[和合本]智慧和愚蠢
1[和合本]智慧建造房屋,凿成七根柱子,
[拼音]zhì huì jiàn zào fáng wū,záo chéng qī gēn zhù zǐ,
[WEB]Wisdom has built her house. She has carved out her seven pillars.
[ASV]Wisdom hath builded her house; She hath hewn out her seven pillars:
2[和合本]宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席。
[拼音]zǎi shā shēng chù,tiáo hé zhǐ jǐu,shè bǎi yán xí。
[WEB]She has prepared her meat. She has mixed her wine. She has also set her table.
[ASV]She hath killed her beasts; She hath mingled her wine; She hath also furnished her table:
3[和合本]打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,
[拼音]dǎ fā shǐ nǚ chū qù,zì jǐ zài chéng zhōng zhì gāo chù hū jiào,
[WEB]She has sent out her maidens. She cries from the highest places of the city:
[ASV]She hath sent forth her maidens; She crieth upon the highest places of the city:
4[和合本]说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!”又对那无知的人说:
[拼音]shuō,shuí shì yú méng rén,kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái。yòu duì nà wú zhī de rén shuō,
[WEB]“Whoever is simple, let him turn in here!” As for him who is void of understanding, she says to him,
[ASV]Whoso is simple, let him turn in hither: As for him that is void of understanding, she saith to him,
5[和合本]“你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。
[拼音]nǐ mén lái,chī wǒ de bǐng,hē wǒ tiáo hé de jǐu。
[WEB]“Come, eat some of my bread, Drink some of the wine which I have mixed!
[ASV]Come, eat ye of my bread, And drink of the wine which I have mingled.
6[和合本]你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活,并要走光明的道。”
[拼音]nǐ mén yú méng rén,yào shě qì yú méng,jìu dé cún huó。bìng yào zǒu guāng míng de dào。
[WEB]Leave your simple ways, and live. Walk in the way of understanding.”
[ASV] Leave off, ye simple ones, and live; And walk in the way of understanding.
7[和合本]指斥亵慢人的必受辱骂,责备恶人的必被玷污。
[拼音]zhǐ chì xiè màn rén de,bì shòu rù mà。zé bèi è rén de,bì bèi diàn wū。
[WEB]He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.
[ASV]He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.
8[和合本]不要责备亵慢人,恐怕他恨你;要责备智慧人,他必爱你。
[拼音]bú yào zé bèi xiè màn rén,kǒng pà tā hèn nǐ。yào zé bèi zhì huì rén,tā bì ài nǐ。
[WEB]Don’t reprove a scoffer, lest he hate you. Reprove a wise man, and he will love you.
[ASV]Reprove not a scoffer, lest he hate thee: Reprove a wise man, and he will love thee.
9[和合本]教导智慧人,他就越发有智慧;指示义人,他就增长学问。
[拼音]jiào dǎo zhì huì rén,tā jìu yuè fā yǒu zhì huì。zhǐ shì yì rén,tā jìu zēng zhǎng xué wèn。
[WEB]Instruct a wise man, and he will be still wiser. Teach a righteous man, and he will increase in learning.
[ASV]Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: Teach a righteous man, and he will increase in learning.
10[和合本]敬畏耶和华是智慧的开端,认识至圣者便是聪明。
[拼音]jìng wèi yē hé huá,shì zhì huì de kāi duān。rèn shì zhì shèng zhě,biàn shì cōng míng。
[WEB]The fear of Yahweh is the beginning of wisdom. The knowledge of the Holy One is understanding.
[ASV]The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; And the knowledge of the Holy One is understanding.
11[和合本]你藉着我,日子必增多,年岁也必加添。
[拼音]nǐ jiè zhe wǒ,rì zǐ bì zēng duō,nián suì yě bì jiā tiān。
[WEB]For by me your days will be multiplied. The years of your life will be increased.
[ASV]For by me thy days shall be multiplied, And the years of thy life shall be increased.
12[和合本]你若有智慧,是与自己有益;你若亵慢,就必独自担当。
[拼音]nǐ ruò yǒu zhì huì,shì yǔ zì jǐ yǒu yì。nǐ ruò xiè màn,jìu bì dú zì dān dāng。
[WEB]If you are wise, you are wise for yourself. If you mock, you alone will bear it.
[ASV]If thou art wise, thou art wise for thyself; And if thou scoffest, thou alone shalt bear it.
13[和合本]愚昧的妇人喧嚷,她是愚蒙,一无所知。
[拼音]yú mèi de fù rén xuān rǎng。tā shì yú méng,yī wú suǒ zhī。
[WEB]The foolish woman is loud, undisciplined, and knows nothing.
[ASV] The foolish woman is clamorous; She is simple, and knoweth nothing.
14[和合本]她坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
[拼音]tā zuò zài zì jǐ de jiā mén kǒu,zuò zài chéng zhōng gāo chù de zuò wèi shàng,
[WEB]She sits at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
[ASV]And she sitteth at the door of her house, On a seat in the high places of the city,
15[和合本]呼叫过路的,就是直行其道的人,
[拼音]hū jiào guò lù de,jìu shì zhí xíng qí dào de rén,
[WEB]To call to those who pass by, who go straight on their ways,
[ASV]To call to them that pass by, Who go right on their ways:
16[和合本]说:“谁是愚蒙人,可以转到这里来!”又对那无知的人说:
[拼音]shuō,shuí shì yú méng rén,kě yǐ zhuǎn dào zhè lǐ lái。yòu duì nà wú zhī de rén shuō,
[WEB]“Whoever is simple, let him turn in here.” as for him who is void of understanding, she says to him,
[ASV]Whoso is simple, let him turn in hither; And as for him that is void of understanding, she saith to him,
17[和合本]“偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。”
[拼音]tōu lái de shuǐ shì tián de,àn chī de bǐng shì hǎo de。
[WEB]“Stolen water is sweet. Food eaten in secret is pleasant.”
[ASV]Stolen waters are sweet, And bread eaten in secret is pleasant.
18[和合本]人却不知有阴魂在她那里,她的客在阴间的深处。
[拼音]rén què bù zhī yǒu yīn hún zài tā nà lǐ。tā de kè zài yīn jiān de shēn chù。
[WEB]But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.Sheol is the place of the dead.
[ASV]But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.