• [和合本]承业女子结婚的条例

    1[和合本]约瑟的后裔、玛拿西的孙子、玛吉的儿子基列,他子孙中的诸族长来到摩西和作首领的以色列人族长面前,说:
    [拼音]yuē sè de hòu yì,mǎ ná xī de sūn zǐ,mǎ jí de ér zǐ jī liè,tā zǐ sūn zhōng de zhū zú zhǎng lái dào mó xī,hé zuò shǒu lǐng de yǐ sè liè rén zú zhǎng miàn qián,shuō,
    [WEB]The heads of the fathers’ households of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spoke before Moses, and before the princes, the heads of the fathers’ households of the children of Israel.
    [ASV]And the heads of the fathers’ houses of the family of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the heads of the fathers’ houses of the children of Israel:
    2[和合本]“耶和华曾吩咐我主,拈阄分地给以色列人为业,我主也受了耶和华的吩咐,将我们兄弟西罗非哈的产业分给他的众女儿。
    [拼音]yē hé huá céng fēn fù wǒ zhǔ,niān jīu fēn dì gěi yǐ sè liè rén wèi yè,wǒ zhǔ yě shòu le yē hé huá de fēn fù,jiāng wǒ mén xiōng dì xī luó fēi hā de chǎn yè fēn gěi tā de zhòng nǚ ér。
    [WEB]They said, “Yahweh commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel. My lord was commanded by Yahweh to give the inheritance of Zelophehad our brother to his daughters.
    [ASV]and they said, Jehovah commanded my lord to give the land for inheritance by lot to the children of Israel: and my lord was commanded by Jehovah to give the inheritance of Zelophehad our brother unto his daughters.
    3[和合本]她们若嫁以色列别支派的人,就必将我们祖宗所遗留的产业加在她们丈夫支派的产业中。这样,我们拈阄所得的产业就要减少了。
    [拼音]tā mén ruò jià yǐ sè liè bié zhī pài de rén,jìu bì jiāng wǒ mén zǔ zōng suǒ yí líu de chǎn yè,jiā zài tā mén zhàng fū zhī pài de chǎn yè zhōng。zhè yàng,wǒ mén niān jīu suǒ dé de chǎn yè jìu yào jiǎn shǎo le。
    [WEB]If they are married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So will it be taken away from the lot of our inheritance.
    [ASV]And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then will their inheritance be taken away from the inheritance of our fathers, and will be added to the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will it be taken away from the lot of our inheritance.
    4[和合本]到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。”
    [拼音]dào le yǐ sè liè rén de xī nián,zhè nǚ ér de chǎn yè jìu bì jiā zài tā mén zhàng fū zhī pài de chǎn yè shàng。zhè yàng,wǒ mén zǔ zōng zhī pài de chǎn yè jìu jiǎn shǎo le。
    [WEB]When the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added to the inheritance of the tribe to which they shall belong. So their inheritance will be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.”
    [ASV]And when the jubilee of the children of Israel shall be, then will their inheritance be added unto the inheritance of the tribe whereunto they shall belong: so will their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
    5[和合本]摩西照耶和华的话吩咐以色列人说:“约瑟支派的人说得有理。
    [拼音]mó xī zhào yē hé huá de huà,fēn fù yǐ sè liè rén shuō,yuē sè zhī pài de rén shuō dé yǒu lǐ。
    [WEB]Moses commanded the children of Israel according to Yahweh’s word, saying, “The tribe of the sons of Joseph speaks right.
    [ASV]And Moses commanded the children of Israel according to the word of Jehovah, saying, The tribe of the sons of Joseph speaketh right.
    6[和合本]论到西罗非哈的众女儿,耶和华这样吩咐说:‘她们可以随意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。’
    [拼音]lùn dào xī luó fēi hā de zhòng nǚ ér,yē hé huá zhè yàng fēn fù shuō。tā mén kě yǐ suí yì jià rén,zhī shì yào jià tóng zōng zhī pài de rén。
    [WEB]This is the thing which Yahweh does command concerning the daughters of Zelophehad, saying, ‘Let them be married to whom they think best; only they shall marry into the family of the tribe of their father.
    [ASV]This is the thing which Jehovah doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them be married to whom they think best; only into the family of the tribe of their father shall they be married.
    7[和合本]这样,以色列人的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列人要各守各祖宗支派的产业。
    [拼音]zhè yàng,yǐ sè liè rén de chǎn yè jìu bù cóng zhè zhī pài guī dào nà zhī pài。yīn wèi yǐ sè liè rén yào gè shǒu gè zǔ zōng zhī pài de chǎn yè。
    [WEB]So shall no inheritance of the children of Israel move from tribe to tribe; for the children of Israel shall all keep the inheritance of the tribe of his fathers.
    [ASV]So shall no inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe; for the children of Israel shall cleave every one to the inheritance of the tribe of his fathers.
    8[和合本]凡在以色列支派中得了产业的女子,必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的产业。
    [拼音]fán zài yǐ sè liè zhī pài zhōng dé le chǎn yè de nǚ zǐ,bì zuò tóng zōng zhī pài rén de qī,hǎo jiào yǐ sè liè rén,gè zì chéng shòu tā zǔ zōng de chǎn yè。
    [WEB]Every daughter who possesses an inheritance in any tribe of the children of Israel shall be wife to one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may each possess the inheritance of his fathers.
    [ASV]And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may possess every man the inheritance of his fathers.
    9[和合本]这样,他们的产业就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人,要各守各的产业。”
    [拼音]zhè yàng,tā mén de chǎn yè jìu bù cóng zhè zhī pài guī dào nà zhī pài,yīn wèi yǐ sè liè zhī pài de rén,yào gè shǒu gè de chǎn yè。
    [WEB]So shall no inheritance move from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall each keep his own inheritance.’”
    [ASV]So shall no inheritance remove from one tribe to another tribe; for the tribes of the children of Israel shall cleave every one to his own inheritance.
    10[和合本]耶和华怎样吩咐摩西,西罗非哈的众女儿就怎样行。
    [拼音]yē hé huá zěn yàng fēn fù mó xī,xī luó fēi hā de zhòng nǚ ér jìu zěn yàng xíng。
    [WEB]The daughters of Zelophehad did as Yahweh commanded Moses:
    [ASV]Even as Jehovah commanded Moses, so did the daughters of Zelophehad:
    11[和合本]西罗非哈的女儿玛拉、得撒、曷拉、密迦、挪阿,都嫁了她们伯叔的儿子。
    [拼音]xī luó fēi hā de nǚ ér mǎ lā,dé sā,hé lā,mì jiā,nuó ā dōu jià le tā mén bó shú de ér zǐ。
    [WEB]for Mahlah, Tirzah, Hoglah, Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married to their father’s brothers’ sons.
    [ASV]for Mahlah, Tirzah, and Hoglah, and Milcah, and Noah, the daughters of Zelophehad, were married unto their father’s brothers’ sons.
    12[和合本]她们嫁入约瑟儿子、玛拿西子孙的族中,她们的产业仍留在同宗支派中。
    [拼音]tā mén jià rù yuē sè ér zǐ,mǎ ná xī zǐ sūn de zú zhōng,tā mén de chǎn yè réng líu zài tóng zōng zhī pài zhōng。
    [WEB]They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph. Their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
    [ASV]They were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph; and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
    13[和合本]这是耶和华在摩押平原、约旦河边、耶利哥对面,藉着摩西所吩咐以色列人的命令、典章。
    [拼音]zhè shì yē hé huá zài mó yā píng yuán,yuē dàn hé biān,yé lì gē duì miàn,jiè zhe mó xī suǒ fēn fù yǐ sè liè rén de mìng lìng,diǎn zhāng。
    [WEB]These are the commandments and the ordinances which Yahweh commanded by Moses to the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
    [ASV]These are the commandments and the ordinances which Jehovah commanded by Moses unto the children of Israel in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com