[和合本]上帝所拣选的君王
1[和合本]外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事?
[拼音]wài bāng wèi shén me zhēng nào,wàn mín wèi shén me móu suàn xū wàng de shì。
[WEB]Why do the nations rage, and the peoples plot a vain thing?
[ASV]Why do the nations rage, And the peoples meditate a vain thing?
2[和合本]世上的君王一齐起来,臣宰一同商议,要敌挡耶和华并他的受膏者,
[拼音]shì shàng de jūn wáng yī qí qǐ lái,chén zǎi yī tóng shāng yì,yào dí dǎng yē hé huá,bìng tā de shòu gāo zhě,
[WEB]The kings of the earth take a stand, and the rulers take counsel together, against Yahweh, and against his Anointed,The word “Anointed” is the same as the word for “Messiah” or “Christ” saying,
[ASV]The kings of the earth set themselves, And the rulers take counsel together, Against Jehovah, and against his anointed, saying ,
3[和合本]说:“我们要挣开他们的捆绑,脱去他们的绳索。”
[拼音]shuō,wǒ mén yào zhēng kāi tā mén de kǔn bǎng,tuō qù tā mén de shéng suǒ。
[WEB]“Let’s break their bonds apart, and cast their cords from us.”
[ASV]Let us break their bonds asunder, And cast away their cords from us.
4[和合本]那坐在天上的必发笑;主必嗤笑他们。
[拼音]nà zuò zài tiān shàng de bì fā xiào。zhǔ bì chī xiào tā mén。
[WEB]He who sits in the heavens will laugh. The LordThe word translated “Lord” is “Adonai.” will have them in derision.
[ASV]He that sitteth in the heavens will laugh: The Lord will have them in derision.
5[和合本]那时,他要在怒中责备他们,在烈怒中惊吓他们,
[拼音]nà shí tā yào zài nù zhōng zé bèi tā mén,zài liè nù zhōng jīng xià tā mén,
[WEB]Then he will speak to them in his anger, and terrify them in his wrath:
[ASV]Then will he speak unto them in his wrath, And vex them in his sore displeasure:
6[和合本]说:“我已经立我的君在锡安我的圣山上了。”
[拼音]shuō,wǒ yǐ jīng lì wǒ de jūn zài xí ān wǒ de shèng shān shàng le。
[WEB]“Yet I have set my King on my holy hill of Zion.”
[ASV]Yet I have set my king Upon my holy hill of Zion.
7[和合本]受膏者说:“我要传圣旨。耶和华曾对我说:‘你是我的儿子,我今日生你。
[拼音]shòu gāo zhě shuō,wǒ yào chuǎn shèng zhǐ。yē hé huá céng duì wǒ shuō,nǐ shì wǒ de ér zǐ,wǒ jīn rì shēng nǐ。
[WEB]I will tell of the decree. Yahweh said to me, “You are my son. Today I have become your father.
[ASV]I will tell of the decree: Jehovah said unto me, Thou art my son; This day have I begotten thee.
8[和合本]你求我,我就将列国赐你为基业,将地极赐你为田产。
[拼音]nǐ qíu wǒ,wǒ jìu jiāng liè guó cì nǐ wèi jī yè,jiāng dì jí cì nǐ wèi tián chǎn。
[WEB]Ask of me, and I will give the nations for your inheritance, the uttermost parts of the earth for your possession.
[ASV]Ask of me, and I will give thee the nations for thine inheritance, And the uttermost parts of the earth for thy possession.
9[和合本]你必用铁杖打破他们,你必将他们如同窑匠的瓦器摔碎。’”
[拼音]nǐ bì yòng tiě zhàng dǎ pò tā mén。nǐ bì jiāng tā mén rú tóng yáo jiàng de wǎ qì shuāi suì。
[WEB]You shall break them with a rod of iron. You shall dash them in pieces like a potter’s vessel.”
[ASV]Thou shalt break them with a rod of iron; Thou shalt dash them in pieces like a potter’s vessel.
10[和合本]现在,你们君王应当省悟,你们世上的审判官该受管教。
[拼音]xiàn zài nǐ mén jūn wáng yíng dāng shěng wù。nǐ mén shì shàng de shěn pàn guān gāi shòu guǎn jiào。
[WEB]Now therefore be wise, you kings. Be instructed, you judges of the earth.
[ASV]Now therefore be wise, O ye kings: Be instructed, ye judges of the earth.
11[和合本]当存畏惧侍奉耶和华,又当存战兢而快乐;
[拼音]dāng cún wèi jù shì fèng yē hé huá,yòu dāng cún zhàn jīng ér kuài lè。
[WEB]Serve Yahweh with fear, and rejoice with trembling.
[ASV]Serve Jehovah with fear, And rejoice with trembling.
12[和合本]当以嘴亲子,恐怕他发怒,你们便在道中灭亡,因为他的怒气快要发作。凡投靠他的,都是有福的。
[拼音]dāng yǐ zuǐ qīn zǐ,kǒng pà tā fā nù,nǐ mén biàn zài dào zhōng miè wáng,yīn wèi tā de nù qì kuài yào fā zuò。fán tóu kào tā de,dōu shì yǒu fú de。
[WEB]Give sincere homage to the Son,or, Kiss the son lest he be angry, and you perish on the way, for his wrath will soon be kindled. Blessed are all those who take refuge in him.
[ASV]Kiss the son, lest he be angry, and ye perish in the way, For his wrath will soon be kindled. Blessed are all they that take refuge in him.