• [和合本]当远避淫行

    1[和合本]我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,
    [拼音]wǒ ér,yào líu xīn wǒ zhì huì de huà yǔ,cè ěr tīng wǒ cōng míng de yán cí。
    [WEB]My son, pay attention to my wisdom. Turn your ear to my understanding:
    [ASV]My son, attend unto my wisdom; Incline thine ear to my understanding:
    2[和合本]为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
    [拼音]wèi yào shǐ nǐ jǐn shǒu móu luè,zuǐ chún bǎo cún zhī shì。
    [WEB]that you may maintain discretion, that your lips may preserve knowledge.
    [ASV]That thou mayest preserve discretion, And that thy lips may keep knowledge.
    3[和合本]因为淫妇的嘴滴下蜂蜜,她的口比油更滑,
    [拼音]yīn wèi yín fù de zuǐ dī xià fēng mì,tā de kǒu bǐ yóu gèng huá。
    [WEB]For the lips of an adulteress drip honey. Her mouth is smoother than oil,
    [ASV]For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth is smoother than oil:
    4[和合本]至终却苦似茵陈,快如两刃的刀。
    [拼音]zhì zhōng què kǔ sì yīn chén,kuài rú liǎng rèn de dāo。
    [WEB]but in the end she is as bitter as wormwood, and as sharp as a two-edged sword.
    [ASV]But in the end she is bitter as wormwood, Sharp as a two-edged sword.
    5[和合本]她的脚下入死地,她脚步踏住阴间,
    [拼音]tā de jiǎo,xià rù sǐ dì。tā jiǎo bù,tà zhù yīn jiān。
    [WEB]Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol.Sheol is the place of the dead.
    [ASV]Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;
    6[和合本]以致她找不着生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。
    [拼音]yǐ zhì tā zhǎo bú zháo shēng mìng píng tǎn de dào。tā de lù biàn qiān bú dìng,zì jǐ hái bù zhī dào。
    [WEB]She gives no thought to the way of life. Her ways are crooked, and she doesn’t know it.
    [ASV] So that she findeth not the level path of life: Her ways are unstable, and she knoweth it not.
    7[和合本]众子啊,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
    [拼音]zhòng zǐ ā,xiàn zài yào tīng cóng wǒ,bù kě lí qì wǒ kǒu zhōng de huà。
    [WEB]Now therefore, my sons, listen to me. Don’t depart from the words of my mouth.
    [ASV]Now therefore, my sons, hearken unto me, And depart not from the words of my mouth.
    8[和合本]你所行的道要离她远,不可就近她的房门。
    [拼音]nǐ suǒ xíng de dào yào lí tā yuǎn,bù kě jìu jìn tā de fáng mén。
    [WEB]Remove your way far from her. Don’t come near the door of her house,
    [ASV]Remove thy way far from her, And come not nigh the door of her house;
    9[和合本]恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;
    [拼音]kǒng pà jiāng nǐ de zūn róng gěi bié rén,jiāng nǐ de suì yuè gěi cán rěn de rén。
    [WEB]lest you give your honor to others, and your years to the cruel one;
    [ASV]Lest thou give thine honor unto others, And thy years unto the cruel;
    10[和合本]恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家。
    [拼音]kǒng pà wài rén mǎn dé nǐ de lì liàn,nǐ láo lù dé lái de,guī rù wài rén de jiā。
    [WEB]lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich another man’s house.
    [ASV]Lest strangers be filled with thy strength, And thy labors be in the house of an alien,
    11[和合本]终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
    [拼音]zhōng jǐu nǐ pí ròu hé shēn tǐ xiāo huǐ,nǐ jìu bēi tàn,
    [WEB]You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,
    [ASV]And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,
    12[和合本]说:“我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,
    [拼音]shuō,wǒ zěn me hèn è xùn huì,xīn zhōng miǎo shì zé bèi,
    [WEB]and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
    [ASV]And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
    13[和合本]也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?
    [拼音]yě bù tīng cóng wǒ shī fù de huà,yòu bù cè ěr tīng nà jiào xùn wǒ de rén。
    [WEB]neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
    [ASV]Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
    14[和合本]我在圣会里,几乎落在诸般恶中。”
    [拼音]wǒ zài shèng huì lǐ,jī hū luò zài zhū bān è zhōng。
    [WEB]I have come to the brink of utter ruin, among the gathered assembly.”
    [ASV]I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.
    15[和合本]你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
    [拼音]nǐ yào hē zì jǐ chí zhōng de shuǐ,yǐn zì jǐ jǐng lǐ de huó shuǐ。
    [WEB]Drink water out of your own cistern, running water out of your own well.
    [ASV]Drink waters out of thine own cistern, And running waters out of thine own well.
    16[和合本]你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?
    [拼音]nǐ de quán yuán qǐ kě zhàng yì zài wài。nǐ de hé shuǐ qǐ kě líu zài jiē shàng。
    [WEB]Should your springs overflow in the streets, streams of water in the public squares?
    [ASV] Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
    17[和合本]惟独归你一人,不可与外人同用。
    [拼音]wéi dú guī nǐ yī rén,bù kě yǔ wài rén tóng yòng。
    [WEB]Let them be for yourself alone, not for strangers with you.
    [ASV]Let them be for thyself alone, And not for strangers with thee.
    18[和合本]要使你的泉源蒙福,要喜悦你幼年所娶的妻。
    [拼音]yào shǐ nǐ de quán yuán méng fú。yào xǐ yuè nǐ yòu nián suǒ qǔ de qī。
    [WEB]Let your spring be blessed. Rejoice in the wife of your youth.
    [ASV]Let thy fountain be blessed; And rejoice in the wife of thy youth.
    19[和合本]她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿。愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。
    [拼音]tā rú kě ài de yōu lù,kě xǐ de mǔ lù。yuàn tā de xiōng huái,shǐ nǐ shí shí zhī zú。tā de ài qíng,shǐ nǐ cháng cháng liàn mù。
    [WEB]A loving doe and a graceful deer— let her breasts satisfy you at all times. Be captivated always with her love.
    [ASV] As a loving hind and a pleasant doe, Let her breasts satisfy thee at all times; And be thou ravished always with her love.
    20[和合本]我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?
    [拼音]wǒ ér,nǐ wèi hé liàn mù yín fù,wèi hé bào wài nǚ de xiōng huái。
    [WEB]For why should you, my son, be captivated with an adulteress? Why embrace the bosom of another?
    [ASV]For why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, And embrace the bosom of a foreigner?
    21[和合本]因为人所行的道都在耶和华眼前,他也修平人一切的路。
    [拼音]yīn wèi rén suǒ xíng de dào,dōu zài yē hé huá yǎn qián。tā yě xīu píng rén yī qiè de lù。
    [WEB]For the ways of man are before Yahweh’s eyes. He examines all his paths.
    [ASV]For the ways of man are before the eyes of Jehovah; And he maketh level all his paths.
    22[和合本]恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
    [拼音]è rén bì bèi zì jǐ de zuì niè zhuō zhù。tā bì bèi zì jǐ de zuì è rú shéng suǒ chán rào。
    [WEB]The evil deeds of the wicked ensnare him. The cords of his sin hold him firmly.
    [ASV]His own iniquities shall take the wicked, And he shall be holden with the cords of his sin.
    23[和合本]他因不受训诲,就必死亡,又因愚昧过甚,必走差了路。
    [拼音]tā yīn bù shòu xùn huì,jìu bì sǐ wáng。yòu yīn yú mèi guò shén,bì zǒu chāi le lù。
    [WEB]He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
    [ASV]He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com