[和合本]不要轻易作保
1[和合本]我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
[拼音]wǒ ér,nǐ ruò wèi péng yǒu zuò bǎo,tì wài rén jí zhǎng,
[WEB]My son, if you have become collateral for your neighbor, if you have struck your hands in pledge for a stranger;
[ASV]My son, if thou art become surety for thy neighbor, If thou hast stricken thy hands for a stranger;
2[和合本]你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。
[拼音]nǐ jìu bèi kǒu zhōng de huà yǔ chán zhù,bèi zuǐ lǐ de yán yǔ zhuō zhù。
[WEB]You are trapped by the words of your mouth. You are ensnared with the words of your mouth.
[ASV]Thou art snared with the words of thy mouth, Thou art taken with the words of thy mouth.
3[和合本]我儿,你既落在朋友手中,就当这样行,才可救自己:你要自卑,去恳求你的朋友。
[拼音]wǒ ér,nǐ jì luò zài péng yǒu shǒu zhōng,jìu dāng zhè yàng xíng,cái kě jìu zì jǐ。nǐ yào zì bēi,qù kěn qíu nǐ de péng yǒu。
[WEB]Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbor. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbor.
[ASV]Do this now, my son, and deliver thyself, Seeing thou art come into the hand of thy neighbor: Go, humble thyself, and importune thy neighbor;
4[和合本]不要容你的眼睛睡觉,不要容你的眼皮打盹。
[拼音]bú yào róng nǐ de yǎn jīng shuì jiào,bú yào róng nǐ de yǎn pí dǎ dǔn。
[WEB]Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
[ASV]Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;
5[和合本]要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
[拼音]yào jìu zì jǐ,rú lù tuō lí liè hù de shǒu,rú niǎo tuō lí bǔ niǎo rén de shǒu。
[WEB]Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
[ASV]Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter , And as a bird from the hand of the fowler.
[和合本]不要懒惰
6[和合本]懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
[拼音]lǎn duò rén nǎ,nǐ qù chá kàn mǎ yǐ de dòng zuò,jìu kě dé zhì huì。
[WEB]Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
[ASV]Go to the ant, thou sluggard; Consider her ways, and be wise:
7[和合本]蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
[拼音]mǎ yǐ méi yǒu yuán shuài,méi yǒu guān zhǎng,méi yǒu jūn wáng,
[WEB]which having no chief, overseer, or ruler,
[ASV]Which having no chief, Overseer, or ruler,
8[和合本]尚且在夏天预备食物,在收割时聚敛粮食。
[拼音]shàng qiě zài xià tiān yù bèi shí wù,zài shōu gē shí jù liàn liáng shí。
[WEB]provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
[ASV]Provideth her bread in the summer, And gathereth her food in the harvest.
9[和合本]懒惰人哪,你要睡到几时呢?你何时睡醒呢?
[拼音]lǎn duò rén nǎ,nǐ yào shuì dào jǐ shí ne。nǐ hé shí shuì xǐng ne。
[WEB]How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
[ASV]How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
10[和合本]再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
[拼音]zài shuì piàn shí,dǎ dǔn piàn shí,bào zhe shǒu tǎng wò piàn shí,
[WEB]A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
[ASV] Yet a little sleep, a little slumber, A little folding of the hands to sleep:
11[和合本]你的贫穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
[拼音]nǐ de pín qióng jìu bì rú qiáng dào sù lái,nǐ de quē fá fǎng fú ná bīng qì de rén lái dào。
[WEB]so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
[ASV]So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.
[和合本]警告恶徒
12[和合本]无赖的恶徒,行动就用乖僻的口。
[拼音]wú lài de è tú,xíng dòng jìu yòng guāi pì de kǒu。
[WEB]A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth;
[ASV]A worthless person, a man of iniquity, Is he that walketh with a perverse mouth;
13[和合本]用眼传神,用脚示意,用指点划,
[拼音]yòng yǎn chuǎn shén,yòng jiǎo shì yì,yòng zhǐ diǎn huà。
[WEB]who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers;
[ASV]That winketh with his eyes, that speaketh with his feet, That maketh signs with his fingers;
14[和合本]心中乖僻,常设恶谋,布散纷争。
[拼音]xīn zhōng guāi pì,cháng shè è móu,bù sàn fēn zhēng。
[WEB]in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
[ASV]In whose heart is perverseness, Who deviseth evil continually, Who soweth discord.
15[和合本]所以灾难必忽然临到他身,他必顷刻败坏,无法可治。
[拼音]suǒ yǐ zāi nàn bì hū rán lín dào tā shēn。tā bì qǐng kè bài huài wú fǎ kě zhì。
[WEB]Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
[ASV]Therefore shall his calamity come suddenly; On a sudden shall he be broken, and that without remedy.
16[和合本]耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样,
[拼音]yē hé huá suǒ hèn wù de yǒu lìu yàng,lián tā xīn suǒ zēng wù de gòng yǒu qī yàng。
[WEB]There are six things which Yahweh hates; yes, seven which are an abomination to him:
[ASV]There are six things which Jehovah hateth; Yea, seven which are an abomination unto him:
17[和合本]就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,
[拼音]jìu shì gāo ào de yǎn,sā huǎng de shé,líu wú gū rén xuè de shǒu,
[WEB]haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood;
[ASV]Haughty eyes, a lying tongue, And hands that shed innocent blood;
18[和合本]图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,
[拼音]tú móu è jì de xīn,fēi pǎo xíng è de jiǎo,
[WEB]a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
[ASV]A heart that deviseth wicked purposes, Feet that are swift in running to mischief,
19[和合本]吐谎言的假见证,并弟兄中布散纷争的人。
[拼音]tù huǎng yán de jiǎ jiàn zhèng,bìng dì xiōng zhōng bù sàn fēn zhēng de rén。
[WEB]a false witness who utters lies, and he who sows discord among brothers.
[ASV]A false witness that uttereth lies, And he that soweth discord among brethren.
[和合本]警告勿犯淫乱
20[和合本]我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的法则(或作“指教”),
[拼音]wǒ ér,yào jǐn shǒu nǐ fù qīn de jiè mìng,bù kě lí qì nǐ mǔ qīn de fǎ zé。( huò zuò zhǐ jiào)
[WEB]My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
[ASV]My son, keep the commandment of thy father, And forsake not the law of thy mother:
21[和合本]要常系在你心上,挂在你项上。
[拼音]yào cháng xì zài nǐ xīn shàng,guà zài nǐ xiàng shàng。
[WEB]Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
[ASV]Bind them continually upon thy heart; Tie them about thy neck.
22[和合本]你行走,它必引导你;你躺卧,它必保守你;你睡醒,它必与你谈论。
[拼音]nǐ xíng zǒu,tā bì yǐn dǎo nǐ。nǐ tǎng wò,tā bì bǎo shǒu nǐ。nǐ shuì xǐng,tā bì yǔ nǐ tán lùn。
[WEB]When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
[ASV]When thou walkest, it shall lead thee; When thou sleepest, it shall watch over thee; And when thou awakest, it shall talk with thee.
23[和合本]因为诫命是灯,法则(或作“指教”)是光,训诲的责备是生命的道,
[拼音]yīn wèi jiè mìng shì dēng。fǎ zé(huò zuò zhǐ jiào)shì guāng,xùn huì de zé bèi shì shēng mìng de dào。
[WEB]For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
[ASV]For the commandment is a lamp; And the law is light; And reproofs of instruction are the way of life:
24[和合本]能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
[拼音]néng bǎo nǐ yuǎn lí è fù,yuǎn lí wài nǚ chǎn mèi de shé tóu。
[WEB]to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
[ASV]To keep thee from the evil woman, From the flattery of the foreigner’s tongue.
25[和合本]你心中不要恋慕她的美色,也不要被她眼皮勾引。
[拼音]nǐ xīn zhōng bú yào liàn mù tā de měi sè,yě bú yào bèi tā yǎn pí gōu yǐn。
[WEB]Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
[ASV]Lust not after her beauty in thy heart; Neither let her take thee with her eyelids.
26[和合本]因为妓女能使人只剩一块饼,淫妇猎取人宝贵的生命。
[拼音]yīn wèi jì nǚ néng shǐ rén zhī shèng yī kuài bǐng,yín fù liè qǔ rén bǎo guì de shēng mìng。
[WEB]For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
[ASV]For on account of a harlot a man is brought to a piece of bread; And the adulteress hunteth for the precious life.
27[和合本]人若怀里揣火,衣服岂能不烧呢?
[拼音]rén ruò huái lǐ chuāi huǒ,yī fú qǐ néng bù shāo ne。
[WEB]Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burned?
[ASV]Can a man take fire in his bosom, And his clothes not be burned?
28[和合本]人若在火炭上走,脚岂能不烫呢?
[拼音]rén ruò zài huǒ tàn shàng zǒu,jiǎo qǐ néng bù tàng ne。
[WEB]Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
[ASV]Or can one walk upon hot coals, And his feet not be scorched?
29[和合本]亲近邻舍之妻的,也是如此,凡挨近她的,不免受罚。
[拼音]qīn jìn lín shè zhī qī de,yě shì rú cǐ。fán āi jìn tā de,bù miǎn shòu fá。
[WEB]So is he who goes in to his neighbor’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
[ASV]So he that goeth in to his neighbor’s wife; Whosoever toucheth her shall not be unpunished.
30[和合本]贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他,
[拼音]zéi yīn jī è tōu qiè chōng jī,rén bù miǎo shì tā。
[WEB]Men don’t despise a thief, if he steals to satisfy himself when he is hungry:
[ASV]Men do not despise a thief, if he steal To satisfy himself when he is hungry:
31[和合本]若被找着,他必赔还七倍,必将家中所有的尽都偿还。
[拼音]ruò bèi zhǎo zháo,tā bì péi huán qī bèi。bì jiāng jiā zhōng suǒ yǒu de,jìn dōu cháng huán。
[WEB]but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
[ASV]But if he be found, he shall restore sevenfold; He shall give all the substance of his house.
32[和合本]与妇人行淫的,便是无知,行这事的,必丧掉生命。
[拼音]yǔ fù rén xíng yín de,biàn shì wú zhī,xíng zhè shì de,bì sàng diào shēng mìng。
[WEB]He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
[ASV]He that committeth adultery with a woman is void of understanding: He doeth it who would destroy his own soul.
33[和合本]他必受伤损,必被凌辱,他的羞耻不得涂抹。
[拼音]tā bì shòu shāng sǔn,bì bèi líng rù。tā de xīu chǐ bù dé tú mǒ。
[WEB]He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.
[ASV]Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.
34[和合本]因为人的嫉恨,成了烈怒,报仇的时候,决不留情。
[拼音]yīn wèi rén de jí hèn,chéng le liè nù。bào chóu de shí hòu,jué bù líu qíng。
[WEB]For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
[ASV]For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.
35[和合本]什么赎价,他都不顾,你虽送许多礼物,他也不肯干休。
[拼音]shén me shú jià,tā dōu bú gù。nǐ suī sòng xǔ duō lǐ wù,tā yě bù kěn gān xīu。
[WEB]He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.
[ASV]He will not regard any ransom; Neither will he rest content, though thou givest many gifts.