[和合本]称颂耶和华的公义
1[和合本](大卫的诗,交与伶长。调用慕拉便。)我要一心称谢耶和华,我要传扬你一切奇妙的作为。
[拼音](dà wèi de shī,jiāo yǔ líng cháng,diào yòng mù lā biàn。)wǒ yào yī xīn chēng xiè yé hé huá。wǒ yào chuǎn yáng nǐ yī qiè qí miào de zuò wèi。
[WEB]For the Chief Musician. Set to “The Death of the Son.” A Psalm by David.I will give thanks to Yahweh with my whole heart. I will tell of all your marvelous works.
[ASV]For the Chief Musician; set to Muth-labben. A Psalm of David. I will give thanks unto Jehovah with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
2[和合本]我要因你欢喜快乐,至高者啊,我要歌颂你的名。
[拼音]wǒ yào yīn nǐ huān xǐ kuài lè。zhì gāo zhě ā,wǒ yào gē sòng nǐ de míng。
[WEB]I will be glad and rejoice in you. I will sing praise to your name, O Most High.
[ASV]I will be glad and exult in thee; I will sing praise to thy name, O thou Most High.
3[和合本]我的仇敌转身退去的时候,他们一见你的面就跌倒灭亡。
[拼音]wǒ de chóu dí zhuǎn shēn tuì qù de shí hòu,tā mén yī jiàn nǐ de miàn,jìu dié dǎo miè wáng。
[WEB]When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
[ASV]When mine enemies turn back, They stumble and perish at thy presence.
4[和合本]因你已经为我伸冤,为我辨屈;你坐在宝座上,按公义审判。
[拼音]yīn nǐ yǐ jīng wèi wǒ shēn yuān,wèi wǒ biàn qū。nǐ zuò zài bǎo zuò shàng,àn gōng yì shěn pàn。
[WEB]For you have maintained my just cause. You sit on the throne judging righteously.
[ASV]For thou hast maintained my right and my cause; Thou sittest in the throne judging righteously.
5[和合本]你曾斥责外邦,你曾灭绝恶人,你曾涂抹他们的名,直到永永远远。
[拼音]nǐ céng chì zé wài bāng。nǐ céng miè jué è rén。nǐ céng tú mǒ tā mén de míng,zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn。
[WEB]You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.
[ASV]Thou hast rebuked the nations, thou hast destroyed the wicked; Thou hast blotted out their name for ever and ever.
6[和合本]仇敌到了尽头,他们被毁坏,直到永远。你拆毁他们的城邑,连他们的名号都归于无有。
[拼音]chóu dí dào le jìn tóu。tā mén bèi huǐ huài,zhí dào yǒng yuǎn。nǐ chāi huǐ tā mén de chéng yì。lián tā mén de míng hào,dōu guī yú wú yǒu。
[WEB]The enemy is overtaken by endless ruin. The very memory of the cities which you have overthrown has perished.
[ASV] The enemy are come to an end, they are desolate for ever; And the cities which thou hast overthrown, The very remembrance of them is perished.
7[和合本]惟耶和华坐着为王,直到永远,他已经为审判设摆他的宝座。
[拼音]wéi yē hé huá zuò zhe wèi wáng,zhí dào yǒng yuǎn。tā yǐ jīng wèi shěn pàn shè bǎi tā de bǎo zuò。
[WEB]But Yahweh reigns forever. He has prepared his throne for judgment.
[ASV]But Jehovah sitteth as king for ever: He hath prepared his throne for judgment;
8[和合本]他要按公义审判世界,按正直判断万民。
[拼音]tā yào àn gōng yì shěn pàn shì jiè,àn zhèng zhí pàn duàn wàn mín。
[WEB]He will judge the world in righteousness. He will administer judgment to the peoples in uprightness.
[ASV]And he will judge the world in righteousness, He will minister judgment to the peoples in uprightness.
9[和合本]耶和华又要给受欺压的人作高台,在患难的时候作高台。
[拼音]yē hé huá yòu yào gěi shòu qī yā de rén zuò gāo tái,zài huàn nàn de shí hòu zuò gāo tái。
[WEB]Yahweh will also be a high tower for the oppressed; a high tower in times of trouble.
[ASV]Jehovah also will be a high tower for the oppressed, A high tower in times of trouble;
10[和合本]耶和华啊,认识你名的人要倚靠你,因你没有离弃寻求你的人。
[拼音]yē hé huá ā,rèn shì nǐ míng de rén yào yǐ kào nǐ。yīn nǐ méi yǒu lí qì xún qíu nǐ de rén。
[WEB]Those who know your name will put their trust in you, for you, Yahweh, have not forsaken those who seek you.
[ASV]And they that know thy name will put their trust in thee; For thou, Jehovah, hast not forsaken them that seek thee.
11[和合本]应当歌颂居锡安的耶和华,将他所行的传扬在众民中。
[拼音]yíng dāng gē sòng jū xí ān de yē hé huá,jiāng tā suǒ xíng de chuǎn yáng zài zhòng mín zhōng。
[WEB]Sing praises to Yahweh, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
[ASV]Sing praises to Jehovah, who dwelleth in Zion: Declare among the people his doings.
12[和合本]因为那追讨流人血之罪的,他记念受屈的人,不忘记困苦人的哀求。
[拼音]yīn wèi nà zhuī tǎo líu rén xuè zhī zuì de,tā jì niàn shòu qū de rén,bù wàng jì kùn kǔ rén de āi qíu。
[WEB]For he who avenges blood remembers them. He doesn’t forget the cry of the afflicted.
[ASV] For he that maketh inquisition for blood remembereth them; He forgetteth not the cry of the poor.
13[和合本]耶和华啊,你是从死门把我提拔起来的;求你怜恤我,看那恨我的人所加给我的苦难,
[拼音]yē hé huá ā,nǐ shì cóng sǐ mén bǎ wǒ tí bá qǐ lái de。qíu nǐ lián xù wǒ。kàn nà hèn wǒ de rén suǒ jiā gěi wǒ de kǔ nàn。
[WEB]Have mercy on me, Yahweh. See my affliction by those who hate me, and lift me up from the gates of death;
[ASV]Have mercy upon me, O Jehovah; Behold my affliction which I suffer of them that hate me, Thou that liftest me up from the gates of death;
14[和合本]好叫我述说你一切的美德。我必在锡安城的门(“城”原文作“女子”)因你的救恩欢乐。
[拼音]hǎo jiào wǒ shù shuō nǐ yī qiè de měi dé。wǒ bì zài xí ān chéng de mén,(chéng yuán wén zuò nǚ zǐ)yīn nǐ de jìu ēn huān lè。
[WEB]that I may show all of your praise. In the gates of the daughter of Zion, I will rejoice in your salvation.
[ASV]That I may show forth all thy praise. In the gates of the daughter of Zion I will rejoice in thy salvation.
15[和合本]外邦人陷在自己所掘的坑中;他们的脚在自己暗设的网罗里缠住了。
[拼音]wài bāng rén xiàn zài zì jǐ suǒ jué de kēng zhōng。tā mén de jiǎo zài zì jǐ àn shè de wǎng luó lǐ chán zhù le。
[WEB]The nations have sunk down in the pit that they made. In the net which they hid, their own foot is taken.
[ASV]The nations are sunk down in the pit that they made: In the net which they hid is their own foot taken.
16[和合本]耶和华已将自己显明了,他已施行审判;恶人被自己手所作的缠住了(或作“他叫恶人被自己手所作的累住了”)。(细拉)
[拼音]yē hé huá yǐ jiāng zì jǐ xiǎn míng le,tā yǐ shī xíng shěn pàn。è rén bèi zì jǐ shǒu suǒ zuò de chán zhù le。(huò zuò tā jiào è rén bèi zì jǐ shǒu suǒ zuò de lèi zhù le)( xì lā)
[WEB]Yahweh has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. Meditation. Selah.
[ASV]Jehovah hath made himself known, he hath executed judgment: The wicked is snared in the work of his own hands. [[Higgaion. Selah
17[和合本]恶人,就是忘记上帝的外邦人,都必归到阴间。
[拼音]è rén,jìu shì wàng jì shén de wài bāng rén,dōu bì guī dào yīn jiān。
[WEB]The wicked shall be turned back to Sheol,Sheol is the place of the dead. even all the nations that forget God.
[ASV]The wicked shall be turned back unto Sheol, Even all the nations that forget God.
18[和合本]穷乏人必不永久被忘,困苦人的指望必不永远落空。
[拼音]qióng fá rén bì bù yǒng jǐu bèi wàng,kùn kǔ rén de zhǐ wàng,bì bù yǒng yuǎn luò kōng。
[WEB]For the needy shall not always be forgotten, nor the hope of the poor perish forever.
[ASV]For the needy shall not alway be forgotten, Nor the expectation of the poor perish for ever.
19[和合本]耶和华啊,求你起来,不容人得胜,愿外邦人在你面前受审判。
[拼音]yē hé huá ā,qíu nǐ qǐ lái,bù róng rén dé shèng。yuàn wài bāng rén zài nǐ miàn qián shòu shěn pàn。
[WEB]Arise, Yahweh! Don’t let man prevail. Let the nations be judged in your sight.
[ASV]Arise, O Jehovah; Let not man prevail: Let the nations be judged in thy sight.
20[和合本]耶和华啊,求你使外邦人恐惧,愿他们知道自己不过是人。(细拉)
[拼音]yē hé huá ā,qíu nǐ shǐ wài bāng rén kǒng jù。yuàn tā mén zhī dào zì jǐ bú guò shì rén。(xì lā)
[WEB]Put them in fear, Yahweh. Let the nations know that they are only men. Selah.
[ASV]Put them in fear, O Jehovah: Let the nations know themselves to be but men. [[Selah