• 1[和合本]不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。
    [拼音]bú yào wèi míng rì zì kuā,yīn wèi yī rì yào shēng hé shì,nǐ shàng qiě bù néng zhī dào。
    [WEB]Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
    [ASV]Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
    2[和合本]要别人夸奖你,不可用口自夸;等外人称赞你,不可用嘴自称。
    [拼音]yào bié rén kuā jiǎng nǐ,bù kě yòng kǒu zì kuā。děng wài rén chēng zàn nǐ,bù kě yòng zuǐ zì chēng。
    [WEB]Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.
    [ASV]Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
    3[和合本]石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒,比这两样更重。
    [拼音]shí tóu zhòng,shā tǔ chén,yú wàng rén de nǎo nù,bǐ zhè liǎng yàng gèng zhòng。
    [WEB]A stone is heavy, and sand is a burden; but a fool’s provocation is heavier than both.
    [ASV]A stone is heavy, and the sand weighty; But a fool’s vexation is heavier than they both.
    4[和合本]忿怒为残忍,怒气为狂澜,惟有嫉妒,谁能敌得住呢?
    [拼音]fèn nù wèi cán rěn,nù qì wèi kuáng lán,wéi yǒu jí dù,shuí néng dí dé zhù ne。
    [WEB]Wrath is cruel, and anger is overwhelming; but who is able to stand before jealousy?
    [ASV]Wrath is cruel, and anger is overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
    5[和合本]当面的责备,强如背地的爱情。
    [拼音]dāng miàn de zé bèi,qiáng rú bēi dì de ài qíng。
    [WEB]Better is open rebuke than hidden love.
    [ASV]Better is open rebuke Than love that is hidden.
    6[和合本]朋友加的伤痕出于忠诚;仇敌连连亲嘴却是多余。
    [拼音]péng yǒu jiā de shāng hén chū yú zhōng chéng。chóu dí lián lián qīn zuǐ,què shì duō yú。
    [WEB]Faithful are the wounds of a friend; although the kisses of an enemy are profuse.
    [ASV]Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are profuse.
    7[和合本]人吃饱了,厌恶蜂房的蜜;人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。
    [拼音]rén chī bǎo le,yàn è fēng fáng de mì。rén jī è le,yī qiè kǔ wù dōu jué gān tián。
    [WEB]A full soul loathes a honeycomb; but to a hungry soul, every bitter thing is sweet.
    [ASV]The full soul loatheth a honeycomb; But to the hungry soul every bitter thing is sweet.
    8[和合本]人离本处飘流,好像雀鸟离窝游飞。
    [拼音]rén lí běn chù piāo líu,hǎo xiàng què niǎo lí wō yóu fēi。
    [WEB]As a bird that wanders from her nest, so is a man who wanders from his home.
    [ASV]As a bird that wandereth from her nest, So is a man that wandereth from his place.
    9[和合本]膏油与香料使人心喜悦,朋友诚实的劝教也是如此甘美。
    [拼音]gāo yóu yǔ xiāng liào,shǐ rén xīn xǐ yuè。péng yǒu chéng shí de quàn jiào,yě shì rú cǐ gān měi。
    [WEB]Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
    [ASV]Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man’s friend that cometh of hearty counsel.
    10[和合本]你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去,相近的邻舍强如远方的弟兄。
    [拼音]nǐ de péng yǒu,hé fù qīn de péng yǒu,nǐ dōu bù kě lí qì。nǐ zāo nàn de rì zǐ,bú yào shàng dì xiōng de jiā qù。xiāng jìn de lín shè,qiáng rú yuǎn fāng de dì xiōng。
    [WEB]Don’t forsake your friend and your father’s friend. Don’t go to your brother’s house in the day of your disaster: better is a neighbor who is near than a distant brother.
    [ASV]Thine own friend, and thy father’s friend, forsake not; And go not to thy brother’s house in the day of thy calamity: Better is a neighbor that is near than a brother far off.
    11[和合本]我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那讥诮我的人。
    [拼音]wǒ ér,nǐ yào zuò zhì huì rén,hǎo jiào wǒ de xīn huān xǐ,shǐ wǒ kě yǐ huí dá nà jī qiào wǒ de rén。
    [WEB]Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
    [ASV]My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
    12[和合本]通达人见祸藏躲;愚蒙人前往受害。
    [拼音]tōng dá rén jiàn huò cáng duǒ。yú méng rén qián wǎng shòu hài。
    [WEB]A prudent man sees danger and takes refuge; but the simple pass on, and suffer for it.
    [ASV]A prudent man seeth the evil, and hideth himself; But the simple pass on, and suffer for it.
    13[和合本]谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,谁就承当。
    [拼音]shuí wèi shēng rén zuò bǎo,jìu ná shuí de yī fú。shuí wèi wài nǚ zuò bǎo,shuí jìu chéng dāng。
    [WEB]Take his garment when he puts up collateral for a stranger. Hold it for a wayward woman!
    [ASV]Take his garment that is surety for a stranger; And hold him in pledge that is surety for a foreign woman.
    14[和合本]清晨起来,大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。
    [拼音]qīng chén qǐ lái,dà shēng gěi péng yǒu zhù fú de,jìu suàn shì zhòu zǔ tā。
    [WEB]He who blesses his neighbor with a loud voice early in the morning, it will be taken as a curse by him.
    [ASV]He that blesseth his friend with a loud voice, rising early in the morning, It shall be counted a curse to him.
    15[和合本]大雨之日,连连滴漏,和争吵的妇人一样;
    [拼音]dà yǔ zhī rì lián lián dī lòu,hé zhēng chǎo de fù rén yī yàng。
    [WEB]A continual dropping on a rainy day and a contentious wife are alike:
    [ASV]A continual dropping in a very rainy day And a contentious woman are alike:
    16[和合本]想拦阻她的,便是拦阻风,也是右手抓油。
    [拼音]xiǎng lán zǔ tā de,biàn shì lán zǔ fēng,yě shì yòu shǒu zhuā yóu。
    [WEB]restraining her is like restraining the wind, or like grasping oil in his right hand.
    [ASV]He that would restrain her restraineth the wind; And his right hand encountereth oil.
    17[和合本]铁磨铁,磨出刃来,朋友相感(原文作“磨朋友的脸”),也是如此。
    [拼音]tiě mó tiě,mó chū rèn lái。péng yǒu xiāng gǎn,(yuán wén zuò mó péng yǒu de liǎn)yě shì rú cǐ。
    [WEB]Iron sharpens iron; so a man sharpens his friend’s countenance.
    [ASV]Iron sharpeneth iron; So a man sharpeneth the countenance of his friend.
    18[和合本]看守无花果树的,必吃树上的果子;敬奉主人的,必得尊荣。
    [拼音]kàn shǒu wú huā guǒ shù de,bì chī shù shàng de guǒ zǐ。jìng fèng zhǔ rén de,bì dé zūn róng。
    [WEB]Whoever tends the fig tree shall eat its fruit. He who looks after his master shall be honored.
    [ASV]Whoso keepeth the fig-tree shall eat the fruit thereof; And he that regardeth his master shall be honored.
    19[和合本]水中照脸,彼此相符;人与人,心也相对。
    [拼音]shuǐ zhōng zhào liǎn,bǐ cǐ xiāng fú。rén yǔ rén,xīn yě xiāng duì。
    [WEB]Like water reflects a face, so a man’s heart reflects the man.
    [ASV] As in water face answereth to face, So the heart of man to man.
    20[和合本]阴间和灭亡永不满足,人的眼目也是如此。
    [拼音]yīn jiān hé miè wáng,yǒng bù mǎn zú。rén de yǎn mù,yě shì rú cǐ。
    [WEB]SheolSheol is the place of the dead. and Abaddon are never satisfied; and a man’s eyes are never satisfied.
    [ASV]Sheol and Abaddon are never satisfied; And the eyes of man are never satisfied.
    21[和合本]鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。
    [拼音]dǐng wèi liàn yín,lú wèi liàn jīn,rén de chēng zàn yě shì liàn rén。
    [WEB]The crucible is for silver, and the furnace for gold; but man is refined by his praise.
    [ASV]The refining pot is for silver, and the furnace for gold; And a man is tried by his praise.
    22[和合本]你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。
    [拼音]nǐ suī yòng chǔ,jiāng yú wàng rén yǔ dǎ suì de mài zǐ yī tóng dǎo zài jìu zhōng,tā de yú wàng hái shì lí bù liǎo tā。
    [WEB]Though you grind a fool in a mortar with a pestle along with grain, yet his foolishness will not be removed from him.
    [ASV]Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
    23[和合本]你要详细知道你羊群的景况,留心料理你的牛群;
    [拼音]nǐ yào xiáng xì zhī dào nǐ yáng qún de jǐng kuàng。líu xīn liào lǐ nǐ de níu qún。
    [WEB]Know well the state of your flocks, and pay attention to your herds:
    [ASV]Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds:
    24[和合本]因为资财不能永有,冠冕岂能存到万代?
    [拼音]yīn wèi zī cái bù néng yǒng yǒu。guān miǎn qǐ néng cún dào wàn dài。
    [WEB]for riches are not forever, nor does the crown endure to all generations.
    [ASV]For riches are not for ever: And doth the crown endure unto all generations?
    25[和合本]干草割去,嫩草发现,山上的菜蔬也被收敛。
    [拼音]gān cǎo gē qù,nèn cǎo fā xiàn,shān shàng de cài shū,yě bèi shōu liàn。
    [WEB]The hay is removed, and the new growth appears, the grasses of the hills are gathered in.
    [ASV]The hay is carried, and the tender grass showeth itself, And the herbs of the mountains are gathered in.
    26[和合本]羊羔之毛是为你作衣服;山羊是为作田地的价值,
    [拼音]yáng gāo zhī máo,shì wèi nǐ zuò yī fú。shān yáng shì wèi zuò tián dì de jià zhí。
    [WEB]The lambs are for your clothing, and the goats are the price of a field.
    [ASV]The lambs are for thy clothing, And the goats are the price of the field;
    27[和合本]并有母山羊奶够你吃,也够你的家眷吃,且够养你的婢女。
    [拼音]bìng yǒu mǔ shān yáng nǎi gòu nǐ chī,yě gòu nǐ de jiā juàn chī,qiě gòu yǎng nǐ de bì nǚ。
    [WEB]There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
    [ASV]And there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com