• [和合本]第二次数点以色列人

    1[和合本]瘟疫之后,耶和华晓谕摩西和祭司亚伦的儿子以利亚撒,说:
    [拼音]wēn yì zhī hòu,yē hé huá xiǎo yù mó xī,hé jì sī yǎ lún de ér zǐ yǐ lì yǎ sā,shuō,
    [WEB]After the plague, Yahweh spoke to Moses and to Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
    [ASV]And it came to pass after the plague, that Jehovah spake unto Moses and unto Eleazar the son of Aaron the priest, saying,
    2[和合本]“你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外能出去打仗的,计算总数。”
    [拼音]nǐ mén yào jiāng yǐ sè liè quán huì zhòng,àn tā mén de zōng zú,fán yǐ sè liè zhōng cóng èr shí suì yǐ wài néng chū qù dǎ zhàng de,jì suàn zǒng shù。
    [WEB]“Take a census of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all who are able to go out to war in Israel.”
    [ASV]Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, by their fathers’ houses, all that are able to go forth to war in Israel.
    3[和合本]摩西和祭司以利亚撒在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边,向以色列人说:
    [拼音]mó xī hé jì sī yǐ lì yǎ sā,zài mó yā píng yuán yǔ yé lì gē xiāng duì de yuē dàn hé biān,xiàng yǐ sè liè rén shuō,
    [WEB]Moses and Eleazar the priest spoke with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
    [ASV]And Moses and Eleazar the priest spake with them in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
    4[和合本]“将你们中间从二十岁以外的计算总数。”是照耶和华吩咐出埃及地的摩西和以色列人的话。
    [拼音]jiāng nǐ mén zhōng jiān cóng èr shí suì yǐ wài de jì suàn zǒng shù,shì zhào yē hé huá fēn fù chū āi jí dì de mó xī,hé yǐ sè liè rén de huà。
    [WEB]“Take a census, from twenty years old and upward; as Yahweh commanded Moses and the children of Israel.” These are those that came out of the land of Egypt.
    [ASV] Take the sum of the people , from twenty years old and upward; as Jehovah commanded Moses and the children of Israel, that came forth out of the land of Egypt.
    5[和合本]以色列的长子是流便。流便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
    [拼音]yǐ sè liè de cháng zǐ shì líu biàn。líu biàn de zhòng zǐ,shǔ hā nuò de,yǒu hā nuò zú。shǔ fǎ lù de,yǒu fǎ lù zú。
    [WEB]Reuben, the firstborn of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
    [ASV]Reuben, the first-born of Israel; the sons of Reuben: of Hanoch, the family of the Hanochites; of Pallu, the family of the Palluites;
    6[和合本]属希斯伦的,有希斯伦族;属迦米的,有迦米族。
    [拼音]shǔ xī sī lún de,yǒu xī sī lún zú。shǔ jiā mǐ de,yǒu jiā mǐ zú。
    [WEB]of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
    [ASV]of Hezron, the family of the Hezronites; of Carmi, the family of the Carmites.
    7[和合本]这就是流便的各族,其中被数的,共有四万三千七百三十名。
    [拼音]zhè jìu shì líu biàn de gè zú,qí zhōng bèi shǔ de,gòng yǒu sì wàn sān qiān qī bǎi sān shí míng。
    [WEB]These are the families of the Reubenites; and those who were counted of them were forty-three thousand seven hundred thirty.
    [ASV]These are the families of the Reubenites; and they that were numbered of them were forty and three thousand and seven hundred and thirty.
    8[和合本]法路的儿子是以利押。
    [拼音]fǎ lù de ér zǐ shì yǐ lì yā。
    [WEB]The sons of Pallu: Eliab.
    [ASV]And the sons of Pallu: Eliab.
    9[和合本]以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候,也向摩西、亚伦争闹,
    [拼音]yǐ lì yā de zhòng zǐ shì ní mǔ lì,dà tān,yǎ bǐ lán。zhè dà tān,yǎ bǐ lán,jìu shì cóng huì zhōng xuǎn shào de,yǔ kě lā yī dǎng tóng xiàng yē hé huá zhēng nào de shí hòu,yě xiàng mó xī,yǎ lún zhēng nào。
    [WEB]The sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called by the congregation, who rebelled against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they rebelled against Yahweh,
    [ASV]And the sons of Eliab: Nemuel, and Dathan, and Abiram. These are that Dathan and Abiram, who were called of the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against Jehovah,
    10[和合本]地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人,他们就作了警戒。
    [拼音]dì biàn kāi kǒu tūn le tā mén,hé kě lā,kě lā de dǎng lèi yī tóng sǐ wáng。nà shí huǒ shāo miè le èr bǎi wǔ shí gè rén,tā mén jìu zuò le jǐng jiè。
    [WEB]and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; at the time the fire devoured two hundred fifty men, and they became a sign.
    [ASV]and the earth opened its mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died; what time the fire devoured two hundred and fifty men, and they became a sign.
    11[和合本]然而可拉的众子没有死亡。
    [拼音]rán ér kě lā de zhòng zǐ méi yǒu sǐ wáng。
    [WEB]Notwithstanding, the sons of Korah didn’t die.
    [ASV]Notwithstanding, the sons of Korah died not.
    12[和合本]按着家族,西缅的众子:属尼母利的,有尼母利族;属雅悯的,有雅悯族;属雅斤的,有雅斤族;
    [拼音]àn zhe jiā zú,xī miǎn de zhòng zǐ。shǔ ní mǔ lì de,yǒu ní mǔ lì zú。shǔ yǎ mǐn de,yǒu yǎ mǐn zú。shǔ yǎ jīn de,yǒu yǎ jīn zú。
    [WEB]The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
    [ASV]The sons of Simeon after their families: of Nemuel, the family of the Nemuelites; of Jamin, the family of the Jaminites; of Jachin, the family of the Jachinites;
    13[和合本]属谢拉的,有谢拉族;属扫罗的,有扫罗族。
    [拼音]shǔ xiè lā de,yǒu xiè lā zú。shǔ sǎo luó de,yǒu sǎo luó zú。
    [WEB]of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.
    [ASV]of Zerah, the family of the Zerahites; of Shaul, the family of the Shaulites.
    14[和合本]这就是西缅的各族,共有二万二千二百名。
    [拼音]zhè jìu shì xī miǎn de gè zú,gòng yǒu èr wàn èr qiān èr bǎi míng。
    [WEB]These are the families of the Simeonites, twenty-two thousand two hundred.
    [ASV]These are the families of the Simeonites, twenty and two thousand and two hundred.
    15[和合本]按着家族,迦得的众子:属洗分的,有洗分族;属哈基的,有哈基族;属书尼的,有书尼族;
    [拼音]àn zhe jiā zú,jiā dé de zhòng zǐ。shǔ xǐ fēn de,yǒu xǐ fēn zú。shǔ hā jī de,yǒu hā jī zú。shǔ shū ní de,yǒu shū ní zú。
    [WEB]The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
    [ASV]The sons of Gad after their families: of Zephon, the family of the Zephonites; of Haggi, the family of the Haggites; of Shuni, the family of the Shunites;
    16[和合本]属阿斯尼的,有阿斯尼族;属以利的,有以利族;
    [拼音]shǔ ā sī ní de,yǒu ā sī ní zú。shǔ yǐ lì de,yǒu yǐ lì zú。
    [WEB]of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
    [ASV]of Ozni, the family of the Oznites; of Eri, the family of the Erites;
    17[和合本]属亚律的,有亚律族;属亚列利的,有亚列利族。
    [拼音]shǔ yǎ lù de,yǒu yǎ lù zú。shǔ yǎ liè lì de,yǒu yǎ liè lì zú。
    [WEB]of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
    [ASV]of Arod, the family of the Arodites; of Areli, the family of the Arelites.
    18[和合本]这就是迦得子孙的各族,照他们中间被数的,共有四万零五百名。
    [拼音]zhè jìu shì jiā dé zǐ sūn de gè zú,zhào tā mén zhōng jiān bèi shǔ de,gòng yǒu sì wàn líng wǔ bǎi míng。
    [WEB]These are the families of the sons of Gad according to those who were counted of them, forty thousand and five hundred.
    [ASV]These are the families of the sons of Gad according to those that were numbered of them, forty thousand and five hundred.
    19[和合本]犹大的儿子是珥和俄南。这珥和俄南死在迦南地。
    [拼音]yóu dà de ér zǐ shì ěr hé é nán,zhè ěr hé é nán,sǐ zài jiā nán dì。
    [WEB]The sons of Judah: Er and Onan. Er and Onan died in the land of Canaan.
    [ASV]The sons of Judah: Er and Onan; and Er and Onan died in the land of Canaan.
    20[和合本]按着家族,犹大其余的众子:属示拉的,有示拉族;属法勒斯的,有法勒斯族;属谢拉的,有谢拉族。
    [拼音]àn zhe jiā zú,yóu dà qí yú de zhòng zǐ。shǔ shì lā de,yǒu shì lā zú。shǔ fǎ lēi sī de,yǒu fǎ lēi sī zú。shǔ xiè lā de,yǒu xiè lā zú。
    [WEB]The sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
    [ASV]And the sons of Judah after their families were: of Shelah, the family of the Shelanites; of Perez, the family of the Perezites; of Zerah, the family of the Zerahites.
    21[和合本]法勒斯的儿子:属希斯仑的,有希斯仑族;属哈母勒的,有哈母勒族。
    [拼音]fǎ lēi sī de ér zǐ。shǔ xī sī lún de,yǒu xī sī lún zú。shǔ hā mǔ lēi de, yǒu hā mǔ lēi zú。
    [WEB]The sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
    [ASV]And the sons of Perez were: of Hezron, the family of the Hezronites; of Hamul, the family of the Hamulites.
    22[和合本]这就是犹大的各族,照他们中间被数的,共有七万六千五百名。
    [拼音]zhè jìu shì yóu dà de gè zú,zhào tā mén zhōng jiān bèi shǔ de,gòng yǒu qī wàn lìu qiān wǔ bǎi míng。
    [WEB]These are the families of Judah according to those who were counted of them, seventy-six thousand five hundred.
    [ASV]These are the families of Judah according to those that were numbered of them, threescore and sixteen thousand and five hundred.
    23[和合本]按着家族,以萨迦的众子:属陀拉的,有陀拉族;属普瓦的,有普瓦族;
    [拼音]àn zhe jiā zú,yǐ sà jiā de zhòng zǐ。shǔ tuó lā de,yǒu tuó lā zú。shǔ pǔ wǎ de,yǒu pǔ wǎ zú。
    [WEB]The sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;
    [ASV]The sons of Issachar after their families: of Tola, the family of the Tolaites; of Puvah, the family of the Punites;
    24[和合本]属雅述的,有雅述族;属伸仑的,有伸仑族。
    [拼音]shǔ yǎ shù de,yǒu yǎ shù zú。shǔ shēn lún de,yǒu shēn lún zú。
    [WEB]of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
    [ASV]of Jashub, the family of the Jashubites; of Shimron, the family of the Shimronites.
    25[和合本]这就是以萨迦的各族,照他们中间被数的,共有六万四千三百名。
    [拼音]zhè jìu shì yǐ sà jiā de gè zú,zhào tā mén zhōng jiān bèi shǔ de,gòng yǒu lìu wàn sì qiān sān bǎi míng。
    [WEB]These are the families of Issachar according to those who were counted of them, sixty-four thousand three hundred.
    [ASV]These are the families of Issachar according to those that were numbered of them, threescore and four thousand and three hundred.
    26[和合本]按着家族,西布伦的众子:属西烈的,有西烈族;属以伦的,有以伦族;属雅利的,有雅利族。
    [拼音]àn zhe jiā zú,xī bù lún de zhòng zǐ。shǔ xī liè de,yǒu xī liè zú。shǔ yǐ lún de,yǒu yǐ lún zú。shǔ yǎ lì de,yǒu yǎ lì zú。
    [WEB]The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
    [ASV]The sons of Zebulun after their families: of Sered, the family of the Seredites; of Elon, the family of the Elonites; of Jahleel, the family of the Jahleelites.
    27[和合本]这就是西布伦的各族,照他们中间被数的,共有六万零五百名。
    [拼音]zhè jìu shì xī bù lún de gè zú,zhào tā mén zhōng jiān bèi shǔ de,gòng yǒu lìu wàn líng wǔ bǎi míng。
    [WEB]These are the families of the Zebulunites according to those who were counted of them, sixty thousand five hundred.
    [ASV]These are the families of the Zebulunites according to those that were numbered of them, threescore thousand and five hundred.
    28[和合本]按着家族,约瑟的儿子:有玛拿西、以法莲。
    [拼音]àn zhe jiā zú,yuē sè de ér zǐ。yǒu mǎ ná xī,yǐ fǎ lián。
    [WEB]The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
    [ASV]The sons of Joseph after their families: Manasseh and Ephraim.
    29[和合本]玛拿西的众子:属玛吉的,有玛吉族;玛吉生基列;属基列的,有基列族。
    [拼音]mǎ ná xī de zhòng zǐ。shǔ mǎ jí de,yǒu mǎ jí zú。mǎ jí shēng jī liè。shǔ jī liè de,yǒu jī liè zú。
    [WEB]The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir became the father of Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
    [ASV]The sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites; and Machir begat Gilead; of Gilead, the family of the Gileadites.
    30[和合本]基列的众子:属伊以谢的,有伊以谢族;属希勒的,有希勒族;
    [拼音]jī liè de zhòng zǐ。shǔ yī yǐ xiè de,yǒu yī yǐ xiè zú。shǔ xī lēi de,yǒu xī lēi zú。
    [WEB]These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;
    [ASV]These are the sons of Gilead: of Iezer, the family of the Iezerites; of Helek, the family of the Helekites;
    31[和合本]属亚斯烈的,有亚斯烈族;属示剑的,有示剑族;
    [拼音]shǔ yǎ sī liè de,yǒu yǎ sī liè zú。shǔ shì jiàn de,yǒu shì jiàn zú。
    [WEB]and Asriel, the family of the Asrielites; and Shechem, the family of the Shechemites;
    [ASV]and of Asriel, the family of the Asrielites; and of Shechem, the family of the Shechemites;
    32[和合本]属示米大的,有示米大族;属希弗的,有希弗族。
    [拼音]shǔ shì mǐ dà de,yǒu shì mǐ dà zú。shǔ xī fú de,yǒu xī fú zú。
    [WEB]and Shemida, the family of the Shemidaites; and Hepher, the family of the Hepherites.
    [ASV]and of Shemida, the family of the Shemidaites; and of Hepher, the family of the Hepherites.
    33[和合本]希弗的儿子西罗非哈没儿子,只有女儿。西罗非哈女儿的名字,就是玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
    [拼音]xī fú de ér zǐ xī luó fēi hā méi ér zǐ,zhī yǒu nǚ ér。xī luó fēi hā nǚ ér de míng zì,jìu shì mǎ lā,nuó ā,hé lā,mì jiā,dé sā。
    [WEB]Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
    [ASV]And Zelophehad the son of Hepher had no sons, but daughters: and the names of the daughters of Zelophehad were Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
    34[和合本]这就是玛拿西的各族,他们中间被数的,共有五万二千七百名。
    [拼音]zhè jìu shì mǎ ná xī de gè zú。tā mén zhōng jiān bèi shǔ de,gòng yǒu wǔ wàn èr qiān qī bǎi míng。
    [WEB]These are the families of Manasseh. Those who were counted of them were fifty-two thousand seven hundred.
    [ASV]These are the families of Manasseh; and they that were numbered of them were fifty and two thousand and seven hundred.
    35[和合本]按着家族,以法莲的众子:属书提拉的,有书提拉族;属比结的,有比结族;属他罕的,有他罕族。
    [拼音]àn zhe jiā zú,yǐ fǎ lián de zhòng zǐ。shǔ shū tí lā de,yǒu shū tí lā zú。shǔ bǐ jié de,yǒu bǐ jié zú。shǔ tā hǎn de,yǒu tā hǎn zú。
    [WEB]These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
    [ASV]These are the sons of Ephraim after their families: of Shuthelah, the family of the Shuthelahites; of Becher, the family of the Becherites; of Tahan, the family of the Tahanites.
    36[和合本]书提拉的众子:属以兰的,有以兰族。
    [拼音]shū tí lā de zhòng zǐ。shǔ yǐ lán de,yǒu yǐ lán zú。
    [WEB]These are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
    [ASV]And these are the sons of Shuthelah: of Eran, the family of the Eranites.
    37[和合本]这就是以法莲子孙的各族,照他们中间被数的,共有三万二千五百名。按着家族,这都是约瑟的子孙。
    [拼音]zhè jìu shì yǐ fǎ lián zǐ sūn de gè zú,zhào tā mén zhōng jiān bèi shǔ de,gòng yǒu sān wàn èr qiān wǔ bǎi míng。àn zhe jiā zú,zhè dōu shì yuē sè de zǐ sūn。
    [WEB]These are the families of the sons of Ephraim according to those who were counted of them, thirty-two thousand five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
    [ASV]These are the families of the sons of Ephraim according to those that were numbered of them, thirty and two thousand and five hundred. These are the sons of Joseph after their families.
    38[和合本]按着家族,便雅悯的众子:属比拉的,有比拉族;属亚实别的,有亚实别族;属亚希兰的,有亚希兰族;
    [拼音]àn zhe jiā zú,biàn yǎ mǐn de zhòng zǐ。shǔ bǐ lā de,yǒu bǐ lā zú。shǔ yǎ shí bié de,yǒu yǎ shí bié zú。shǔ yǎ xī lán de,yǒu yǎ xī lán zú。
    [WEB]The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
    [ASV]The sons of Benjamin after their families: of Bela, the family of the Belaites; of Ashbel, the family of the Ashbelites; of Ahiram, the family of the Ahiramites;
    39[和合本]属书反的,有书反族;属户反的,有户反族。
    [拼音]shǔ shū fǎn de,yǒu shū fǎn zú。shǔ hù fǎn de,yǒu hù fǎn zú。
    [WEB]of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
    [ASV]of Shephupham, the family of the Shuphamites; of Hupham, the family of the Huphamites.
    40[和合本]比拉的众子是亚勒、乃幔。属亚勒的,有亚勒族;属乃幔的,有乃幔族。
    [拼音]bǐ lā de zhòng zǐ shì yǎ lēi,nǎi màn。shǔ yǎ lēi de,yǒu yǎ lēi zú。shǔ nǎi màn de,yǒu nǎi màn zú。
    [WEB]The sons of Bela were Ard and Naaman: the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
    [ASV]And the sons of Bela were Ard and Naaman: of Ard , the family of the Ardites; of Naaman, the family of the Naamites.
    41[和合本]按着家族,这就是便雅悯的子孙,其中被数的,共有四万五千六百名。
    [拼音]àn zhe jiā zú,zhè jìu shì biàn yǎ mǐn de zǐ sūn,qí zhōng bèi shǔ de,gòng yǒu sì wàn wǔ qiān lìu bǎi míng。
    [WEB]These are the sons of Benjamin after their families; and those who were counted of them were forty-five thousand six hundred.
    [ASV]These are the sons of Benjamin after their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and six hundred.
    42[和合本]按着家族,但的众子:属书含的,有书含族。按着家族,这就是但的各族。
    [拼音]àn zhe jiā zú,dàn de zhòng zǐ。shǔ shū hán de,yǒu shū hán zú。àn zhe jiā zú, zhè jìu shì dàn de gè zú。
    [WEB]These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
    [ASV]These are the sons of Dan after their families: of Shuham, the family of the Shuhamites. These are the families of Dan after their families.
    43[和合本]照其中被数的,书含所有的各族,共有六万四千四百名。
    [拼音]zhào qí zhōng bèi shǔ de,shū hán suǒ yǒu de gè zú,gòng yǒu lìu wàn sì qiān sì bǎi míng。
    [WEB]All the families of the Shuhamites, according to those who were counted of them, were sixty-four thousand four hundred.
    [ASV]All the families of the Shuhamites, according to those that were numbered of them, were threescore and four thousand and four hundred.
    44[和合本]按着家族,亚设的众子:属音拿的,有音拿族;属亦施韦的,有亦施韦族;属比利亚的,有比利亚族。
    [拼音]àn zhe jiā zú,yǎ shè de zhòng zǐ。shǔ yīn ná de,yǒu yīn ná zú。shǔ yì shī wéi de,yǒu yì shī wéi zú。shǔ bǐ lì yǎ de,yǒu bǐ lì yǎ zú。
    [WEB]The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.
    [ASV]The sons of Asher after their families: of Imnah, the family of the Imnites; of Ishvi, the family of the Ishvites; of Beriah, the family of the Berites.
    45[和合本]比利亚的众子:属希别的,有希别族;属玛结的,有玛结族。
    [拼音]bǐ lì yǎ de zhòng zǐ。shǔ xī bié de,yǒu xī bié zú。shǔ mǎ jié de,yǒu mǎ jié zú。
    [WEB]Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
    [ASV]Of the sons of Beriah: of Heber, the family of the Heberites; of Malchiel, the family of the Malchielites.
    46[和合本]亚设的女儿名叫西拉。
    [拼音]yǎ shè de nǚ ér míng jiào xī lā。
    [WEB]The name of the daughter of Asher was Serah.
    [ASV]And the name of the daughter of Asher was Serah.
    47[和合本]这就是亚设子孙的各族,照他们中间被数的,共有五万三千四百名。
    [拼音]zhè jìu shì yǎ shè zǐ sūn de gè zú,zhào tā mén zhōng jiān bèi shǔ de,gòng yǒu wǔ wàn sān qiān sì bǎi míng。
    [WEB]These are the families of the sons of Asher according to those who were counted of them, fifty-three thousand and four hundred.
    [ASV]These are the families of the sons of Asher according to those that were numbered of them, fifty and three thousand and four hundred.
    48[和合本]按着家族,拿弗他利的众子:属雅薛的,有雅薛族;属沽尼的,有沽尼族;
    [拼音]àn zhe jiā zú,ná fú tā lì de zhòng zǐ。shǔ yǎ xuē de,yǒu yǎ xuē zú。shǔ gū ní de,yǒu gū ní zú。
    [WEB]The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
    [ASV]The sons of Naphtali after their families: of Jahzeel, the family of the Jahzeelites; of Guni, the family of the Gunites;
    49[和合本]属耶色的,有耶色族;属示冷的,有示冷族。
    [拼音]shǔ yé sè de,yǒu yé sè zú。shǔ shì lěng de,yǒu shì lěng zú。
    [WEB]of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
    [ASV]of Jezer, the family of the Jezerites; of Shillem, the family of the Shillemites.
    50[和合本]按着家族,这就是拿弗他利的各族,他们中间被数的,共有四万五千四百名。
    [拼音]àn zhe jiā zú,zhè jìu shì ná fú tā lì de gè zú,tā mén zhōng jiān bèi shǔ de,gòng yǒu sì wàn wǔ qiān sì bǎi míng。
    [WEB]These are the families of Naphtali according to their families; and those who were counted of them were forty-five thousand four hundred.
    [ASV]These are the families of Naphtali according to their families; and they that were numbered of them were forty and five thousand and four hundred.
    51[和合本]以色列人中被数的,共有六十万零一千七百三十名。
    [拼音]yǐ sè liè rén zhōng bèi shǔ de,gòng yǒu lìu shí wàn líng yī qiān qī bǎi sān shí míng。
    [WEB]These are those who were counted of the children of Israel, six hundred one thousand seven hundred thirty.
    [ASV]These are they that were numbered of the children of Israel, six hundred thousand and a thousand seven hundred and thirty.
    52[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    53[和合本]“你要按着人名的数目,将地分给这些人为业。
    [拼音]nǐ yào àn zhe rén míng de shù mù,jiāng dì fēn gěi zhè xiē rén wèi yè。
    [WEB]“To these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
    [ASV]Unto these the land shall be divided for an inheritance according to the number of names.
    54[和合本]人多的,你要把产业多分给他们;人少的,你要把产业少分给他们;要照被数的人数,把产业分给各人。
    [拼音]rén duō de,nǐ yào bǎ chǎn yè duō fēn gěi tā mén,rén shǎo de,nǐ yào bǎ chǎn yè shǎo fēn gěi tā mén,yào zhào bèi shù de rén shù,bǎ chǎn yè fēn gěi gè rén。
    [WEB]To the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance. To everyone according to those who were counted of him shall his inheritance be given.
    [ASV]To the more thou shalt give the more inheritance, and to the fewer thou shalt give the less inheritance: to every one according to those that were numbered of him shall his inheritance be given.
    55[和合本]虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字承受为业。
    [拼音]suī shì zhè yàng,hái yào niān jīu fēn dì。tā mén yào àn zhe zǔ zōng gè zhī pài de míng zì,chéng shòu wèi yè。
    [WEB]Notwithstanding, the land shall be divided by lot. According to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
    [ASV]Notwithstanding, the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
    56[和合本]要按着所拈的阄,看人数多、人数少,把产业分给他们。”
    [拼音]yào àn zhe suǒ niān de jīu,kàn rén shù duō,rén shù shǎo,bǎ chǎn yè fēn gěi tā mén。
    [WEB]According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.”
    [ASV]According to the lot shall their inheritance be divided between the more and the fewer.
    57[和合本]利未人,按着他们的各族被数的:属革顺的,有革顺族;属哥辖的,有哥辖族;属米拉利的,有米拉利族。
    [拼音]lì wèi rén,àn zhe tā mén de gè zú bèi shǔ de,shǔ gé shùn de,yǒu gé shùn zú。 shǔ gē xiá de,yǒu gē xiá zú。shǔ mǐ lā lì de,yǒu mǐ lā lì zú。
    [WEB]These are those who were counted of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
    [ASV]And these are they that were numbered of the Levites after their families: of Gershon, the family of the Gershonites; of Kohath, the family of the Kohathites; of Merari, the family of the Merarites.
    58[和合本]利未的各族:有立尼族、希伯伦族、玛利族、母示族、可拉族。哥辖生暗兰。
    [拼音]lì wèi de gè zú yǒu lì ní zú,xī bó lún zú,mǎ lì zú,mǔ shì zú,kě lā zú。gē xiá shēng àn lán。
    [WEB]These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. Kohath became the father of Amram.
    [ASV]These are the families of Levi: the family of the Libnites, the family of the Hebronites, the family of the Mahlites, the family of the Mushites, the family of the Korahites. And Kohath begat Amram.
    59[和合本]暗兰的妻,名叫约基别,是利未女子,生在埃及。她给暗兰生了亚伦、摩西,并他们的姐姐米利暗。
    [拼音]àn lán de qī míng jiào yuē jī bié,shì lì wèi nǚ zǐ,shēng zài āi jí。tā gěi àn lán shēng le yǎ lún,mó xī,bìng tā mén de jiě jiě mǐ lì àn。
    [WEB]The name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt. She bore to Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
    [ASV]And the name of Amram’s wife was Jochebed, the daughter of Levi, who was born to Levi in Egypt: and she bare unto Amram Aaron and Moses, and Miriam their sister.
    60[和合本]亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
    [拼音]yǎ lún shēng ná dá,yǎ bǐ hù,yǐ lì yǎ sā,yǐ tā mǎ。
    [WEB]To Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
    [ASV]And unto Aaron were born Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
    61[和合本]拿答、亚比户在耶和华面前献凡火的时候,就死了。
    [拼音]ná dá,yǎ bǐ hù,zài yē hé huá miàn qián xiàn fán huǒ de shí hòu,jìu sǐ le。
    [WEB]Nadab and Abihu died when they offered strange fire before Yahweh.
    [ASV]And Nadab and Abihu died, when they offered strange fire before Jehovah.
    62[和合本]利未人中,凡一个月以外被数的男丁,共有二万三千。他们本来没有数在以色列人中,因为在以色列人中,没有分给他们产业。
    [拼音]lì wèi rén zhōng,fán yī gè yuè yǐ wài bèi shǔ de nán dīng,gòng yǒu èr wàn sān qiān。tā mén běn lái méi yǒu shǔ zài yǐ sè liè rén zhōng。yīn wèi zài yǐ sè liè rén zhōng méi yǒu fēn gěi tā mén chǎn yè。
    [WEB]Those who were counted of them were twenty-three thousand, every male from a month old and upward; for they were not counted among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
    [ASV]And they that were numbered of them were twenty and three thousand, every male from a month old and upward: for they were not numbered among the children of Israel, because there was no inheritance given them among the children of Israel.
    63[和合本]这些就是被摩西和祭司以利亚撒所数的,他们在摩押平原与耶利哥相对的约旦河边数点以色列人。
    [拼音]zhè xiē jìu shì bèi mó xī hé jì sī yǐ lì yǎ sā suǒ shǔ de,tā mén zài mó yā píng yuán,yǔ yé lì gē xiāng duì de yuē dàn hé biān,shǔ diǎn yǐ sè liè rén。
    [WEB]These are those who were counted by Moses and Eleazar the priest, who counted the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
    [ASV]These are they that were numbered by Moses and Eleazar the priest, who numbered the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
    64[和合本]但被数的人中,没有一个是摩西和祭司亚伦从前在西奈的旷野所数的以色列人,
    [拼音]dàn bèi shǔ de rén zhōng,méi yǒu yī gè shì mó xī hé jì sī yǎ lún,cóng qián zài xī nǎi de kuàng yě suǒ shǔ de yǐ sè liè rén。
    [WEB]But among these there was not a man of them who were counted by Moses and Aaron the priest, who counted the children of Israel in the wilderness of Sinai.
    [ASV]But among these there was not a man of them that were numbered by Moses and Aaron the priest, who numbered the children of Israel in the wilderness of Sinai.
    65[和合本]因为耶和华论到他们说:“他们必要死在旷野”,所以,除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个人也没有存留。
    [拼音]yīn wèi yē hé huá lùn dào tā mén shuō,tā mén bì yào sǐ zài kuàng yě,suǒ yǐ chú le yé fú ní de ér zǐ jiā lēi,hé nèn de ér zǐ yuē shū yǎ yǐ wài,lián yī gè rén yě méi yǒu cún líu。
    [WEB]For Yahweh had said of them, “They shall surely die in the wilderness.” There was not a man left of them, except Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.
    [ASV]For Jehovah had said of them, They shall surely die in the wilderness. And there was not left a man of them, save Caleb the son of Jephunneh, and Joshua the son of Nun.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com