[和合本]以基督的心为心
1[和合本]所以在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
[拼音]suǒ yǐ zài jī dū lǐ ruò yǒu shén me quàn miǎn,ài xīn yǒu shén me ān wèi,shèng líng yǒu shén me jiāo tōng,xīn zhōng yǒu shén me cí bēi lián mǐn,
[WEB]If therefore there is any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassion,
[ASV]If there is therefore any exhortation in Christ, if any consolation of love, if any fellowship of the Spirit, if any tender mercies and compassions,
2[和合本]你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
[拼音]nǐ mén jìu shì yì niàn xiāng tóng,ài xīn xiāng tóng,yǒu yī yàng de xīn sī,yǒu yī yàng de yì niàn,shǐ wǒ de xǐ lè kě yǐ mǎn zú。
[WEB]make my joy full, by being like-minded, having the same love, being of one accord, of one mind;
[ASV]make full my joy, that ye be of the same mind, having the same love, being of one accord, of one mind;
3[和合本]凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀,只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
[拼音]fán shì bù kě jié dǎng,bù kě tān tú xū fú de róng yào。zhī yào cún xīn qiān bēi,gè rén kàn bié rén bǐ zì jǐ qiáng。
[WEB]doing nothing through rivalry or through conceit, but in humility, each counting others better than himself;
[ASV] doing nothing through faction or through vainglory, but in lowliness of mind each counting other better than himself;
4[和合本]各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
[拼音]gè rén bú yào dān gù zì jǐ de shì,yě yào gù bié rén de shì。
[WEB]each of you not just looking to his own things, but each of you also to the things of others.
[ASV]not looking each of you to his own things, but each of you also to the things of others.
5[和合本]你们当以基督耶稣的心为心。
[拼音]nǐ mén dāng yǐ jī dū yē sū de xīn wèi xīn。
[WEB]Have this in your mind, which was also in Christ Jesus,
[ASV]Have this mind in you, which was also in Christ Jesus:
6[和合本]他本有上帝的形像,不以自己与上帝同等为强夺的,
[拼音]tā běn yǒu shén de xíng xiàng,bù yǐ zì jǐ yǔ shén tóng děng wèi qiáng duó de。
[WEB]who, existing in the form of God, didn’t consider equality with God a thing to be grasped,
[ASV]who, existing in the form of God, counted not the being on an equality with God a thing to be grasped,
7[和合本]反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式。
[拼音]fǎn dǎo xū jǐ,qǔ le nú pú de xíng xiàng,chéng wèi rén de yàng shì。
[WEB]but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men.
[ASV]but emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men;
8[和合本]既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。
[拼音]jì yǒu rén de yàng zǐ,jìu zì jǐ bēi wéi,cún xīn shùn fú,yǐ zhì yú sǐ,qiě sǐ zài shí zì jià shàng。
[WEB]And being found in human form, he humbled himself, becoming obedient to death, yes, the death of the cross.
[ASV]and being found in fashion as a man, he humbled himself, becoming obedient even unto death, yea, the death of the cross.
9[和合本]所以上帝将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,
[拼音]suǒ yǐ shén jiāng tā shēng wèi zhì gāo,yòu cì gěi tā chāo hū wàn míng zhī shàng de míng,
[WEB]Therefore God also highly exalted him, and gave to him the name which is above every name;
[ASV]Wherefore also God highly exalted him, and gave unto him the name which is above every name;
10[和合本]叫一切在天上的、地上的和地底下的,因耶稣的名无不屈膝,
[拼音]jiào yī qiè zài tiān shàng de,dì shàng de,hé dì dǐ xià de,yīn yē sū de míng,wú bù qū xī,
[WEB]that at the name of Jesus every knee should bow, of those in heaven, those on earth, and those under the earth,
[ASV]that in the name of Jesus every knee should bow, of things in heaven and things on earth and things under the earth,
11[和合本]无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父上帝。
[拼音]wú bù kǒu chēng yē sū jī dū wèi zhǔ,shǐ róng yào guī yǔ fù shén。
[WEB]and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[ASV]and that every tongue should confess that Jesus Christ is Lord, to the glory of God the Father.
[和合本]在这世上像明光照耀
12[和合本]这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫;
[拼音]zhè yàng kàn lái,wǒ qīn ài de dì xiōng,nǐ mén jì shì cháng shùn fú de,bú dàn wǒ zài nǐ mén nà lǐ,jìu shì rú jīn bú zài nǐ mén nà lǐ,gèng shì shùn fú de,jìu dāng kǒng jù zhàn jīng,zuò chéng nǐ mén dé jìu de gōng fū。
[WEB]So then, my beloved, even as you have always obeyed, not only in my presence, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
[ASV]So then, my beloved, even as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling;
13[和合本]因为你们立志行事,都是上帝在你们心里运行,为要成就他的美意。
[拼音]yīn wèi nǐ mén lì zhì xíng shì,dōu shì shén zài nǐ mén xīn lǐ yùn xíng,wèi yào chéng jìu tā de měi yì。
[WEB]For it is God who works in you both to will and to work, for his good pleasure.
[ASV]for it is God who worketh in you both to will and to work, for his good pleasure.
14[和合本]凡所行的,都不要发怨言、起争论,
[拼音]fán suǒ xíng de,dōu bú yào fā yuàn yán,qǐ zhēng lùn,
[WEB]Do all things without murmurings and disputes,
[ASV]Do all things without murmurings and questionings:
15[和合本]使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作上帝无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
[拼音]shǐ nǐ mén wú kě zhǐ zhé,chéng shí wú wèi,zài zhè wān qū bèi mìu de shì dài,zuò shén wú xiá cī de ér nǚ。nǐ mén xiǎn zài zhè shì dài zhōng,hǎo xiàng míng guāng zhào yào,
[WEB]that you may become blameless and harmless, children of God without defect in the middle of a crooked and perverse generation, among whom you are seen as lights in the world,
[ASV]that ye may become blameless and harmless, children of God without blemish in the midst of a crooked and perverse generation, among whom ye are seen as lights in the world,
16[和合本]将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
[拼音]jiāng shēng mìng de dào biǎo míng chū lái,jiào wǒ zài jī dū de rì zǐ,hǎo kuā wǒ méi yǒu kōng pǎo,yě méi yǒu tú láo。
[WEB]holding up the word of life; that I may have something to boast in the day of Christ, that I didn’t run in vain nor labor in vain.
[ASV]holding forth the word of life; that I may have whereof to glory in the day of Christ, that I did not run in vain neither labor in vain.
17[和合本]我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐;
[拼音]wǒ yǐ nǐ mén de xìn xīn wèi gōng xiàn de jì wù。wǒ ruò bèi jiāo diàn zài qí shàng,yě shì xǐ lè。bìng qiě yǔ nǐ mén zhòng rén yī tóng xǐ lè。
[WEB]Yes, and if I am poured out on the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and rejoice with you all.
[ASV]Yea, and if I am offered upon the sacrifice and service of your faith, I joy, and rejoice with you all:
18[和合本]你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
[拼音]nǐ mén yě yào zhào yàng xǐ lè,bìng qiě yǔ wǒ yī tóng xǐ lè。
[WEB]In the same way, you also rejoice, and rejoice with me.
[ASV]and in the same manner do ye also joy, and rejoice with me.
[和合本]提摩太和以巴弗提
19[和合本]我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得着安慰。
[拼音]wǒ kào zhǔ yē sū zhǐ wàng kuài dǎ fā tí mó tài qù jiàn nǐ mén,jiào wǒ zhī dào nǐ mén de shì,xīn lǐ jìu dé ān wèi。
[WEB]But I hope in the Lord Jesus to send Timothy to you soon, that I also may be cheered up when I know how you are doing.
[ASV]But I hope in the Lord Jesus to send Timothy shortly unto you, that I also may be of good comfort, when I know your state.
20[和合本]因为我没有别人与我同心,实在挂念你们的事。
[拼音]yīn wèi wǒ méi yǒu bié rén yǔ wǒ tóng xīn,shí zài guà niàn nǐ mén de shì。
[WEB]For I have no one else like-minded, who will truly care about you.
[ASV]For I have no man likeminded, who will care truly for your state.
21[和合本]别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
[拼音]bié rén dōu qíu zì jǐ de shì,bìng bù qíu yē sū jī dū de shì。
[WEB]For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
[ASV]For they all seek their own, not the things of Jesus Christ.
22[和合本]但你们知道提摩太的明证,他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
[拼音]dàn nǐ mén zhī dào tí mó tài de míng zhèng,tā xíng wàng fú yīn yǔ wǒ tóng láo,dài wǒ xiàng ér zǐ dài fù qīn yī yàng。
[WEB]But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
[ASV]But ye know the proof of him, that, as a child serveth a father, so he served with me in furtherance of the gospel.
23[和合本]所以我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
[拼音]suǒ yǐ wǒ yī kàn chū wǒ de shì yào zěn yàng liǎo jié,jìu pàn wàng lì kè dǎ fā tā qù。
[WEB]Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.
[ASV]Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:
24[和合本]但我靠着主,自信我也必快去。
[拼音]dàn wǒ kào zhe zhǔ zì xìn wǒ yě bì kuài qù。
[WEB]But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.
[ASV]but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.
25[和合本]然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同作工、一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
[拼音]rán ér wǒ xiǎng bì xū dǎ fā yǐ bā fú tí dào nǐ mén nà lǐ qù。tā shì wǒ de dì xiōng,yǔ wǒ yī tóng zuò gōng,yī tóng dāng bīng,shì nǐ mén suǒ chāi qiǎn de,yě shì gōng gěi wǒ xū yòng de。
[WEB]But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother, fellow worker, fellow soldier, and your apostle and servant of my need;
[ASV]But I counted it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow-worker and fellow-soldier, and your messenger and minister to my need;
26[和合本]他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
[拼音]tā hěn xiǎng niàn nǐ mén zhòng rén,bìng qiě jí qí nán guò,yīn wèi nǐ mén tīng jiàn tā bìng le。
[WEB]since he longed for you all, and was very troubled, because you had heard that he was sick.
[ASV]since he longed after you all, and was sore troubled, because ye had heard that he was sick:
27[和合本]他实在是病了,几乎要死,然而上帝怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
[拼音]tā shí zài shì bìng le,jī hū yào sǐ。rán ér shén lián xù tā,bú dàn lián xù tā,yě lián xù wǒ,miǎn dé wǒ yōu shàng jiā yōu。
[WEB]For indeed he was sick, nearly to death, but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow on sorrow.
[ASV]for indeed he was sick nigh unto death: but God had mercy on him; and not on him only, but on me also, that I might not have sorrow upon sorrow.
28[和合本]所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。
[拼音]suǒ yǐ wǒ yuè fā jí sù dǎ fā tā qù,jiào nǐ mén zài jiàn tā,jìu kě yǐ xǐ lè, wǒ yě kě yǐ shǎo xiē yōu chóu。
[WEB]I have sent him therefore the more diligently, that, when you see him again, you may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
[ASV]I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful.
29[和合本]故此,你们要在主里欢欢乐乐地接待他,而且要尊重这样的人,
[拼音]gù cǐ nǐ mén yào zài zhǔ lǐ huān huān lè lè de jiē dài tā。ér qiě yào zūn zhòng zhè yàng de rén。
[WEB]Receive him therefore in the Lord with all joy, and hold such in honor,
[ASV]Receive him therefore in the Lord with all joy; and hold such in honor:
30[和合本]因他为作基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。
[拼音]yīn tā wèi zuò jī dū de gōng fū,jī hū zhì sǐ,bú gù xìng mìng,yào bǔ zú nǐ mén gōng gěi wǒ de bù jí zhī chù。
[WEB]because for the work of Christ he came near to death, risking his life to supply that which was lacking in your service toward me.
[ASV]because for the work of Christ he came nigh unto death, hazarding his life to supply that which was lacking in your service toward me.