[和合本]逾越节之歌
1[和合本]以色列出了埃及,雅各家离开说异言之民。
[拼音]yǐ sè liè chū le āi jí,yǎ gè jiā lí kāi shuō yì yán zhī mín。
[WEB]When Israel went out of Egypt, the house of Jacob from a people of foreign language;
[ASV]When Israel went forth out of Egypt, The house of Jacob from a people of strange language;
2[和合本]那时犹大为主的圣所,以色列为他所治理的国度。
[拼音]nà shí yóu dà wèi zhǔ de shèng suǒ,yǐ sè liè wèi tā suǒ zhì lǐ de guó dù。
[WEB]Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
[ASV]Judah became his sanctuary, Israel his dominion.
3[和合本]沧海看见就奔逃,约旦河也倒流。
[拼音]cāng hǎi kàn jiàn jìu bēn táo,yuē dàn hé yě dǎo líu。
[WEB]The sea saw it, and fled. The Jordan was driven back.
[ASV]The sea saw it, and fled; The Jordan was driven back.
4[和合本]大山踊跃如公羊,小山跳舞如羊羔。
[拼音]dà shān yǒng yuè rú gōng yáng,xiǎo shān tiào wǔ rú yáng gāo。
[WEB]The mountains skipped like rams, the little hills like lambs.
[ASV]The mountains skipped like rams, The little hills like lambs.
5[和合本]沧海啊,你为何奔逃?约旦哪,你为何倒流?
[拼音]cāng hǎi ā,nǐ wèi hé bēn táo。yuē dàn nǎ nǐ wèi hé dǎo líu。
[WEB]What was it, you sea, that you fled? You Jordan, that you turned back?
[ASV]What aileth thee, O thou sea, that thou fleest? Thou Jordan, that thou turnest back?
6[和合本]大山哪,你为何踊跃如公羊?小山哪,你为何跳舞如羊羔?
[拼音]dà shān nǎ,nǐ wèi hé yǒng yuè rú gōng yáng。xiǎo shān nǎ,nǐ wèi hé tiào wǔ rú yáng gāo。
[WEB]You mountains, that you skipped like rams; you little hills, like lambs?
[ASV]Ye mountains, that ye skip like rams; Ye little hills, like lambs?
7[和合本]大地啊,你因见主的面,就是雅各上帝的面,便要震动。
[拼音]dà dì ā,nǐ yīn jiàn zhǔ de miàn,jìu shì yǎ gè shén de miàn,biàn yào zhèn dòng。
[WEB]Tremble, you earth, at the presence of the Lord, at the presence of the God of Jacob,
[ASV]Tremble, thou earth, at the presence of the Lord, At the presence of the God of Jacob,
8[和合本]他叫磐石变为水池,叫坚石变为泉源。
[拼音]tā jiào pán shí biàn wèi shuǐ chí,jiào jiān shí biàn wèi quán yuán。
[WEB]who turned the rock into a pool of water, the flint into a spring of waters.
[ASV]Who turned the rock into a pool of water, The flint into a fountain of waters.