• [和合本]大卫胜利的歌

    1[和合本](耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。当耶和华救他脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗的话,说:)耶和华我的力量啊,我爱你!
    [拼音](yē hé huá de pú rén dà wèi de shī,jiāo yǔ líng cháng。dāng yē hé huá jìu tā tuō lí yī qiè chóu dí hé sǎo luó zhī shǒu de rì zǐ,tā xiàng yē hé huá niàn zhè shī de huà。shuō,)yē hé huá wǒ de lì liàn ā,wǒ ài nǐ。
    [WEB]For the Chief Musician. By David the servant of Yahweh, who spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul. He said,I love you, Yahweh, my strength.
    [ASV]For the Chief Musician. A Psalm of David the servant of Jehovah, who spake unto Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: and he said, I love thee, O Jehovah, my strength.
    2[和合本]耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的上帝,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
    [拼音]yē hé huá shì wǒ de yán shí,wǒ de shān zhài,wǒ de jìu zhǔ,wǒ de shén,wǒ de pán shí,wǒ suǒ tóu kào de。tā shì wǒ de dùn pái,shì zhěng jìu wǒ de jiǎo,shì wǒ de gāo tái。
    [WEB]Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer; my God, my rock, in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower.
    [ASV]Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer; My God, my rock, in whom I will take refuge; My shield, and the horn of my salvation, my high tower.
    3[和合本]我要求告当赞美的耶和华,这样我必从仇敌手中被救出来。
    [拼音]wǒ yào qíu gào dāng zàn měi de yē hé huá。zhè yàng wǒ bì cóng chóu dí shǒu zhōng bèi jìu chū lái。
    [WEB]I call on Yahweh, who is worthy to be praised; and I am saved from my enemies.
    [ASV]I will call upon Jehovah, who is worthy to be praised: So shall I be saved from mine enemies.
    4[和合本]曾有死亡的绳索缠绕我,匪类的急流使我惊惧;
    [拼音]céng yǒu sǐ wáng de shéng suǒ chán rào wǒ。fěi lèi de jí líu shǐ wǒ jīng jù。
    [WEB]The cords of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
    [ASV]The cords of death compassed me, And the floods of ungodliness made me afraid.
    5[和合本]阴间的绳索缠绕我,死亡的网罗临到我。
    [拼音]yīn jiān de shéng suǒ chán rào wǒ。sǐ wáng de wǎng luó lín dào wǒ。
    [WEB]The cords of SheolSheol is the place of the dead. were around me. The snares of death came on me.
    [ASV]The cords of Sheol were round about me; The snares of death came upon me.
    6[和合本]我在急难中求告耶和华,向我的上帝呼求。他从殿中听了我的声音,我在他面前的呼求入了他的耳中。
    [拼音]wǒ zài jí nàn zhōng qíu gào yē hé huá,xiàng wǒ de shén hū qíu。tā cóng diàn zhōng tīng le wǒ de shēng yīn,wǒ zài tā miàn qián de hū qíu rù le tā de ěr zhōng。
    [WEB]In my distress I called on Yahweh, and cried to my God. He heard my voice out of his temple. My cry before him came into his ears.
    [ASV]In my distress I called upon Jehovah, And cried unto my God: He heard my voice out of his temple, And my cry before him came into his ears.
    7[和合本]那时,因他发怒,地就摇撼战抖;山的根基也震动摇撼。
    [拼音]nà shí yīn tā fā nù,dì jìu yáo hàn zhàn dǒu,shān de gēn jī yě zhèn dòng yáo hàn。
    [WEB]Then the earth shook and trembled. The foundations also of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
    [ASV]Then the earth shook and trembled; The foundations also of the mountains quaked And were shaken, because he was wroth.
    8[和合本]从他鼻孔冒烟上腾,从他口中发火焚烧,连炭也着了。
    [拼音]cóng tā bí kǒng mào yān shàng téng,cóng tā kǒu zhōng fā huǒ fén shāo。lián tàn yě zháo le。
    [WEB]Smoke went out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
    [ASV]There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals were kindled by it.
    9[和合本]他又使天下垂,亲自降临,有黑云在他脚下。
    [拼音]tā yòu shǐ tiān xià chuí,qīn zì jiàng lín。yǒu hēi yún zài tā jiǎo xià。
    [WEB]He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
    [ASV]He bowed the heavens also, and came down; And thick darkness was under his feet.
    10[和合本]他坐着基路伯飞行,他藉着风的翅膀快飞。
    [拼音]tā zuò zhe jī lù bó fēi xíng。tā jiè zhe fēng de chì bǎng kuài fēi。
    [WEB]He rode on a cherub, and flew. Yes, he soared on the wings of the wind.
    [ASV]And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he soared upon the wings of the wind.
    11[和合本]他以黑暗为藏身之处,以水的黑暗、天空的厚云为他四围的行宫。
    [拼音]tā yǐ hēi àn wèi cáng shēn zhī chù,yǐ shuǐ de hēi àn,tiān kōng de hòu yún,wèi tā sì wéi de xíng gōng。
    [WEB]He made darkness his hiding place, his pavilion around him, darkness of waters, thick clouds of the skies.
    [ASV]He made darkness his hiding-place, his pavilion round about him, Darkness of waters, thick clouds of the skies.
    12[和合本]因他面前的光辉,他的厚云行过,便有冰雹火炭。
    [拼音]yīn tā miàn qián de guāng huī,tā de hòu yún xíng guò。biàn yǒu bīng báo huǒ tàn。
    [WEB]At the brightness before him his thick clouds passed, hailstones and coals of fire.
    [ASV]At the brightness before him his thick clouds passed, Hailstones and coals of fire.
    13[和合本]耶和华也在天上打雷,至高者发出声音,便有冰雹火炭。
    [拼音]yē hé huá yě zài tiān shàng dǎ léi。zhì gāo zhě fā chū shēng yīn,biàn yǒu bīng báo huǒ tàn。
    [WEB]Yahweh also thundered in the sky. The Most High uttered his voice: hailstones and coals of fire.
    [ASV]Jehovah also thundered in the heavens, And the Most High uttered his voice, Hailstones and coals of fire.
    14[和合本]他射出箭来,使仇敌四散;多多发出闪电,使他们扰乱。
    [拼音]tā shè chū jiàn lái,shǐ chóu dí sì sàn。duō duō fā chū shǎn diàn,shǐ tā mén rǎo luàn。
    [WEB]He sent out his arrows, and scattered them; Yes, great lightning bolts, and routed them.
    [ASV]And he sent out his arrows, and scattered them; Yea, lightnings manifold, and discomfited them.
    15[和合本]耶和华啊,你的斥责一发,你鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
    [拼音]yē hé huá ā,nǐ de chì zé yī fā,nǐ bí kǒng de qì yī chū,hǎi dǐ jìu chū xiàn,dà dì de gēn jī yě xiǎn lù。
    [WEB]Then the channels of waters appeared. The foundations of the world were laid bare at your rebuke, Yahweh, at the blast of the breath of your nostrils.
    [ASV]Then the channels of waters appeared, And the foundations of the world were laid bare, At thy rebuke, O Jehovah, At the blast of the breath of thy nostrils.
    16[和合本]他从高天伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
    [拼音]tā cóng gāo tiān shēn shǒu zhuā zhù wǒ。bǎ wǒ cóng dà shuǐ zhōng lā shàng lái。
    [WEB]He sent from on high. He took me. He drew me out of many waters.
    [ASV]He sent from on high, he took me; He drew me out of many waters.
    17[和合本]他救我脱离我的劲敌和那些恨我的人,因为他们比我强盛。
    [拼音]tā jìu wǒ tuō lí wǒ de jìng dí,hé nà xiē hèn wǒ de rén。yīn wèi tā mén bǐ wǒ qiáng shèng。
    [WEB]He delivered me from my strong enemy, from those who hated me; for they were too mighty for me.
    [ASV]He delivered me from my strong enemy, And from them that hated me; For they were too mighty for me.
    18[和合本]我遭遇灾难的日子,他们来攻击我,但耶和华是我的倚靠。
    [拼音]wǒ zāo yù zāi nàn de rì zǐ,tā mén lái gōng jí wǒ。dàn yē hé huá shì wǒ de yǐ kào。
    [WEB]They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
    [ASV]They came upon me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
    19[和合本]他又领我到宽阔之处,他救拔我,因他喜悦我。
    [拼音]tā yòu lǐng wǒ dào kuān kuò zhī chù。tā jìu bá wǒ,yīn tā xǐ yuè wǒ。
    [WEB]He brought me out also into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
    [ASV]He brought me forth also into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
    20[和合本]耶和华按着我的公义报答我,按着我手中的清洁赏赐我。
    [拼音]yē hé huá àn zhe wǒ de gōng yì bào dá wǒ,àn zhe wǒ shǒu zhōng de qīng jié shǎng cì wǒ。
    [WEB]Yahweh has rewarded me according to my righteousness. According to the cleanness of my hands has he recompensed me.
    [ASV]Jehovah hath rewarded me according to my righteousness; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
    21[和合本]因为我遵守了耶和华的道,未曾作恶离开我的上帝。
    [拼音]yīn wèi wǒ zūn shǒu le yē hé huá de dào,wèi céng zuò è lí kāi wǒ de shén。
    [WEB]For I have kept the ways of Yahweh, and have not wickedly departed from my God.
    [ASV]For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
    22[和合本]他的一切典章常在我面前,他的律例我也未曾丢弃。
    [拼音]tā de yī qiè diǎn zhāng cháng zài wǒ miàn qián。tā de lù lì wǒ yě wèi céng dīu qì。
    [WEB]For all his ordinances were before me. I didn’t put away his statutes from me.
    [ASV]For all his ordinances were before me, And I put not away his statutes from me.
    23[和合本]我在他面前作了完全人,我也保守自己远离我的罪孽。
    [拼音]wǒ zài tā miàn qián zuò le wán quán rén。wǒ yě bǎo shǒu zì jǐ yuǎn lí wǒ de zuì niè。
    [WEB]I was also blameless with him. I kept myself from my iniquity.
    [ASV]I was also perfect with him, And I kept myself from mine iniquity.
    24[和合本]所以耶和华按我的公义,按我在他眼前手中的清洁偿还我。
    [拼音]suǒ yǐ yē hé huá àn wǒ de gōng yì,àn wǒ zài tā yǎn qián shǒu zhōng de qīng jié,cháng huán wǒ。
    [WEB]Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
    [ASV]Therefore hath Jehovah recompensed me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands in his eyesight.
    25[和合本]慈爱的人,你以慈爱待他;完全的人,你以完全待他;
    [拼音]cí ài de rén,nǐ yǐ cí ài dài tā。wán quán de rén,nǐ yǐ wán quán dài tā。
    [WEB]With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man, you will show yourself perfect.
    [ASV]With the merciful thou wilt show thyself merciful; With the perfect man thou wilt show thyself perfect;
    26[和合本]清洁的人,你以清洁待他;乖僻的人,你以弯曲待他。
    [拼音]qīng jié de rén,nǐ yǐ qīng jié dài tā。guāi pì de rén,nǐ yǐ wān qū dài tā。
    [WEB]With the pure, you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
    [ASV]With the pure thou wilt show thyself pure; And with the perverse thou wilt show thyself froward.
    27[和合本]困苦的百姓,你必拯救;高傲的眼目,你必使他降卑。
    [拼音]kùn kǔ de bǎi xìng,nǐ bì zhěng jìu。gāo ào de yǎn mù,nǐ bì shǐ tā jiàng bēi。
    [WEB]For you will save the afflicted people, but the haughty eyes you will bring down.
    [ASV]For thou wilt save the afflicted people; But the haughty eyes thou wilt bring down.
    28[和合本]你必点着我的灯;耶和华我的上帝必照明我的黑暗。
    [拼音]nǐ bì diǎn zháo wǒ de dēng。yē hé huá wǒ de shén bì zhào míng wǒ de hēi àn。
    [WEB]For you will light my lamp, Yahweh. My God will light up my darkness.
    [ASV]For thou wilt light my lamp: Jehovah my God will lighten my darkness.
    29[和合本]我藉着你冲入敌军,藉着我的上帝跳过墙垣。
    [拼音]wǒ jiè zhe nǐ chōng rù dí jūn,jiè zhe wǒ de shén tiào guò qiáng yuán。
    [WEB]For by you, I advance through a troop. By my God, I leap over a wall.
    [ASV]For by thee I run upon a troop; And by my God do I leap over a wall.
    30[和合本]至于上帝,他的道是完全的,耶和华的话是炼净的。凡投靠他的,他便作他们的盾牌。
    [拼音]zhì yú shén,tā de dào shì wán quán de。yē hé huá de huà shì liàn jìng de。fán tóu kào tā de,tā biàn zuò tā mén de dùn pái。
    [WEB]As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tried. He is a shield to all those who take refuge in him.
    [ASV]As for God, his way is perfect: The word of Jehovah is tried; He is a shield unto all them that take refuge in him.
    31[和合本]除了耶和华,谁是上帝呢?除了我们的上帝,谁是磐石呢?
    [拼音]chú le yē hé huá,shuí shì shén ne。chú le wǒ mén de shén,shuí shì pán shí ne。
    [WEB]For who is God, except Yahweh? Who is a rock, besides our God,
    [ASV]For who is God, save Jehovah? And who is a rock, besides our God,
    32[和合本]惟有那以力量束我的腰,使我行为完全的,他是上帝。
    [拼音]wéi yǒu nà yǐ lì liàn shù wǒ de yāo,shǐ wǒ xíng wèi wán quán de,tā shì shén。
    [WEB]the God who arms me with strength, and makes my way perfect?
    [ASV]The God that girdeth me with strength, And maketh my way perfect?
    33[和合本]他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。
    [拼音]tā shǐ wǒ de jiǎo kuài rú mǔ lù de tí,yòu shǐ wǒ zài gāo chù ān wěn。
    [WEB]He makes my feet like deer’s feet, and sets me on my high places.
    [ASV]He maketh my feet like hinds’ feet : And setteth me upon my high places.
    34[和合本]他教导我的手能以争战,甚至我的膀臂能开铜弓。
    [拼音]tā jiào dǎo wǒ de shǒu néng yǐ zhēng zhàn,shén zhì wǒ de bǎng bì néng kāi tóng gōng。
    [WEB]He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
    [ASV]He teacheth my hands to war; So that mine arms do bend a bow of brass.
    35[和合本]你把你的救恩给我作盾牌,你的右手扶持我,你的温和使我为大。
    [拼音]nǐ bǎ nǐ de jìu ēn gěi wǒ zuò dùn pái。nǐ de yòu shǒu fú chí wǒ。nǐ de wēn hé shǐ wǒ wèi dà。
    [WEB]You have also given me the shield of your salvation. Your right hand sustains me. Your gentleness has made me great.
    [ASV]Thou hast also given me the shield of thy salvation; And thy right hand hath holden me up, And thy gentleness hath made me great.
    36[和合本]你使我脚下的地步宽阔,我的脚未曾滑跌。
    [拼音]nǐ shǐ wǒ jiǎo xià de dì bù kuān kuò。wǒ de jiǎo wèi céng huá dié。
    [WEB]You have enlarged my steps under me, My feet have not slipped.
    [ASV]Thou hast enlarged my steps under me, And my feet have not slipped.
    37[和合本]我要追赶我的仇敌,并要追上他们;不将他们灭绝,我总不归回。
    [拼音]wǒ yào zhuī gǎn wǒ de chóu dí,bìng yào zhuī shàng tā mén。bù jiāng tā mén miè jué,wǒ zǒng bù guī huí。
    [WEB]I will pursue my enemies, and overtake them. Neither will I turn again until they are consumed.
    [ASV]I will pursue mine enemies, and overtake them; Neither will I turn again till they are consumed.
    38[和合本]我要打伤他们,使他们不能起来,他们必倒在我的脚下。
    [拼音]wǒ yào dǎ shāng tā mén,shǐ tā mén bù néng qǐ lái。tā mén bì dǎo zài wǒ de jiǎo xià。
    [WEB]I will strike them through, so that they will not be able to rise. They shall fall under my feet.
    [ASV]I will smite them through, so that they shall not be able to rise: They shall fall under my feet.
    39[和合本]因为你曾以力量束我的腰,使我能争战,你也使那起来攻击我的,都服在我以下。
    [拼音]yīn wèi nǐ céng yǐ lì liàn shù wǒ de yāo,shǐ wǒ néng zhēng zhàn。nǐ yě shǐ nà qǐ lái gōng jí wǒ de dōu fú zài wǒ yǐ xià。
    [WEB]For you have armed me with strength to the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
    [ASV]For thou hast girded me with strength unto the battle: Thou hast subdued under me those that rose up against me.
    40[和合本]你又使我的仇敌在我面前转背逃跑,叫我能以剪除那恨我的人。
    [拼音]nǐ yòu shǐ wǒ de chóu dí zài wǒ miàn qián zhuǎn bēi táo pǎo,jiào wǒ néng yǐ jiǎn chú nà hèn wǒ de rén。
    [WEB]You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
    [ASV]Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me, That I might cut off them that hate me.
    41[和合本]他们呼求,却无人拯救;就是呼求耶和华,他也不应允。
    [拼音]tā mén hū qíu,què wú rén zhěng jìu,jìu shì hū qíu yē hé huá,tā yě bù yìng yǔn。
    [WEB]They cried, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
    [ASV]They cried, but there was none to save; Even unto Jehovah, but he answered them not.
    42[和合本]我捣碎他们,如同风前的灰尘;倒出他们,如同街上的泥土。
    [拼音]wǒ dǎo suì tā mén,rú tóng fēng qián de huī chén,dǎo chū tā mén,rú tóng jiē shàng de ní tǔ。
    [WEB]Then I beat them small as the dust before the wind. I cast them out as the mire of the streets.
    [ASV]Then did I beat them small as the dust before the wind; I did cast them out as the mire of the streets.
    43[和合本]你救我脱离百姓的争竞,立我作列国的元首,我素不认识的民必侍奉我。
    [拼音]nǐ jìu wǒ tuō lí bǎi xìng de zhēng jìng,lì wǒ zuò liè guó de yuán shǒu。wǒ sù bù rèn shì de mín bì shì fèng wǒ。
    [WEB]You have delivered me from the strivings of the people. You have made me the head of the nations. A people whom I have not known shall serve me.
    [ASV]Thou hast delivered me from the strivings of the people; Thou hast made me the head of the nations: A people whom I have not known shall serve me.
    44[和合本]他们一听见我的名声,就必顺从我;外邦人要投降我。
    [拼音]tā mén yī tīng jiàn wǒ de míng shēng,jìu bì shùn cóng wǒ。wài bāng rén yào tóu xiáng wǒ。
    [WEB]As soon as they hear of me they shall obey me. The foreigners shall submit themselves to me.
    [ASV]As soon as they hear of me they shall obey me; The foreigners shall submit themselves unto me.
    45[和合本]外邦人要衰残,战战兢兢地出他们的营寨。
    [拼音]wài bāng rén yào shuāi cán,zhàn zhàn jīng jīng de chū tā mén de yíng zhài。
    [WEB]The foreigners shall fade away, and shall come trembling out of their close places.
    [ASV]The foreigners shall fade away, And shall come trembling out of their close places.
    46[和合本]耶和华是活神。愿我的磐石被人称颂,愿救我的上帝被人尊崇。
    [拼音]yē hé huá shì huó shén。yuàn wǒ de pán shí bèi rén chēng sòng。yuàn jìu wǒ de shén bèi rén zūn chóng。
    [WEB]Yahweh lives; and blessed be my rock. Exalted be the God of my salvation,
    [ASV]Jehovah liveth; And blessed be my rock; And exalted be the God of my salvation,
    47[和合本]这位上帝,就是那为我伸冤、使众民服在我以下的。
    [拼音]zhè wèi shén,jìu shì nà wèi wǒ shēn yuān,shǐ zhòng mín fú zài wǒ yǐ xià de。
    [WEB]even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me.
    [ASV]Even the God that executeth vengeance for me, And subdueth peoples under me.
    48[和合本]你救我脱离仇敌,又把我举起,高过那些起来攻击我的;你救我脱离强暴的人。
    [拼音]nǐ jìu wǒ tuō lí chóu dí。yòu bǎ wǒ jǔ qǐ,gāo guò nà xiē qǐ lái gōng jí wǒ de。 nǐ jìu wǒ tuō lí qiáng bào de rén。
    [WEB]He rescues me from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
    [ASV]He rescueth me from mine enemies; Yea, thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
    49[和合本]耶和华啊,因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
    [拼音]yē hé huá ā,yīn cǐ wǒ yào zài wài bāng zhōng chēng xiè nǐ,gē sòng nǐ de míng。
    [WEB]Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
    [ASV]Therefore I will give thanks unto thee, O Jehovah, among the nations, And will sing praises unto thy name.
    50[和合本]耶和华赐极大的救恩给他所立的王,施慈爱给他的受膏者,就是给大卫和他的后裔,直到永远。
    [拼音]yē hé huá cì jí dà de jìu ēn gěi tā suǒ lì de wáng,shī cí ài gěi tā de shòu gāo zhě,jìu shì gěi dà wèi hé tā de hòu yì,zhí dào yǒng yuǎn。
    [WEB]He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring,or, seed forever more.
    [ASV]Great deliverance giveth he to his king, And showeth lovingkindness to his anointed, To David and to his seed, for evermore.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com