[和合本]许愿的条例
1[和合本]摩西晓谕以色列各支派的首领说:“耶和华所吩咐的乃是这样:
[拼音]mó xī xiǎo yù yǐ sè liè gè zhī pài de shǒu lǐng,shuō,yē hé huá suǒ fēn fù de nǎi shì zhè yàng。
[WEB]Moses spoke to the heads of the tribes of the children of Israel, saying, “This is the thing which Yahweh has commanded.
[ASV]And Moses spake unto the heads of the tribes of the children of Israel, saying, This is the thing which Jehovah hath commanded.
2[和合本]人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
[拼音]rén ruò xiàng yē hé huá xǔ yuàn,huò qǐ shì,yào yuē shù zì jǐ,jìu bù kě shí yán, bì yào àn kǒu zhōng suǒ chū de yī qiè huà xíng。
[WEB]When a man vows a vow to Yahweh, or swears an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word. He shall do according to all that proceeds out of his mouth.
[ASV]When a man voweth a vow unto Jehovah, or sweareth an oath to bind his soul with a bond, he shall not break his word; he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
3[和合本]女子年幼还在父家的时候,若向耶和华许愿要约束自己,
[拼音]nǚ zǐ nián yòu hái zài fù jiā de shí hòu,ruò xiàng yē hé huá xǔ yuàn yào yuē shù zì jǐ。
[WEB]“Also when a woman vows a vow to Yahweh, and binds herself by a bond, being in her father’s house, in her youth,
[ASV]Also when a woman voweth a vow unto Jehovah, and bindeth herself by a bond, being in her father’s house, in her youth,
4[和合本]她父亲也听见她所许的愿,并约束自己的话,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;
[拼音]tā fù qīn yě tīng jiàn tā suǒ xǔ de yuàn,bìng yuē shù zì jǐ de huà,què xiàng tā mò mò bù yán,tā suǒ xǔ de yuàn,bìng yuē shù zì jǐ de huà,jìu dōu yào wèi dìng。
[WEB]and her father hears her vow, and her bond with which she has bound her soul, and her father holds his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond with which she has bound her soul shall stand.
[ASV]and her father heareth her vow, and her bond wherewith she hath bound her soul, and her father holdeth his peace at her; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she hath bound her soul shall stand.
5[和合本]但她父亲听见的日子,若不应承,她所许的愿和约束自己的话,就都不得为定。耶和华也必赦免她,因为她父亲不应承。
[拼音]dàn tā fù qīn tīng jiàn de rì zǐ,ruò bù yìng chéng,tā suǒ xǔ de yuàn,hé yuē shù zì jǐ de huà,jìu dōu bù dé wèi dìng。yē hé huá yě bì shè miǎn tā,yīn wèi tā fù qīn bù yìng chéng。
[WEB]But if her father forbids her in the day that he hears, none of her vows, or of her bonds with which she has bound her soul, shall stand. Yahweh will forgive her, because her father has forbidden her.
[ASV]But if her father disallow her in the day that he heareth, none of her vows, or of her bonds wherewith she hath bound her soul, shall stand: and Jehovah will forgive her, because her father disallowed her.
6[和合本]她若出了嫁,有愿在身,或是口中出了约束自己的冒失话,
[拼音]tā ruò chū le jià,yǒu yuàn zài shēn,huò shì kǒu zhōng chū le yuē shù zì jǐ de mào shī huà。
[WEB]“If she has a husband, while her vows are on her, or the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul,
[ASV]And if she be married to a husband, while her vows are upon her, or the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul,
7[和合本]她丈夫听见的日子,却向她默默不言,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;
[拼音]tā zhàng fū tīng jiàn de rì zǐ,què xiàng tā mò mò bù yán,tā suǒ xǔ de yuàn,bìng yuē shù zì jǐ de huà,jìu dōu yào wèi dìng。
[WEB]and her husband hears it, and hold his peace at her in the day that he hears it; then her vows shall stand, and her bonds with which she has bound her soul shall stand.
[ASV]and her husband hear it, and hold his peace at her in the day that he heareth it; then her vows shall stand, and her bonds wherewith she hath bound her soul shall stand.
8[和合本]但她丈夫听见的日子,若不应承,就算废了她所许的愿和她出口约束自己的冒失话,耶和华也必赦免她。
[拼音]dàn tā zhàng fū tīng jiàn de rì zǐ,ruò bù yìng chéng,jìu suàn fèi le tā suǒ xǔ de yuàn hé tā chū kǒu yuē shù zì jǐ de mào shī huà,yē hé huá yě bì shè miǎn tā。
[WEB]But if her husband forbids her in the day that he hears it, then he shall make void her vow which is on her, and the rash utterance of her lips, with which she has bound her soul. Yahweh will forgive her.
[ASV]But if her husband disallow her in the day that he heareth it, then he shall make void her vow which is upon her, and the rash utterance of her lips, wherewith she hath bound her soul: and Jehovah will forgive her.
9[和合本]寡妇或是被休的妇人所许的愿,就是她约束自己的话,都要为定。
[拼音]guǎ fù,huò shì bèi xīu de fù rén suǒ xǔ de yuàn,jìu shì tā yuē shù zì jǐ de huà, dōu yào wèi dìng。
[WEB]“But the vow of a widow, or of her who is divorced, everything with which she has bound her soul, shall stand against her.
[ASV]But the vow of a widow, or of her that is divorced, even everything wherewith she hath bound her soul, shall stand against her.
10[和合本]她若在丈夫家里许了愿,或起了誓约束自己,
[拼音]tā ruò zài zhàng fū jiā lǐ xǔ le yuàn huò qǐ le shì,yuē shù zì jǐ。
[WEB]“If she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath,
[ASV]And if she vowed in her husband’s house, or bound her soul by a bond with an oath,
11[和合本]丈夫听见却向她默默不言,也没有不应承,她所许的愿并约束自己的话,就都要为定;
[拼音]zhàng fū tīng jiàn què xiàng tā mò mò bù yán,yě méi yǒu bù yìng chéng,tā suǒ xǔ de yuàn, bìng yuē shù zì jǐ de huà,jìu dōu yào wèi dìng。
[WEB]and her husband heard it, and held his peace at her, and didn’t disallow her; then all her vows shall stand, and every bond with which she bound her soul shall stand.
[ASV]and her husband heard it, and held his peace at her, and disallowed her not; then all her vows shall stand, and every bond wherewith she bound her soul shall stand.
12[和合本]丈夫听见的日子,若把这两样全废了,妇人口中所许的愿,或是约束自己的话,就都不得为定,因她丈夫已经把这两样废了;耶和华也必赦免她。
[拼音]zhàng fū tīng jiàn de rì zǐ,ruò bǎ zhè liǎng yàng quán fèi le,fù rén kǒu zhōng suǒ xǔ de yuàn,huò shì yuē shù zì jǐ de huà,jìu dōu bù dé wèi dìng,yīn tā zhàng fū yǐ jīng bǎ zhè liǎng yàng fèi le。yē hé huá yě bì shè miǎn tā。
[WEB]But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand. Her husband has made them void. Yahweh will forgive her.
[ASV]But if her husband made them null and void in the day that he heard them, then whatsoever proceeded out of her lips concerning her vows, or concerning the bond of her soul, shall not stand: her husband hath made them void; and Jehovah will forgive her.
13[和合本]凡她所许的愿和刻苦约束自己所起的誓,她丈夫可以坚定,也可以废去。
[拼音]fán tā suǒ xǔ de yuàn,hé kè kǔ yuē shù zì jǐ suǒ qǐ de shì,tā zhàng fū kě yǐ jiān dìng,yě kě yǐ fèi qù。
[WEB]Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
[ASV]Every vow, and every binding oath to afflict the soul, her husband may establish it, or her husband may make it void.
14[和合本]倘若她丈夫天天向她默默不言,就算是坚定她所许的愿和约束自己的话,因丈夫听见的日子向她默默不言,就使这两样坚定;
[拼音]tǎng ruò tā zhàng fū tiān tiān xiàng tā mò mò bù yán,jìu suàn shì jiān dìng tā suǒ xǔ de yuàn, hé yuē shù zì jǐ de huà,yīn zhàng fū tīng jiàn de rì zǐ xiàng tā mò mò bù yán,jìu shǐ zhè liǎng yàng jiān dìng。
[WEB]But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he establishes all her vows, or all her bonds, which are on her. He has established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
[ASV]But if her husband altogether hold his peace at her from day to day, then he establisheth all her vows, or all her bonds, which are upon her: he hath established them, because he held his peace at her in the day that he heard them.
15[和合本]但她丈夫听见以后,若使这两样全废了,就要担当妇人的罪孽。”
[拼音]dàn tā zhàng fū tīng jiàn yǐ hòu,ruò shǐ zhè liǎng yàng quán fèi le,jìu yào dān dāng fù rén de zuì niè。
[WEB]But if he shall make them null and void after that he has heard them, then he shall bear her iniquity.”
[ASV]But if he shall make them null and void after that he hath heard them, then he shall bear her iniquity.
16[和合本]这是丈夫待妻子,父亲待女儿,女儿年幼还在父家,耶和华所吩咐摩西的律例。
[拼音]zhè shì zhàng fū dài qī zǐ,fù qīn dài nǚ ér,nǚ ér nián yòu hái zài fù jiā,yé hé huá suǒ fēn fù mó xī de lù lì。
[WEB]These are the statutes which Yahweh commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father’s house.
[ASV]These are the statutes, which Jehovah commanded Moses, between a man and his wife, between a father and his daughter, being in her youth, in her father’s house.