• [和合本]迦南地的境界

    1[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    2[和合本]“你吩咐以色列人说:你们到了迦南地,就是归你们为业的迦南四境之地,
    [拼音]nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō,nǐ mén dào le jiā nán dì,jìu shì guī nǐ mén wèi yè de jiā nán sì jìng zhī dì。
    [WEB]“Command the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land of Canaan (this is the land that shall fall to you for an inheritance, even the land of Canaan according to its borders),
    [ASV]Command the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land of Canaan (this is the land that shall fall unto you for an inheritance, even the land of Canaan according to the borders thereof),
    3[和合本]南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
    [拼音]nán jiǎo yào cóng xún de kuàng yě,tiē zhe yǐ dōng de biān jiè,nán jiè yào cóng yán hǎi dōng tóu qǐ,
    [WEB]then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward.
    [ASV]then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the side of Edom, and your south border shall be from the end of the Salt Sea eastward;
    4[和合本]绕到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,直通到加低斯巴尼亚的南边,又通到哈萨亚达,接连到押们,
    [拼音]rào dào yǎ kè lā bīn pō de nán biān,jiē lián dào xún,zhí tōng dào jiā dī sī bā ní yǎ de nán biān,yòu tōng dào hā sà yǎ dá,jiē lián dào yā mén。
    [WEB]Your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and it shall pass southward of Kadesh Barnea; and it shall go from there to Hazar Addar, and pass along to Azmon.
    [ASV]and your border shall turn about southward of the ascent of Akrabbim, and pass along to Zin; and the goings out thereof shall be southward of Kadesh-barnea; and it shall go forth to Hazar-addar, and pass along to Azmon;
    5[和合本]从押们转到埃及小河,直通到海为止。
    [拼音]cóng yā mén zhuǎn dào āi jí xiǎo hé,zhí tōng dào hǎi wèi zhǐ。
    [WEB]The border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and it shall end at the sea.
    [ASV]and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.
    6[和合本]“西边要以大海为界,这就是你们的西界。
    [拼音]xī biān yào yǐ dà hǎi wèi jiè。zhè jìu shì nǐ mén de xī jiè。
    [WEB]“‘For the western border, you shall have the great sea and its border. This shall be your west border.
    [ASV]And for the western border, ye shall have the great sea and the border thereof : this shall be your west border.
    7[和合本]“北界要从大海起,划到何珥山;
    [拼音]běi jiè yào cóng dà hǎi qǐ,huà dào hé ěr shān。cóng hé ěr shān huà dào hā mǎ kǒu,tōng dào xī dá dá,
    [WEB]“‘This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for yourselves Mount Hor.
    [ASV]And this shall be your north border: from the great sea ye shall mark out for you mount Hor;
    8[和合本]从何珥山划到哈马口,通到西达达,
    [拼音]cóng hé ěr shān huà dào hā mǎ kǒu,tōng dào xī dá dá。
    [WEB]From Mount Hor you shall mark out to the entrance of Hamath; and the border shall pass by Zedad.
    [ASV]from mount Hor ye shall mark out unto the entrance of Hamath; and the goings out of the border shall be at Zedad;
    9[和合本]又通到西斐仑,直到哈萨以难。这要作你们的北界。
    [拼音]yòu tōng dào xī fěi lún,zhí dào hā sà yǐ nàn。zhè yào zuò nǐ mén de běi jiè。
    [WEB]Then the border shall go to Ziphron, and it shall end at Hazar Enan. This shall be your north border.
    [ASV]and the border shall go forth to Ziphron, and the goings out thereof shall be at Hazar-enan: this shall be your north border.
    10[和合本]“你们要从哈萨以难划到示番为东界。
    [拼音]nǐ mén yào cóng hā sà yǐ nàn huà dào shì fān wèi dōng jiè。
    [WEB]“‘You shall mark out your east border from Hazar Enan to Shepham.
    [ASV]And ye shall mark out your east border from Hazar-enan to Shepham;
    11[和合本]这界要从示番下到亚延东边的利比拉,又要达到基尼烈湖的东边;
    [拼音]zhè jiè yào cóng shì fān xià dào yǎ yán dōng biān de lì bǐ lā,yòu yào dá dào jī ní liè hú de dōng biān。
    [WEB]The border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain. The border shall go down, and shall reach to the side of the sea of Chinnereth eastward.
    [ASV]and the border shall go down from Shepham to Riblah, on the east side of Ain; and the border shall go down, and shall reach unto the side of the sea of Chinnereth eastward;
    12[和合本]这界要下到约旦河,通到盐海为止,这四围的边界以内,要作你们的地。”
    [拼音]zhè jiè yào xià dào yuē dàn hé,tōng dào yán hǎi wèi zhǐ,zhè sì wéi de biān jiè yǐ nèi, yào zuò nǐ mén de dì。
    [WEB]The border shall go down to the Jordan, and end at the Salt Sea. This shall be your land according to its borders around it.’”
    [ASV]and the border shall go down to the Jordan, and the goings out thereof shall be at the Salt Sea. This shall be your land according to the borders thereof round about.
    13[和合本]摩西吩咐以色列人说:“这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的。
    [拼音]mó xī fēn fù yǐ sè liè rén shuō,zhè dì jìu shì yē hé huá fēn fù niān jīu gěi jǐu gè bàn zhī pài chéng shòu wèi yè de。
    [WEB]Moses commanded the children of Israel, saying, “This is the land which you shall inherit by lot, which Yahweh has commanded to give to the nine tribes, and to the half-tribe;
    [ASV]And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which Jehovah hath commanded to give unto the nine tribes, and to the half-tribe;
    14[和合本]因为流便支派和迦得支派按着宗族受了产业;玛拿西半个支派也受了产业。
    [拼音]yīn wèi líu biàn zhī pài,hé jiā dé zhī pài,àn zhe zōng zú shòu le chǎn yè,mǎ ná xī bàn gè zhī pài yě shòu le chǎn yè。
    [WEB]for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance.
    [ASV]for the tribe of the children of Reuben according to their fathers’ houses, and the tribe of the children of Gad according to their fathers’ houses, have received, and the half-tribe of Manasseh have received, their inheritance:
    15[和合本]这两个半支派已经在耶利哥对面、约旦河东向日出之地受了产业。”
    [拼音]zhè liǎng gè bàn zhī pài yǐ jīng zài yé lì gē duì miàn,yuē dàn hé dōng xiàng rì chū zhī dì shòu le chǎn yè。
    [WEB]The two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrise.”
    [ASV]the two tribes and the half-tribe have received their inheritance beyond the Jordan at Jericho eastward, toward the sunrising.

    [和合本]各支派首领负责分地

    16[和合本]耶和华晓谕摩西说:
    [拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
    [WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
    [ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
    17[和合本]“要给你们分地为业之人的名字,是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚。
    [拼音]yào gěi nǐ mén fēn dì wèi yè zhī rén de míng zì,shì jì sī yǐ lì yǎ sā hé nèn de ér zǐ yuē shū yǎ。
    [WEB]“These are the names of the men who shall divide the land to you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
    [ASV]These are the names of the men that shall divide the land unto you for inheritance: Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun.
    18[和合本]又要从每支派中选一个首领帮助他们。
    [拼音]yòu yào cóng měi zhī pài zhōng,xuǎn yī gè shǒu lǐng bāng zhù tā mén。
    [WEB]You shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
    [ASV]And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land for inheritance.
    19[和合本]这些人的名字:犹大支派有耶孚尼的儿子迦勒;
    [拼音]zhè xiē rén de míng zì yóu dà zhī pài,yǒu yé fú ní de ér zǐ jiā lēi。
    [WEB]These are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
    [ASV]And these are the names of the men: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
    20[和合本]西缅支派有亚米忽的儿子示母利;
    [拼音]xī miǎn zhī pài,yǒu yǎ mǐ hū de ér zǐ shì mǔ lì。
    [WEB]Of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
    [ASV]And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
    21[和合本]便雅悯支派有基斯伦的儿子以利达;
    [拼音]biàn yǎ mǐn zhī pài,yǒu jī sī lún de ér zǐ yǐ lì dá。
    [WEB]Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
    [ASV]Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
    22[和合本]但支派有一个首领,约利的儿子布基;
    [拼音]dàn zhī pài,yǒu yī gè shǒu lǐng,yuē lì de ér zǐ bù jī。
    [WEB]Of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
    [ASV]And of the tribe of the children of Dan a prince, Bukki the son of Jogli.
    23[和合本]约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂;
    [拼音]yuē sè de zǐ sūn mǎ ná xī zhī pài,yǒu yī gè shǒu lǐng,yǐ fú de ér zǐ hàn niè。
    [WEB]Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.
    [ASV]Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh a prince, Hanniel the son of Ephod.
    24[和合本]以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利;
    [拼音]yǐ fǎ lián zhī pài,yǒu yī gè shǒu lǐng,shí fú dàn de ér zǐ jī mǔ lì。
    [WEB]Of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
    [ASV]And of the tribe of the children of Ephraim a prince, Kemuel the son of Shiphtan.
    25[和合本]西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番;
    [拼音]xī bù lún zhī pài,yǒu yī gè shǒu lǐng,pà nà de ér zǐ yǐ lì sā fān。
    [WEB]Of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.
    [ASV]And of the tribe of the children of Zebulun a prince, Elizaphan the son of Parnach.
    26[和合本]以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁;
    [拼音]yǐ sà jiā zhī pài,yǒu yī gè shǒu lǐng,ā sàn de ér zǐ pà tiě。
    [WEB]Of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
    [ASV]And of the tribe of the children of Issachar a prince, Paltiel the son of Azzan.
    27[和合本]亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽;
    [拼音]yǎ shè zhī pài,yǒu yī gè shǒu lǐng,shì luó mǐ de ér zǐ yǎ xī hū。
    [WEB]Of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
    [ASV]And of the tribe of the children of Asher a prince, Ahihud the son of Shelomi.
    28[和合本]拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。”
    [拼音]ná fú tā lì zhī pài,yǒu yī gè shǒu lǐng,yǎ mǐ hū de ér zǐ bǐ dà hēi。
    [WEB]Of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.”
    [ASV]And of the tribe of the children of Naphtali a prince, Pedahel the son of Ammihud.
    29[和合本]这些人就是耶和华所吩咐,在迦南地把产业分给以色列人的。
    [拼音]zhè xiē rén,jìu shì yē hé huá suǒ fēn fù,zài jiā nán dì bǎ chǎn yè fēn gěi yǐ sè liè rén de。
    [WEB]These are they whom Yahweh commanded to divide the inheritance to the children of Israel in the land of Canaan.
    [ASV]These are they whom Jehovah commanded to divide the inheritance unto the children of Israel in the land of Canaan.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com