• 1[和合本]夏天落雪,收割时下雨,都不相宜,愚昧人得尊荣也是如此。
    [拼音]xià tiān luò xuě,shōu gē shí xià yǔ,dōu bù xiāng yí。yú mèi rén dé zūn róng,yě shì rú cǐ。
    [WEB]Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
    [ASV]As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
    2[和合本]麻雀往来,燕子翻飞,这样,无故的咒诅也必不临到。
    [拼音]má què wǎng lái,yàn zǐ fān fēi,zhè yàng,wú gù de zhòu zǔ,yě bì bù lín dào。
    [WEB]Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn’t come to rest.
    [ASV]As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.
    3[和合本]鞭子是为打马;辔头是为勒驴;刑杖是为打愚昧人的背。
    [拼音]biān zǐ shì wèi dǎ mǎ。pèi tóu shì wèi lēi lú。xíng zhàng shì wèi dǎ yú mèi rén de bēi。
    [WEB]A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools!
    [ASV]A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
    4[和合本]不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。
    [拼音]bú yào zhào yú mèi rén de yú wàng huà huí dá tā,kǒng pà nǐ yǔ tā yī yàng。
    [WEB]Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
    [ASV]Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
    5[和合本]要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。
    [拼音]yào zhào yú mèi rén de yú wàng huà huí dá tā,miǎn dé tā zì yǐ wèi yǒu zhì huì。
    [WEB]Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
    [ASV]Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
    6[和合本]藉愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受损害(“自受”原文作“喝”)。
    [拼音]jiè yú mèi rén shǒu jì xìn de,shì kǎn duàn zì jǐ de jiǎo,zì shòu sǔn hài。(zì shòu yuán wén zuò hē)
    [WEB]One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
    [ASV]He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off his own feet, and drinketh in damage.
    7[和合本]瘸子的脚空存无用,箴言在愚昧人的口中也是如此。
    [拼音]qué zǐ de jiǎo,kōng cún wú yòng。zhēn yán zài yú mèi rén de kǒu zhōng yě shì rú cǐ。
    [WEB]Like the legs of the lame that hang loose, so is a parable in the mouth of fools.
    [ASV]The legs of the lame hang loose: So is a parable in the mouth of fools.
    8[和合本]将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。
    [拼音]jiāng zūn róng gěi yú mèi rén de,hǎo xiàng rén bǎ shí zǐ bāo zài jī xián lǐ。
    [WEB]As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
    [ASV]As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
    9[和合本]箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
    [拼音]zhēn yán zài yú mèi rén de kǒu zhōng,hǎo xiàng jīng jí cì rù zuì hàn de shǒu。
    [WEB]Like a thorn bush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
    [ASV] As a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.
    10[和合本]雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。
    [拼音]gù yú mèi rén de,yǔ gù guò lù rén de,jìu xiàng shè shāng zhòng rén de gōng jiàn shǒu。
    [WEB]As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
    [ASV] As an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.
    11[和合本]愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃它所吐的。
    [拼音]yú mèi rén xíng yú wàng shì,xíng le yòu xíng,jìu rú gǒu zhuǎn guò lái chī tā suǒ tù de。
    [WEB]As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
    [ASV]As a dog that returneth to his vomit, So is a fool that repeateth his folly.
    12[和合本]你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
    [拼音]nǐ jiàn zì yǐ wèi yǒu zhì huì de rén me。yú mèi rén bǐ tā gèng yǒu zhǐ wàng。
    [WEB]Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
    [ASV]Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
    13[和合本]懒惰人说:“道上有猛狮,街上有壮狮。”
    [拼音]lǎn duò rén shuō,dào shàng yǒu měng shī,jiē shàng yǒu zhuàng shī。
    [WEB]The sluggard says, “There is a lion in the road! A fierce lion roams the streets!”
    [ASV]The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.
    14[和合本]门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。
    [拼音]mén zài shū nǐu zhuǎn dòng,lǎn duò rén zài chuáng shàng yě shì rú cǐ。
    [WEB]As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
    [ASV] As the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
    15[和合本]懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回也以为劳乏。
    [拼音]lǎn duò rén fàng shǒu zài pán zǐ lǐ,jìu shì xiàng kǒu chè huí,yě yǐ wèi láo fá。
    [WEB]The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
    [ASV]The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
    16[和合本]懒惰人看自己,比七个善于应对的人更有智慧。
    [拼音]lǎn duò rén kàn zì jǐ,bǐ qī gè shàn yú yìng duì de rén gèng yǒu zhì huì。
    [WEB]The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
    [ASV]The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.
    17[和合本]过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。
    [拼音]guò lù bèi shì jī dòng,guǎn lǐ bù gān jǐ de zhēng jìng,hǎo xiàng rén jīu zhù gǒu ěr。
    [WEB]Like one who grabs a dog’s ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
    [ASV] He that passeth by, and vexeth himself with strife belonging not to him, Is like one that taketh a dog by the ears.
    18[和合本]人欺凌邻舍,却说:“我岂不是戏耍吗?”他就像疯狂的人,抛掷火把、利箭与杀人的兵器(“杀人的兵器”原文作“死亡”)。
    [拼音]rén qī líng lín shè,què shuō,wǒ qǐ bú shì xì shuǎ ma。tā jìu xiàng fēng kuáng de rén pāo zhí huǒ bǎ,lì jiàn,yǔ shā rén de bīng qì(shā rén de bīng qì yuán wén zuò sǐ wáng)。
    [WEB]Like a madman who shoots torches, arrows, and death,
    [ASV]As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
    19[和合本]-
    [拼音]jiàn shàng jié
    [WEB]is the man who deceives his neighbor and says, “Am I not joking?”
    [ASV]So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
    20[和合本]火缺了柴就必熄灭,无人传舌,争竞便止息。
    [拼音]huǒ quē le chái,jìu bì xí miè。wú rén chuǎn shé,zhēng jìng biàn zhǐ xí。
    [WEB]For lack of wood a fire goes out. Without gossip, a quarrel dies down.
    [ASV]For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
    21[和合本]好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。
    [拼音]hào zhēng jìng de rén shān huò zhēng duān,jìu rú yú huǒ jiā tàn,huǒ shàng jiā chái yī yàng。
    [WEB]As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
    [ASV] As coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.
    22[和合本]传舌人的言语如同美食,深入人的心腹。
    [拼音]chuǎn shé rén de yán yǔ,rú tóng měi shí,shēn rù rén de xīn fù。
    [WEB]The words of a whisperer are as dainty morsels, they go down into the innermost parts.
    [ASV]The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
    23[和合本]火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。
    [拼音]huǒ rè de zuǐ,jiān è de xīn,hǎo xiàng yín zhā bāo de wǎ qì。
    [WEB]Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
    [ASV]Fervent lips and a wicked heart Are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
    24[和合本]怨恨人的,用嘴粉饰,心里却藏着诡诈。
    [拼音]yuàn hèn rén de yòng zuǐ fěn shì,xīn lǐ què cáng zhe guǐ zhà。
    [WEB]A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
    [ASV]He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
    25[和合本]他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。
    [拼音]tā yòng tián yán mì yǔ,nǐ bù kě xìn tā,yīn wèi tā xīn zhōng yǒu qī yàng kě zēng wù de。
    [WEB]When his speech is charming, don’t believe him; for there are seven abominations in his heart.
    [ASV]When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
    26[和合本]他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。
    [拼音]tā suī yòng guǐ zhà zhē yǎn zì jǐ de yuàn hèn,tā de xié è bì zài huì zhōng xiǎn lù。
    [WEB]His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
    [ASV]Though his hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.
    27[和合本]挖陷坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。
    [拼音]wā xiàn kēng de,zì jǐ bì diào zài qí zhōng。gǔn shí tóu de,shí tóu bì fǎn gǔn zài tā shēn shàng。
    [WEB]Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
    [ASV]Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
    28[和合本]虚谎的舌恨他所压伤的人,谄媚的口败坏人的事。
    [拼音]xū huǎng de shé,hèn tā suǒ yā shāng de rén。chǎn mèi de kǒu,bài huài rén de shì。
    [WEB]A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.
    [ASV]A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com