[和合本]赞美的圣诗
1[和合本]你们要赞美耶和华!向耶和华唱新歌,在圣民的会中赞美他。
[拼音]nǐ mén yào zàn měi yē hé huá,xiàng yē hé huá chàng xīn gē,zài shèng mín de huì zhōng zàn měi tā。
[WEB]Praise Yahweh! Sing to Yahweh a new song, his praise in the assembly of the saints.
[ASV] Praise ye Jehovah. Sing unto Jehovah a new song, And his praise in the assembly of the saints.
2[和合本]愿以色列因造他的主欢喜;愿锡安的民因他们的王快乐。
[拼音]yuàn yǐ sè liè yīn zào tā de zhǔ huān xǐ。yuàn xí ān de mín,yīn tā mén de wáng kuài lè。
[WEB]Let Israel rejoice in him who made them. Let the children of Zion be joyful in their King.
[ASV]Let Israel rejoice in him that made him: Let the children of Zion be joyful in their King.
3[和合本]愿他们跳舞赞美他的名,击鼓、弹琴歌颂他。
[拼音]yuàn tā mén tiào wǔ zàn měi tā de míng,jí gǔ tán qín gē sòng tā。
[WEB]Let them praise his name in the dance! Let them sing praises to him with tambourine and harp!
[ASV]Let them praise his name in the dance: Let them sing praises unto him with timbrel and harp.
4[和合本]因为耶和华喜爱他的百姓,他要用救恩当作谦卑人的妆饰。
[拼音]yīn wèi yē hé huá xǐ ài tā de bǎi xìng。tā yào yòng jìu ēn dāng zuò qiān bēi rén de zhuāng shì。
[WEB]For Yahweh takes pleasure in his people. He crowns the humble with salvation.
[ASV]For Jehovah taketh pleasure in his people: He will beautify the meek with salvation.
5[和合本]愿圣民因所得的荣耀高兴,愿他们在床上欢呼。
[拼音]yuàn shèng mín yīn suǒ dé de róng yào gāo xìng。yuàn tā mén zài chuáng shàng huān hū。
[WEB]Let the saints rejoice in honor. Let them sing for joy on their beds.
[ASV]Let the saints exult in glory: Let them sing for joy upon their beds.
6[和合本]愿他们口中称赞上帝为高,手里有两刃的刀,
[拼音]yuàn tā mén kǒu zhōng chēng zàn shén wèi gāo,shǒu lǐ yǒu liǎng rèn de dāo。
[WEB]May the high praises of God be in their mouths, and a two-edged sword in their hand;
[ASV] Let the high praises of God be in their mouth, And a two-edged sword in their hand;
7[和合本]为要报复列邦,刑罚万民。
[拼音]wèi yào bào fù liè bāng,xíng fá wàn mín。
[WEB]To execute vengeance on the nations, and punishments on the peoples;
[ASV]To execute vengeance upon the nations, And punishments upon the peoples;
8[和合本]要用链子捆他们的君王,用铁镣锁他们的大臣,
[拼音]yào yòng liàn zǐ kǔn tā mén de jūn wáng,yòng tiě liáo suǒ tā mén de dà chén。
[WEB]To bind their kings with chains, and their nobles with fetters of iron;
[ASV]To bind their kings with chains, And their nobles with fetters of iron;
9[和合本]要在他们身上施行所记录的审判。他的圣民都有这荣耀。你们要赞美耶和华!
[拼音]yào zài tā mén shēn shàng shī xíng suǒ jì lù de shěn pàn。tā de shèng mín dōu yǒu zhè róng yào。 nǐ mén yào zàn měi yē hé huá。
[WEB]to execute on them the written judgment. All his saints have this honor. Praise Yah!
[ASV]To execute upon them the judgment written: This honor have all his saints. Praise ye Jehovah.