• [和合本]上帝的荣耀和人的尊贵

    1[和合本](大卫的诗,交与伶长。用迦特乐器。)耶和华我们的主啊,你的名在全地何其美!你将你的荣耀彰显于天。
    [拼音](dà wèi de shī,jiāo yǔ líng cháng,yòng jiā tè yuè qì。)yē hé huá wǒ mén de zhǔ ā,nǐ de míng zài quán dì hé qí měi。nǐ jiāng nǐ de róng yào zhāng xiǎn yú tiān。
    [WEB]For the Chief Musician; on an instrument of Gath. A Psalm by David.Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth, who has set your glory above the heavens!
    [ASV]For the Chief Musician; set to the Gittith. A Psalm of David. O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth, Who hast set thy glory upon the heavens!
    2[和合本]你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中建立了能力,使仇敌和报仇的闭口无言。
    [拼音]nǐ yīn dí rén de yuán gù,cóng yīng hái hé chī nǎi de kǒu zhōng,jiàn lì le néng lì,shǐ chóu dí hé bào chóu de,bì kǒu wú yán。
    [WEB]From the lips of babes and infants you have established strength, because of your adversaries, that you might silence the enemy and the avenger.
    [ASV]Out of the mouth of babes and sucklings hast thou established strength, Because of thine adversaries, That thou mightest still the enemy and the avenger.
    3[和合本]我观看你指头所造的天,并你所陈设的月亮星宿,
    [拼音]wǒ guān kàn nǐ zhǐ tóu suǒ zào de tiān,bìng nǐ suǒ chén shè de yuè liàng xīng xìu,
    [WEB]When I consider your heavens, the work of your fingers, the moon and the stars, which you have ordained;
    [ASV]When I consider thy heavens, the work of thy fingers, The moon and the stars, which thou hast ordained;
    4[和合本]便说,人算什么,你竟顾念他?世人算什么,你竟眷顾他?
    [拼音]biàn shuō,rén suàn shén me,nǐ jìng gù niàn tā。shì rén suàn shén me,nǐ jìng juàn gù tā。
    [WEB]what is man, that you think of him? What is the son of man, that you care for him?
    [ASV]What is man, that thou art mindful of him? And the son of man, that thou visitest him?
    5[和合本]你叫他比天使(或作“上帝”)微小一点,并赐他荣耀尊贵为冠冕。
    [拼音]nǐ jiào tā bǐ tiān shǐ(huò zuò shén)wéi xiǎo yī diǎn,bìng cì tā róng yào zūn guì wèi guān miǎn。
    [WEB]For you have made him a little lower than the angels,Hebrew: Elohim. The word Elohim, used here, usually means “God”, but can also mean “gods”, “princes”, or “angels”. The Septuagint reads “angels” here. See also the quote from the Septuagint in Hebrews 2:7. and crowned him with glory and honor.
    [ASV]For thou hast made him but little lower than God, And crownest him with glory and honor.
    6[和合本]你派他管理你手所造的,使万物,就是一切的羊牛、田野的兽、空中的鸟、海里的鱼,凡经行海道的,都服在他的脚下。
    [拼音]nǐ pài tā guǎn lǐ nǐ shǒu suǒ zào de,shǐ wàn wù,jìu shì yī qiè de níu yáng,tián yě de shòu,kōng zhōng de niǎo,hǎi lǐ de yú,fán jīng xíng hǎi dào de,dōu fú zài tā de jiǎo xià。
    [WEB]You make him ruler over the works of your hands. You have put all things under his feet:
    [ASV]Thou makest him to have dominion over the works of thy hands; Thou hast put all things under his feet:
    7[和合本]-
    [拼音]jiàn shàng jié
    [WEB]All sheep and cattle, yes, and the animals of the field,
    [ASV]All sheep and oxen, Yea, and the beasts of the field,
    8[和合本]-
    [拼音]jiàn shàng jié
    [WEB]The birds of the sky, the fish of the sea, and whatever passes through the paths of the seas.
    [ASV]The birds of the heavens, and the fish of the sea, Whatsoever passeth through the paths of the seas.
    9[和合本]耶和华我们的主啊,你的名在全地何其美!
    [拼音]yē hé huá wǒ mén de zhǔ ā,nǐ de míng zài quán dì hé qí měi。
    [WEB]Yahweh, our Lord, how majestic is your name in all the earth!
    [ASV]O Jehovah, our Lord, How excellent is thy name in all the earth!


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com