[和合本]箴言的价值
1[和合本]以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
[拼音]yǐ sè liè wáng dà wèi ér zǐ suǒ luó mén de zhēn yán。
[WEB]The proverbs of Solomon, the son of David, king of Israel:
[ASV]The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel:
2[和合本]要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语,
[拼音]yào shǐ rén xiǎo dé zhì huì hé xùn huì。fēn biàn tōng dá de yán yǔ。
[WEB]to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
[ASV]To know wisdom and instruction; To discern the words of understanding;
3[和合本]使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,
[拼音]shǐ rén chù shì。lǐng shòu zhì huì,rén yì,gōng píng,zhèng zhí de xùn huì。
[WEB]to receive instruction in wise dealing, in righteousness, justice, and equity;
[ASV]To receive instruction in wise dealing, In righteousness and justice and equity;
4[和合本]使愚人灵明,使少年人有知识和谋略,
[拼音]shǐ yú rén líng míng,shǐ shào nián rén yǒu zhī shì hé móu luè。
[WEB]to give prudence to the simple, knowledge and discretion to the young man:
[ASV]To give prudence to the simple, To the young man knowledge and discretion:
5[和合本]使智慧人听见,增长学问,使聪明人得着智谋,
[拼音]shǐ zhì huì rén tīng jiàn,zēng zhǎng xué wèn,shǐ cōng míng rén dé zháo zhì móu,
[WEB]that the wise man may hear, and increase in learning; that the man of understanding may attain to sound counsel:
[ASV]That the wise man may hear, and increase in learning; And that the man of understanding may attain unto sound counsels:
6[和合本]使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
[拼音]shǐ rén míng bái zhēn yán hé pì yù,dǒng dé zhì huì rén de yán cí hé mí yǔ。
[WEB]to understand a proverb, and parables, the words and riddles of the wise.
[ASV]To understand a proverb, and a figure, The words of the wise, and their dark sayings.
[和合本]给年青人的忠告
7[和合本]敬畏耶和华是知识的开端,愚妄人藐视智慧和训诲。
[拼音]jìng wèi yē hé huá shì zhī shì de kāi duān。yú wàng rén miǎo shì zhì huì hé xùn huì。
[WEB]The fear of Yahweh“Yahweh” is God’s proper Name, sometimes rendered “LORD” (all caps) in other translations. is the beginning of knowledge; but the foolish despise wisdom and instruction.
[ASV]The fear of Jehovah is the beginning of knowledge; But the foolish despise wisdom and instruction.
8[和合本]我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或作“指教”),
[拼音]wǒ ér,yào tīng nǐ fù qīn de xùn huì,bù kě lí qì nǐ mǔ qīn de fǎ zé(huò zuò zhǐ jiào)。
[WEB]My son, listen to your father’s instruction, and don’t forsake your mother’s teaching:
[ASV]My son, hear the instruction of thy father, And forsake not the law of thy mother:
9[和合本]因为这要作你头上的华冠,你项上的金链。
[拼音]yīn wèi zhè yào zuò nǐ tóu shàng de huá guān,nǐ xiàng shàng de jīn liàn。
[WEB]for they will be a garland to grace your head, and chains around your neck.
[ASV]For they shall be a chaplet of grace unto thy head, And chains about thy neck.
10[和合本]我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
[拼音]wǒ ér,è rén ruò yǐn yòu nǐ,nǐ bù kě suí cóng。
[WEB]My son, if sinners entice you, don’t consent.
[ASV]My son, if sinners entice thee, Consent thou not.
11[和合本]他们若说:“你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。
[拼音]tā mén ruò shuō,nǐ yǔ wǒ mén tóng qù,wǒ mén yào mái fú líu rén zhī xuè,yào dūn fú hài wú zuì zhī rén。
[WEB]If they say, “Come with us. Let’s lay in wait for blood. Let’s lurk secretly for the innocent without cause.
[ASV]If they say, Come with us, Let us lay wait for blood; Let us lurk privily for the innocent without cause;
12[和合本]我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了。
[拼音]wǒ mén hǎo xiàng yīn jiān,bǎ tā mén huó huó tūn xià。tā mén rú tóng xià kēng de rén,bèi wǒ mén hú lún tūn le。
[WEB]Let’s swallow them up alive like Sheol,Sheol is the place of the dead. and whole, like those who go down into the pit.
[ASV]Let us swallow them up alive as Sheol, And whole, as those that go down into the pit;
13[和合本]我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。
[拼音]wǒ mén bì dé gè yàng bǎo wù,jiāng suǒ lǔ lái de zhuāng mǎn fáng wū。
[WEB]We’ll find all valuable wealth. We’ll fill our houses with plunder.
[ASV]We shall find all precious substance; We shall fill our houses with spoil;
14[和合本]你与我们大家同分,我们共用一个囊袋。”
[拼音]nǐ yǔ wǒ mén dà jiā tóng fēn。wǒ mén gòng yòng yī gè náng dài。
[WEB]You shall cast your lot among us. We’ll all have one purse.”
[ASV] Thou shalt cast thy lot among us; We will all have one purse:
15[和合本]我儿,不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路,
[拼音]wǒ ér,bú yào yǔ tā mén tóng xíng yī dào。jìn zhǐ nǐ jiǎo zǒu tā mén de lù。
[WEB]My son, don’t walk on the path with them. Keep your foot from their path,
[ASV]My son, walk not thou in the way with them; Refrain thy foot from their path:
16[和合本]因为他们的脚奔跑行恶,他们急速流人的血,
[拼音]yīn wèi tā mén de jiǎo bēn pǎo xíng è,tā mén jí sù líu rén de xuè。
[WEB]for their feet run to evil. They hurry to shed blood.
[ASV]For their feet run to evil, And they make haste to shed blood.
17[和合本]好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
[拼音]hǎo xiàng fēi niǎo,wǎng luó shè zài yǎn qián réng bù duǒ bì。
[WEB]For in vain is the net spread in the sight of any bird:
[ASV]For in vain is the net spread In the sight of any bird:
18[和合本]这些人埋伏,是为自流己血,蹲伏,是为自害己命。
[拼音]zhè xiē rén mái fú,shì wèi zì líu jǐ xuè。dūn fú,shì wèi zì hài jǐ mìng。
[WEB]but these lay wait for their own blood. They lurk secretly for their own lives.
[ASV]And these lay wait for their own blood; They lurk privily for their own lives.
19[和合本]凡贪恋财利的,所行之路都是如此。这贪恋之心乃夺去得财者之命。
[拼音]fán tān liàn cái lì de,suǒ xíng zhī lù,dōu shì rú cǐ。zhè tān liàn zhī xīn,nǎi duó qù dé cái zhě zhī mìng。
[WEB]So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.
[ASV]So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.
[和合本]智慧呼唤人
20[和合本]智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
[拼音]zhì huì zài jiē shì shàng hū hǎn,zài kuān kuò chù fā shēng。
[WEB]Wisdom calls aloud in the street. She utters her voice in the public squares.
[ASV]Wisdom crieth aloud in the street; She uttereth her voice in the broad places;
21[和合本]在热闹街头喊叫,在城门口、在城中发出言语,
[拼音]zài rè nào jiē tóu hǎn jiào,zài chéng mén kǒu,zài chéng zhōng fā chū yán yǔ。
[WEB]She calls at the head of noisy places. At the entrance of the city gates, she utters her words:
[ASV]She crieth in the chief place of concourse; At the entrance of the gates, In the city, she uttereth her words:
22[和合本]说:“你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
[拼音]shuō,nǐ mén yú mèi rén xǐ ài yú mèi,xiè màn rén xǐ huān xiè màn,yú wán rén hèn è zhī shì,yào dào jǐ shí ne。
[WEB]“How long, you simple ones, will you love simplicity? How long will mockers delight themselves in mockery, and fools hate knowledge?
[ASV]How long, ye simple ones, will ye love simplicity? And scoffers delight them in scoffing, And fools hate knowledge?
23[和合本]你们当因我的责备回转,我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
[拼音]nǐ mén dāng yīn wǒ de zé bèi huí zhuǎn。wǒ yào jiāng wǒ de líng jiāo guàn nǐ mén,jiāng wǒ de huà zhǐ shì nǐ mén。
[WEB]Turn at my reproof. Behold,“Behold”, from “הִנֵּה”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. I will pour out my spirit on you. I will make known my words to you.
[ASV]Turn you at my reproof: Behold, I will pour out my spirit upon you; I will make known my words unto you.
24[和合本]我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会。
[拼音]wǒ hū huàn,nǐ mén bù kěn tīng cóng。wǒ shēn shǒu,wú rén lǐ huì。
[WEB]Because I have called, and you have refused; I have stretched out my hand, and no one has paid attention;
[ASV]Because I have called, and ye have refused; I have stretched out my hand, and no man hath regarded;
25[和合本]反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
[拼音]fǎn qīng qì wǒ yī qiè de quàn jiè,bù kěn shòu wǒ de zé bèi。
[WEB]but you have ignored all my counsel, and wanted none of my reproof;
[ASV]But ye have set at nought all my counsel, And would none of my reproof:
26[和合本]你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
[拼音]nǐ mén zāo zāi nàn,wǒ jìu fā xiào。jīng kǒng lín dào nǐ mén,wǒ bì chī xiào。
[WEB]I also will laugh at your disaster. I will mock when calamity overtakes you;
[ASV]I also will laugh in the day of your calamity; I will mock when your fear cometh;
27[和合本]惊恐临到你们,好像狂风,灾难来到,如同暴风,急难痛苦临到你们身上。
[拼音]jīng kǒng lín dào nǐ mén,hǎo xiàng kuáng fēng,zāi nàn lái dào,rú tóng bào fēng。jí nàn tòng kǔ lín dào nǐ mén shēn shàng。
[WEB]when calamity overtakes you like a storm, when your disaster comes on like a whirlwind; when distress and anguish come on you.
[ASV]When your fear cometh as a storm, And your calamity cometh on as a whirlwind; When distress and anguish come upon you.
28[和合本]那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。
[拼音]nà shí,nǐ mén bì hū qíu wǒ,wǒ què bù dá yìng,kěn qiè de xún zhǎo wǒ,què xún bú jiàn。
[WEB]Then will they call on me, but I will not answer. They will seek me diligently, but they will not find me;
[ASV]Then will they call upon me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they shall not find me:
29[和合本]因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
[拼音]yīn wèi nǐ mén hèn è zhī shì,bù xǐ ài jìng wèi yē hé huá,
[WEB]because they hated knowledge, and didn’t choose the fear of Yahweh.
[ASV]For that they hated knowledge, And did not choose the fear of Jehovah:
30[和合本]不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
[拼音]bù tīng wǒ de quàn jiè,miǎo shì wǒ yī qiè de zé bèi,
[WEB]They wanted none of my counsel. They despised all my reproof.
[ASV]They would none of my counsel; They despised all my reproof.
31[和合本]所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
[拼音]suǒ yǐ bì chī zì jié de guǒ zǐ,chōng mǎn zì shè de jì móu。
[WEB]Therefore they will eat of the fruit of their own way, and be filled with their own schemes.
[ASV]Therefore shall they eat of the fruit of their own way, And be filled with their own devices.
32[和合本]愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
[拼音]yú mèi rén bēi dào,bì shā jǐ shēn。yú wán rén ān yì,bì hài jǐ mìng。
[WEB]For the backsliding of the simple will kill them. The careless ease of fools will destroy them.
[ASV]For the backsliding of the simple shall slay them, And the careless ease of fools shall destroy them.
33[和合本]惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。”
[拼音]wéi yǒu tīng cóng wǒ de,bì ān rán jū zhù,dé xiǎng ān jìng,bú pà zāi huò。
[WEB]But whoever listens to me will dwell securely, and will be at ease, without fear of harm.”
[ASV]But whoso hearkeneth unto me shall dwell securely, And shall be quiet without fear of evil.