[和合本]归回者的欢乐
1[和合本](上行之诗。)当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候,我们好像作梦的人。
[拼音](shàng xíng zhī shī。)dāng yē hé huá jiāng nà xiē bèi lǔ de dài huí xí ān de shí hòu, wǒ mén hǎo xiàng zuò mèng de rén。
[WEB]A Song of Ascents.When Yahweh brought back those who returned to Zion, we were like those who dream.
[ASV]A Song of Ascents. When Jehovah brought back those that returned to Zion, We were like unto them that dream.
2[和合本]我们满口喜笑、满舌欢呼的时候,外邦中就有人说:“耶和华为他们行了大事!”
[拼音]wǒ mén mǎn kǒu xǐ xiào,mǎn shé huān hū de shí hòu,wài bāng zhōng jìu yǒu rén shuō,yé hé huá wèi tā mén xíng le dà shì。
[WEB]Then our mouth was filled with laughter, and our tongue with singing. Then they said among the nations, “Yahweh has done great things for them.”
[ASV]Then was our mouth filled with laughter, And our tongue with singing: Then said they among the nations, Jehovah hath done great things for them.
3[和合本]耶和华果然为我们行了大事,我们就欢喜。
[拼音]yē hé huá guǒ rán wèi wǒ mén xíng le dà shì,wǒ mén jìu huān xǐ。
[WEB]Yahweh has done great things for us, and we are glad.
[ASV]Jehovah hath done great things for us, Whereof we are glad.
4[和合本]耶和华啊,求你使我们被掳的人归回,好像南地的河水复流。
[拼音]yē hé huá ā,qíu nǐ shǐ wǒ mén bèi lǔ de rén guī huí,hǎo xiàng nán dì de hé shuǐ fù líu。
[WEB]Restore our fortunes again, Yahweh, like the streams in the Negev.
[ASV]Turn again our captivity, O Jehovah, As the streams in the South.
5[和合本]流泪撒种的,必欢呼收割。
[拼音]líu lèi sā zhǒng de,bì huān hū shōu gē。
[WEB]Those who sow in tears will reap in joy.
[ASV]They that sow in tears shall reap in joy.
6[和合本]那带种流泪出去的,必要欢欢乐乐地带禾捆回来。
[拼音]nà dài zhǒng líu lèi chū qù de,bì yào huān huān lè lè de dài hé kǔn huí lái。
[WEB]He who goes out weeping, carrying seed for sowing, will certainly come again with joy, carrying his sheaves.
[ASV]He that goeth forth and weepeth, bearing seed for sowing, Shall doubtless come again with joy, bringing his sheaves with him .