[和合本]分给利未人的城邑
1[和合本]耶和华在摩押平原、约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
[拼音]yē hé huá zài mó yā píng yuán,yuē dàn hé biān,yé lì gē duì miàn,xiǎo yù mó xī shuō,
[WEB]Yahweh spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
2[和合本]“你吩咐以色列人,要从所得为业的地中把些城给利未人居住,也要把这城四围的郊野给利未人。
[拼音]nǐ fēn fù yǐ sè liè rén,yào cóng suǒ dé wèi yè de dì zhōng,bǎ xiē chéng gěi lì wèi rén jū zhù。yě yào bǎ zhè chéng sì wéi de jiāo yě gěi lì wèi rén。
[WEB]“Command the children of Israel to give to the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in. You shall give suburbs for the cities around them to the Levites.
[ASV]Command the children of Israel, that they give unto the Levites of the inheritance of their possession cities to dwell in; and suburbs for the cities round about them shall ye give unto the Levites.
3[和合本]这城邑要归他们居住,城邑的郊野可以牧养他们的牛羊和各样的牲畜,又可以安置他们的财物。
[拼音]zhè chéng yì yào guī tā mén jū zhù,chéng yì de jiāo yě,kě yǐ mù yǎng tā mén de níu yáng,hé gè yàng de shēng chù,yòu kě yǐ ān zhì tā mén de cái wù。
[WEB]They shall have the cities to dwell in. Their suburbs shall be for their livestock, and for their possessions, and for all their animals.
[ASV]And the cities shall they have to dwell in; and their suburbs shall be for their cattle, and for their substance, and for all their beasts.
4[和合本]你们给利未人的郊野,要从城根起,四围往外量一千肘。
[拼音]nǐ mén gěi lì wèi rén de jiāo yě,yào cóng chéng gēn qǐ,sì wéi wǎng wài lián yī qiān zhǒu。
[WEB]“The suburbs of the cities, which you shall give to the Levites, shall be from the wall of the city and outward one thousand cubitsA cubit is the length from the tip of the middle finger to the elbow on a man’s arm, or about 18 inches or 46 centimeters. around it.
[ASV]And the suburbs of the cities, which ye shall give unto the Levites, shall be from the wall of the city and outward a thousand cubits round about.
5[和合本]另外,东量二千肘,南量二千肘,西量二千肘,北量二千肘为边界,城在当中,这要归他们作城邑的郊野。
[拼音]lìng wài dōng lián èr qiān zhǒu,nán lián èr qiān zhǒu,xī lián èr qiān zhǒu,běi lián èr qiān zhǒu wèi biān jiè,chéng zài dāng zhōng。zhè yào guī tā mén zuò chéng yì de jiāo yě。
[WEB]You shall measure outside of the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the middle. This shall be the suburbs of their cities.
[ASV]And ye shall measure without the city for the east side two thousand cubits, and for the south side two thousand cubits, and for the west side two thousand cubits, and for the north side two thousand cubits, the city being in the midst. This shall be to them the suburbs of the cities.
6[和合本]你们给利未人的城邑,其中当有六座逃城,使误杀人的可以逃到那里。此外还要给他们四十二座城。
[拼音]nǐ mén gěi lì wèi rén de chéng yì,qí zhōng dāng yǒu lìu zuò táo chéng,shǐ wù shā rén de kě yǐ táo dào nà lǐ。cǐ wài hái yào gěi tā mén sì shí èr zuò chéng。
[WEB]“The cities which you shall give to the Levites, they shall be the six cities of refuge, which you shall give for the man slayer to flee to. Besides them you shall give forty-two cities.
[ASV]And the cities which ye shall give unto the Levites, they shall be the six cities of refuge, which ye shall give for the manslayer to flee unto: and besides them ye shall give forty and two cities.
7[和合本]你们要给利未人的城共有四十八座,连城带郊野都要给他们。
[拼音]nǐ mén yào gěi lì wèi rén de chéng,gòng yǒu sì shí bā zuò,lián chéng dài jiāo yě dōu yào gěi tā mén。
[WEB]All the cities which you shall give to the Levites shall be forty-eight cities together with their suburbs.
[ASV]All the cities which ye shall give to the Levites shall be forty and eight cities; them shall ye give with their suburbs.
8[和合本]以色列人所得的地业,从中要把些城邑给利未人。人多的就多给;人少的就少给。各支派要按所承受为业之地把城邑给利未人。”
[拼音]yǐ sè liè rén suǒ dé de dì yè,cóng zhōng yào bǎ xiē chéng yì gěi lì wèi rén,rén duō de jìu duō gěi,rén shǎo de jìu shǎo gěi,gè zhī pài yào àn suǒ chéng shòu wèi yè zhī dì bǎ chéng yì gěi lì wèi rén。
[WEB]Concerning the cities which you shall give of the possession of the children of Israel, from the many you shall take many; and from the few you shall take few. Everyone according to his inheritance which he inherits shall give some of his cities to the Levites.”
[ASV]And concerning the cities which ye shall give of the possession of the children of Israel, from the many ye shall take many; and from the few ye shall take few: every one according to his inheritance which he inheriteth shall give of his cities unto the Levites.
[和合本]设立庇护城(申19:1-13;书20:1-9)
9[和合本]耶和华晓谕摩西说:
[拼音]yē hé huá xiǎo yù mó xī shuō,
[WEB]Yahweh spoke to Moses, saying,
[ASV]And Jehovah spake unto Moses, saying,
10[和合本]“你吩咐以色列人说:你们过约旦河,进了迦南地,
[拼音]nǐ fēn fù yǐ sè liè rén shuō,nǐ mén guò yuē dàn hé,jìn le jiā nán dì,
[WEB]“Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
[ASV]Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye pass over the Jordan into the land of Canaan,
11[和合本]就要分出几座城,为你们作逃城,使误杀人的可以逃到那里。
[拼音]jìu yào fēn chū jǐ zuò chéng,wèi nǐ mén zuò táo chéng,shǐ wù shā rén de kě yǐ táo dào nà lǐ。
[WEB]then you shall appoint for yourselves cities to be cities of refuge for you, that the man slayer who kills any person unwittingly may flee there.
[ASV]then ye shall appoint you cities to be cities of refuge for you, that the manslayer that killeth any person unwittingly may flee thither.
12[和合本]这些城可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
[拼音]zhè xiē chéng,kě yǐ zuò táo bì bào chóu rén de chéng,shǐ wù shā rén de bú zhì yú sǐ, děng tā zhàn zài huì zhòng miàn qián tīng shěn pàn。
[WEB]The cities shall be to you for refuge from the avenger, that the man slayer not die, until he stands before the congregation for judgment.
[ASV]And the cities shall be unto you for refuge from the avenger, that the manslayer die not, until he stand before the congregation for judgment.
13[和合本]你们所分出来的城,要作六座逃城。
[拼音]nǐ mén suǒ fēn chū lái de chéng,yào zuò lìu zuò táo chéng。
[WEB]The cities which you shall give shall be for you six cities of refuge.
[ASV]And the cities which ye shall give shall be for you six cities of refuge.
14[和合本]在约旦河东要分出三座城;在迦南地也要分出三座城,都作逃城。
[拼音]zài yuē dàn hé dōng yào fēn chū sān zuò chéng,zài jiā nán dì yě yào fēn chū sān zuò chéng,dōu zuò táo chéng。
[WEB]You shall give three cities beyond the Jordan, and you shall give three cities in the land of Canaan. They shall be cities of refuge.
[ASV]Ye shall give three cities beyond the Jordan, and three cities shall ye give in the land of Canaan; they shall be cities of refuge.
15[和合本]这六座城要给以色列人和他们中间的外人,并寄居的,作为逃城,使误杀人的都可以逃到那里。
[拼音]zhè lìu zuò chéng yào gěi yǐ sè liè rén,hé tā mén zhōng jiān de wài rén,bìng jì jū de, zuò wèi táo chéng,shǐ wù shā rén de dōu kě yǐ táo dào nà lǐ。
[WEB]For the children of Israel, and for the stranger and for the foreigner living among them, shall these six cities be for refuge; that everyone who kills any person unwittingly may flee there.
[ASV]For the children of Israel, and for the stranger and for the sojourner among them, shall these six cities be for refuge; that every one that killeth any person unwittingly may flee thither.
16[和合本]“倘若人用铁器打人,以致打死,他就是故杀人的,故杀人的必被治死;
[拼音]tǎng ruò rén yòng tiě qì dǎ rén,yǐ zhì dǎ sǐ,tā jìu shì gù shā rén de,gù shā rén de bì bèi zhì sǐ。
[WEB]“‘But if he struck him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
[ASV]But if he smote him with an instrument of iron, so that he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
17[和合本]若用可以打死人的石头打死了人,他就是故杀人的,故杀人的必被治死;
[拼音]ruò yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de shí tóu dǎ sǐ le rén,tā jìu shì gù shā rén de,gù shā rén de bì bèi zhì sǐ。
[WEB]If he struck him with a stone in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
[ASV]And if he smote him with a stone in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
18[和合本]若用可以打死人的木器打死了人,他就是故杀人的,故杀人的必被治死;
[拼音]ruò yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de mù qì dǎ sǐ le rén,tā jìu shì gù shā rén de,gù shā rén de bì bèi zhì sǐ。
[WEB]Or if he struck him with a weapon of wood in the hand, by which a man may die, and he died, he is a murderer. The murderer shall surely be put to death.
[ASV]Or if he smote him with a weapon of wood in the hand, whereby a man may die, and he died, he is a murderer: the murderer shall surely be put to death.
19[和合本]报血仇的必亲自杀那故杀人的,一遇见就杀他。
[拼音]bào xuè chóu de,bì qīn zì shā nà gù shā rén de,yī yù jiàn jìu shā tā。
[WEB]The avenger of blood shall himself put the murderer to death. When he meets him, he shall put him to death.
[ASV]The avenger of blood shall himself put the murderer to death: when he meeteth him, he shall put him to death.
20[和合本]人若因怨恨把人推倒,或是埋伏往人身上扔物,以致于死;
[拼音]rén ruò yīn yuàn hèn bǎ rén tuī dǎo,huò shì mái fú wǎng rén shēn shàng rēng wù,yǐ zhì yú sǐ,
[WEB]If he shoved him out of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,
[ASV]And if he thrust him of hatred, or hurled at him, lying in wait, so that he died,
21[和合本]或是因仇恨用手打人,以致于死,那打人的必被治死。他是故杀人的,报血仇的一遇见就杀他。
[拼音]huò shì yīn chóu hèn yòng shǒu dǎ rén,yǐ zhì yú sǐ,nà dǎ rén de,bì bèi zhì sǐ。 tā shì gù shā rén de,bào xuè chóu de yī yù jiàn jìu shā tā。
[WEB]or in hostility struck him with his hand, so that he died, he who struck him shall surely be put to death. He is a murderer. The avenger of blood shall put the murderer to death, when he meets him.
[ASV]or in enmity smote him with his hand, so that he died; he that smote him shall surely be put to death; he is a murderer: the avenger of blood shall put the murderer to death, when he meeteth him.
22[和合本]“倘若人没有仇恨,忽然将人推倒;或是没有埋伏,把物扔在人身上;
[拼音]tǎng ruò rén méi yǒu chóu hèn,hū rán jiāng rén tuī dǎo,huò shì méi yǒu mái fú,bǎ wù rēng zài rén shēn shàng,
[WEB]“‘But if he shoved him suddenly without hostility, or hurled on him anything without lying in wait,
[ASV]But if he thrust him suddenly without enmity, or hurled upon him anything without lying in wait,
23[和合本]或是没有看见的时候,用可以打死人的石头,扔在人身上,以致于死,本来与他无仇,也无意害他。
[拼音]huò shì méi yǒu kàn jiàn de shí hòu yòng kě yǐ dǎ sǐ rén de shí tóu,rēng zài rén shēn shàng, yǐ zhì yú sǐ,běn lái yǔ tā wú chóu,yě wú yì hài tā,
[WEB]or with any stone, by which a man may die, not seeing him, and cast it on him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm;
[ASV]or with any stone, whereby a man may die, seeing him not, and cast it upon him, so that he died, and he was not his enemy, neither sought his harm;
24[和合本]会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
[拼音]huì zhòng jìu yào zhào diǎn zhāng,zài dǎ sǐ rén de,hé bào xuè chóu de zhōng jiān shěn pàn。
[WEB]then the congregation shall judge between the striker and the avenger of blood according to these ordinances.
[ASV]then the congregation shall judge between the smiter and the avenger of blood according to these ordinances;
25[和合本]会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
[拼音]huì zhòng yào jìu zhè wù shā rén de tuō lí bào xuè chóu rén de shǒu,yě yào shǐ tā guī rù táo chéng。tā yào zhù zài qí zhōng,zhí děng dào shòu shèng gāo de dà jì sī sǐ le。
[WEB]The congregation shall deliver the man slayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, where he had fled. He shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
[ASV]and the congregation shall deliver the manslayer out of the hand of the avenger of blood, and the congregation shall restore him to his city of refuge, whither he was fled: and he shall dwell therein until the death of the high priest, who was anointed with the holy oil.
26[和合本]但误杀人的,无论什么时候,若出了逃城的境外,
[拼音]dàn wù shā rén de,wú lùn shén me shí hòu,ruò chū le táo chéng de jìng wài。
[WEB]“‘But if the man slayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, where he flees,
[ASV]But if the manslayer shall at any time go beyond the border of his city of refuge, whither he fleeth,
27[和合本]报血仇的在逃城境外遇见他,将他杀了,报血仇的就没有流血之罪。
[拼音]bào xuè chóu de zài táo chéng jìng wài yù jiàn tā,jiāng tā shā le,bào xuè chóu de jìu méi yǒu líu xuè zhī zuì。
[WEB]and the avenger of blood finds him outside of the border of his city of refuge, and the avenger of blood kills the man slayer; he shall not be guilty of blood,
[ASV]and the avenger of blood find him without the border of his city of refuge, and the avenger of blood slay the manslayer; he shall not be guilty of blood,
28[和合本]因为误杀人的该住在逃城里,等到大祭司死了。大祭司死了以后,误杀人的才可以回到他所得为业之地。
[拼音]yīn wèi wù shā rén de gāi zhù zài táo chéng lǐ,děng dào dà jì sī sǐ le,dà jì sī sǐ le yǐ hòu,wù shā rén de cái kě yǐ huí dào tā suǒ dé wèi yè zhī dì。
[WEB]because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest. But after the death of the high priest, the man slayer shall return into the land of his possession.
[ASV]because he should have remained in his city of refuge until the death of the high priest: but after the death of the high priest the manslayer shall return into the land of his possession.
29[和合本]这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例、典章。
[拼音]zhè zài nǐ mén yī qiè de zhù chù,yào zuò nǐ mén shì shì dài dài de lù lì,diǎn zhāng。
[WEB]“‘These things shall be for a statute and ordinance to you throughout your generations in all your dwellings.
[ASV]And these things shall be for a statute and ordinance unto you throughout your generations in all your dwellings.
30[和合本]“无论谁故杀人,要凭几个见证人的口,把那故杀人的杀了,只是不可凭一个见证的口叫人死。
[拼音]wú lùn shuí gù shā rén,yào píng jǐ gè jiàn zhèng rén de kǒu,bǎ nà gù shā rén de shā le,zhī shì bù kě píng yī gè jiàn zhèng de kǒu jiào rén sǐ。
[WEB]“‘Whoever kills any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses; but one witness shall not testify against any person that he die.
[ASV]Whoso killeth any person, the murderer shall be slain at the mouth of witnesses: but one witness shall not testify against any person that he die.
31[和合本]故杀人犯死罪的,你们不可收赎价代替他的命,他必被治死。
[拼音]gù shā rén fàn sǐ zuì de,nǐ mén bù kě shōu shú jià dài tì tā de mìng tā bì bèi zhì sǐ。
[WEB]“‘Moreover you shall take no ransom for the life of a murderer who is guilty of death; but he shall surely be put to death.
[ASV]Moreover ye shall take no ransom for the life of a murderer, that is guilty of death; but he shall surely be put to death.
32[和合本]那逃到逃城的人,你们不可为他收赎价,使他在大祭司未死以先,再来住在本地。
[拼音]nà táo dào táo chéng de rén,nǐ mén bù kě wèi tā shōu shú jià,shǐ tā zài dà jì sī wèi sǐ yǐ xiān,zài lái zhù zài běn dì。
[WEB]“‘You shall take no ransom for him who is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.
[ASV]And ye shall take no ransom for him that is fled to his city of refuge, that he may come again to dwell in the land, until the death of the priest.
33[和合本]这样,你们就不污秽所住之地,因为血是污秽地的。若有在地上流人血的,非流那杀人者的血,那地就不得洁净(“洁净”原文作“赎”)。
[拼音]zhè yàng,nǐ mén jìu bù wū huì suǒ zhù zhī dì,yīn wèi xuè shì wū huì dì de,ruò yǒu zài dì shàng líu rén xuè de,fēi líu nà shā rén zhě de xuè,nà dì jìu bù dé jié jìng( jié jìng yuán wén zuò shú)。
[WEB]“‘So you shall not pollute the land in which you are; for blood pollutes the land. No atonement can be made for the land for the blood that is shed in it, but by the blood of him who shed it.
[ASV]So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood, it polluteth the land; and no expiation can be made for the land for the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.
34[和合本]你们不可玷污所住之地,就是我住在其中之地,因为我耶和华住在以色列人中间。”
[拼音]nǐ mén bù kě diàn wū suǒ zhù zhī dì,jìu shì wǒ zhù zài qí zhōng zhī dì yīn wèi wǒ yé hé huá zhù zài yǐ sè liè rén zhōng jiān。
[WEB]You shall not defile the land which you inhabit, in the middle of which I dwell; for I, Yahweh, dwell in the middle of the children of Israel.’”
[ASV]And thou shalt not defile the land which ye inhabit, in the midst of which I dwell: for I, Jehovah, dwell in the midst of the children of Israel.