set in the rock.
    22[和合本]然而基尼必至衰微,直到亚述把你掳去。”
    [拼音]rán ér jī ní bì zhì shuāi wéi,zhí dào yǎ shù bǎ nǐ lǔ qù。
    [WEB]Nevertheless Kain shall be wasted, until Asshur carries you away captive.”
    [ASV]Nevertheless Kain shall be wasted, Until Asshur shall carry thee away captive.
    23[和合本]巴兰又题起诗歌说:“哀哉,上帝行这事,谁能得活?
    [拼音]bā lán yòu tí qǐ shī gē shuō,āi zāi, shén xíng zhè shì,shuí néng dé huó。
    [WEB]He took up his parable, and said, “Alas, who shall live when God does this?
    [ASV]And he took up his parable, and said, Alas, who shall live when God doeth this?
    24[和合本]必有人乘船从基提界而来,苦害亚述,苦害希伯,他也必至沉沦。”
    [拼音]bì yǒu rén chéng chuán cóng jī tí jiè ér lái,kǔ hài yǎ shù,kǔ hài xī bó。tā yě bì zhì chén lún。
    [WEB]But ships shall come from the coast of Kittim. They shall afflict Asshur, and shall afflict Eber. He also shall come to destruction.”
    [ASV]But ships shall come from the coast of Kittim, And they shall afflict Asshur, and shall afflict Eber; And he also shall come to destruction.
    25[和合本]于是巴兰起来回他本地去,巴勒也回去了。
    [拼音]yú shì bā lán qǐ lái huí tā běn dì qù,bā lēi yě huí qù le。
    [WEB]Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.
    [ASV]And Balaam rose up, and went and returned to his place; and Balak also went his way.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com