[和合本]痛苦中的祷告和赞美
1[和合本](大卫的诗,交与伶长。调用朝鹿。)我的上帝,我的上帝!为什么离弃我?为什么远离不救我,不听我唉哼的言语?
[拼音](dà wèi de shī,jiāo yǔ líng cháng,diào yòng cháo lù。)wǒ de shén,wǒ de shén,wèi shén me lí qì wǒ。wèi shén me yuǎn lí bù jìu wǒ,bù tīng wǒ āi hēng de yán yǔ。
[WEB]For the Chief Musician; set to “The Doe of the Morning.” A Psalm by David.My God, my God, why have you forsaken me? Why are you so far from helping me, and from the words of my groaning?
[ASV]For the Chief Musician; set to Aijeleth hash-Shahar. A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? Why art thou so far from helping me, and from the words of my groaning?
2[和合本]我的上帝啊,我白日呼求,你不应允;夜间呼求,并不住声。
[拼音]wǒ de shén ā,wǒ bái rì hū qíu,nǐ bù yìng yǔn。yè jiān hū qíu,bìng bú zhù shēng。
[WEB]My God, I cry in the daytime, but you don’t answer; in the night season, and am not silent.
[ASV]O my God, I cry in the daytime, but thou answerest not; And in the night season, and am not silent.
3[和合本]但你是圣洁的,是用以色列的赞美为宝座(“宝座”或作“居所”)的。
[拼音]dàn nǐ shì shèng jié de,shì yòng yǐ sè liè de zàn měi wèi bǎo zuò de。(bǎo zuò huò zuò jū suǒ)
[WEB]But you are holy, you who inhabit the praises of Israel.
[ASV]But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
4[和合本]我们的祖宗倚靠你。他们倚靠你,你便解救他们。
[拼音]wǒ mén de zǔ zōng yǐ kào nǐ。tā mén yǐ kào nǐ,nǐ biàn jiě jìu tā mén。
[WEB]Our fathers trusted in you. They trusted, and you delivered them.
[ASV]Our fathers trusted in thee: They trusted, and thou didst deliver them.
5[和合本]他们哀求你,便蒙解救;他们倚靠你,就不羞愧。
[拼音]tā mén āi qíu nǐ,biàn méng jiě jìu。tā mén yǐ kào nǐ,jìu bù xīu kuì。
[WEB]They cried to you, and were delivered. They trusted in you, and were not disappointed.
[ASV]They cried unto thee, and were delivered: They trusted in thee, and were not put to shame.
6[和合本]但我是虫,不是人,被众人羞辱,被百姓藐视。
[拼音]dàn wǒ shì chóng bú shì rén。bèi zhòng rén xīu rù,bèi bǎi xìng miǎo shì。
[WEB]But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised by the people.
[ASV]But I am a worm, and no man; A reproach of men, and despised of the people.
7[和合本]凡看见我的都嗤笑我,他们撇嘴摇头,说:
[拼音]fán kàn jiàn wǒ de dōu chī xiào wǒ。tā mén piě zuǐ yáo tóu,shuō,
[WEB]All those who see me mock me. They insult me with their lips. They shake their heads, saying,
[ASV]All they that see me laugh me to scorn: They shoot out the lip, they shake the head, saying ,
8[和合本]“他把自己交托耶和华,耶和华可以救他吧!耶和华既喜悦他,可以搭救他吧!”
[拼音]tā bǎ zì jǐ jiāo tuō yē hé huá,yē hé huá kě yǐ jìu tā ba。yē hé huá jì xǐ yuè tā,kě yǐ dā jìu tā ba。
[WEB]“He trusts in Yahweh. Let him deliver him. Let him rescue him, since he delights in him.”
[ASV] Commit thyself unto Jehovah; Let him deliver him: Let him rescue him, seeing he delighteth in him.
9[和合本]但你是叫我出母腹的,我在母怀里,你就使我有倚靠的心。
[拼音]dàn nǐ shì jiào wǒ chū mǔ fù de。wǒ zài mǔ huái lǐ,nǐ jìu shǐ wǒ yǒu yǐ kào de xīn。
[WEB]But you brought me out of the womb. You made me trust while at my mother’s breasts.
[ASV]But thou art he that took me out of the womb; Thou didst make me trust when I was upon my mother’s breasts.
10[和合本]我自出母胎就被交在你手里,从我母亲生我,你就是我的上帝。
[拼音]wǒ zì chū mǔ tāi jìu bèi jiāo zài nǐ shǒu lǐ。cóng wǒ mǔ qīn shēng wǒ,nǐ jìu shì wǒ de shén。
[WEB]I was thrown on you from my mother’s womb. You are my God since my mother bore me.
[ASV]I was cast upon thee from the womb; Thou art my God since my mother bare me.
11[和合本]求你不要远离我,因为急难临近了,没有人帮助我。
[拼音]qíu nǐ bú yào yuǎn lí wǒ。yīn wèi jí nàn lín jìn le,méi yǒu rén bāng zhù wǒ。
[WEB]Don’t be far from me, for trouble is near. For there is no one to help.
[ASV]Be not far from me; For trouble is near; For there is none to help.
12[和合本]有许多公牛围绕我,巴珊大力的公牛四面困住我;
[拼音]yǒu xǔ duō gōng níu wéi rào wǒ。bā shān dà lì de gōng níu sì miàn kùn zhù wǒ。
[WEB]Many bulls have surrounded me. Strong bulls of Bashan have encircled me.
[ASV]Many bulls have compassed me; Strong bulls of Bashan have beset me round.
13[和合本]它们向我张口,好像抓撕吼叫的狮子。
[拼音]tā mén xiàng wǒ zhāng kǒu,hǎo xiàng zhuā sī hǒu jiào de shī zǐ。
[WEB]They open their mouths wide against me, lions tearing prey and roaring.
[ASV]They gape upon me with their mouth, As a ravening and a roaring lion.
14[和合本]我如水被倒出来,我的骨头都脱了节,我心在我里面如蜡熔化。
[拼音]wǒ rú shuǐ bèi dǎo chū lái。wǒ de gǔ tóu dōu tuō le jié。wǒ xīn zài wǒ lǐ miàn rú là róng huà。
[WEB]I am poured out like water. All my bones are out of joint. My heart is like wax; it is melted within me.
[ASV]I am poured out like water, And all my bones are out of joint: My heart is like wax; It is melted within me.
15[和合本]我的精力枯干,如同瓦片;我的舌头贴在我牙床上。你将我安置在死地的尘土中。
[拼音]wǒ de jīng lì kū gān,rú tóng wǎ piàn。wǒ de shé tóu tiē zài wǒ yá chuáng shàng。nǐ jiāng wǒ ān zhì zài sǐ dì de chén tǔ zhōng。
[WEB]My strength is dried up like a potsherd. My tongue sticks to the roof of my mouth. You have brought me into the dust of death.
[ASV]My strength is dried up like a potsherd; And my tongue cleaveth to my jaws; And thou hast brought me into the dust of death.
16[和合本]犬类围着我,恶党环绕我;他们扎了我的手、我的脚。
[拼音]quǎn lèi wéi zhe wǒ。è dǎng huán rào wǒ。tā mén zhā le wǒ de shǒu,wǒ de jiǎo。
[WEB]For dogs have surrounded me. A company of evildoers have enclosed me. They have pierced my hands and feet.So Dead Sea Scrolls. Masoretic Text reads, “Like a lion, they pin my hands and feet.”
[ASV]For dogs have compassed me: A company of evil-doers have inclosed me; They pierced my hands and my feet.
17[和合本]我的骨头,我都能数过,他们瞪着眼看我。
[拼音]wǒ de gǔ tóu,wǒ dōu néng shù guò。tā mén dèng zhe yǎn kàn wǒ。
[WEB]I can count all of my bones. They look and stare at me.
[ASV]I may count all my bones; They look and stare upon me.
18[和合本]他们分我的外衣,为我的里衣拈阄。
[拼音]tā mén fēn wǒ de wài yī,wèi wǒ de lǐ yī niān jīu。
[WEB]They divide my garments among them. They cast lots for my clothing.
[ASV]They part my garments among them, And upon my vesture do they cast lots.
19[和合本]耶和华啊,求你不要远离我;我的救主啊,求你快来帮助我!
[拼音]yē hé huá ā,qíu nǐ bú yào yuǎn lí wǒ。wǒ de jìu zhǔ ā,qíu nǐ kuài lái bāng zhù wǒ。
[WEB]But don’t be far off, Yahweh. You are my help: hurry to help me.
[ASV]But be not thou far off, O Jehovah: O thou my succor, haste thee to help me.
20[和合本]求你救我的灵魂脱离刀剑,救我的生命脱离犬类(“生命”原文作“独一者”),
[拼音]qíu nǐ jìu wǒ de líng hún tuō lí dāo jiàn,jìu wǒ de shēng mìng tuō lí quǎn lèi,(shēng mìng yuán wén zuò dú yī zhě)
[WEB]Deliver my soul from the sword, my precious life from the power of the dog.
[ASV]Deliver my soul from the sword, My darling from the power of the dog.
21[和合本]救我脱离狮子的口;你已经应允我,使我脱离野牛的角。
[拼音]jìu wǒ tuō lí shī zǐ de kǒu。nǐ yǐ jīng yìng yǔn wǒ,shǐ wǒ tuō lí yě níu de jiǎo。
[WEB]Save me from the lion’s mouth! Yes, from the horns of the wild oxen, you have answered me.
[ASV]Save me from the lion’s mouth; Yea, from the horns of the wild-oxen thou hast answered me.
22[和合本]我要将你的名传与我的弟兄,在会中我要赞美你。
[拼音]wǒ yào jiāng nǐ de míng chuǎn yǔ wǒ de dì xiōng。zài huì zhōng wǒ yào zàn měi nǐ。
[WEB]I will declare your name to my brothers. Among the assembly, I will praise you.
[ASV]I will declare thy name unto my brethren: In the midst of the assembly will I praise thee.
23[和合本]你们敬畏耶和华的人要赞美他!雅各的后裔都要荣耀他!以色列的后裔都要惧怕他!
[拼音]nǐ mén jìng wèi yē hé huá de rén,yào zàn měi tā。yǎ gè de hòu yì,dōu yào róng yào tā。yǐ sè liè de hòu yì,dōu yào jù pà tā。
[WEB]You who fear Yahweh, praise him! All you descendants of Jacob, glorify him! Stand in awe of him, all you descendants of Israel!
[ASV]Ye that fear Jehovah, praise him; All ye the seed of Jacob, glorify him; And stand in awe of him, all ye the seed of Israel.
24[和合本]因为他没有藐视憎恶受苦的人,也没有向他掩面;那受苦之人呼吁的时候,他就垂听。
[拼音]yīn wèi tā méi yǒu miǎo shì zēng wù shòu kǔ de rén。yě méi yǒu xiàng tā yǎn miàn。nà shòu kǔ zhī rén hū qiān de shí hòu,tā jìu chuí tīng。
[WEB]For he has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted, Neither has he hidden his face from him; but when he cried to him, he heard.
[ASV]For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; Neither hath he hid his face from him; But when he cried unto him, he heard.
25[和合本]我在大会中赞美你的话是从你而来的;我要在敬畏耶和华的人面前还我的愿。
[拼音]wǒ zài dà huì zhōng zàn měi nǐ de huà,shì cóng nǐ ér lái de。wǒ yào zài jìng wèi yé hé huá de rén miàn qián huán wǒ de yuàn。
[WEB]Of you comes my praise in the great assembly. I will pay my vows before those who fear him.
[ASV]Of thee cometh my praise in the great assembly: I will pay my vows before them that fear him.
26[和合本]谦卑的人必吃得饱足,寻求耶和华的人必赞美他,愿你们的心永远活着。
[拼音]qiān bēi de rén bì chī dé bǎo zú。xún qíu yē hé huá de rén bì zàn měi tā。yuàn nǐ mén de xīn yǒng yuǎn huó zhe。
[WEB]The humble shall eat and be satisfied. They shall praise Yahweh who seek after him. Let your hearts live forever.
[ASV]The meek shall eat and be satisfied; They shall praise Jehovah that seek after him: Let your heart live for ever.
27[和合本]地的四极都要想念耶和华,并且归顺他;列国的万族都要在你面前敬拜。
[拼音]dì de sì jí dōu yào xiǎng niàn yē hé huá,bìng qiě guī shùn tā。liè guó de wàn zú,dōu yào zài nǐ miàn qián jìng bài。
[WEB]All the ends of the earth shall remember and turn to Yahweh. All the relatives of the nations shall worship before you.
[ASV]All the ends of the earth shall remember and turn unto Jehovah; And all the kindreds of the nations shall worship before thee.
28[和合本]因为国权是耶和华的,他是管理万国的。
[拼音]yīn wèi guó quán shì yē hé huá de。tā shì guǎn lǐ wàn guó de。
[WEB]For the kingdom is Yahweh’s. He is the ruler over the nations.
[ASV]For the kingdom is Jehovah’s; And he is the ruler over the nations.
29[和合本]地上一切丰肥的人必吃喝而敬拜;凡下到尘土中不能存活自己性命的人,都要在他面前下拜。
[拼音]dì shàng yī qiè fēng féi de rén,bì chī hē ér jìng bài。fán xià dào chén tǔ zhōng bù néng cún huó zì jǐ xìng mìng de rén,dōu yào zài tā miàn qián xià bài。
[WEB]All the rich ones of the earth shall eat and worship. All those who go down to the dust shall bow before him, even he who can’t keep his soul alive.
[ASV]All the fat ones of the earth shall eat and worship: All they that go down to the dust shall bow before him, Even he that cannot keep his soul alive.
30[和合本]他必有后裔侍奉他,主所行的事必传与后代;
[拼音]tā bì yǒu hòu yì shì fèng tā。zhǔ suǒ xíng de shì bì chuǎn yǔ hòu dài。
[WEB]Posterity shall serve him. Future generations shall be told about the Lord.
[ASV]A seed shall serve him; It shall be told of the Lord unto the next generation.
31[和合本]他们必来把他的公义传给将要生的民,言明这事是他所行的。
[拼音]tā mén bì lái bǎ tā de gōng yì chuǎn gěi jiāng yào shēng de mín,yán míng zhè shì shì tā suǒ xíng de。
[WEB]They shall come and shall declare his righteousness to a people that shall be born, for he has done it.
[ASV]They shall come and shall declare his righteousness Unto a people that shall be born, that he hath done it.