• [和合本]认罪与蒙赦

    1[和合本](大卫的训诲诗。)得赦免其过、遮盖其罪的,这人是有福的。
    [拼音](dà wèi de xùn huì shī。)dé shè miǎn qí guò,zhē gài qí zuì de,zhè rén shì yǒu fú de。
    [WEB]By David. A contemplative psalm.Blessed is he whose disobedience is forgiven, whose sin is covered.
    [ASV] A Psalm of David. Maschil. Blessed is he whose transgression is forgiven, Whose sin is covered.
    2[和合本]凡心里没有诡诈,耶和华不算为有罪的,这人是有福的。
    [拼音]fán xīn lǐ méi yǒu guǐ zhà,yē hé huá bù suàn wèi yǒu zuì de,zhè rén shì yǒu fú de。
    [WEB]Blessed is the man to whom Yahweh doesn’t impute iniquity, in whose spirit there is no deceit.
    [ASV]Blessed is the man unto whom Jehovah imputeth not iniquity, And in whose spirit there is no guile.
    3[和合本]我闭口不认罪的时候,因终日唉哼而骨头枯干。
    [拼音]wǒ bì kǒu bù rèn zuì de shí hòu,yīn zhōng rì āi hēng,ér gǔ tóu kū gān。
    [WEB]When I kept silence, my bones wasted away through my groaning all day long.
    [ASV]When I kept silence, my bones wasted away Through my groaning all the day long.
    4[和合本]黑夜白日,你的手在我身上沉重;我的精力耗尽,如同夏天的干旱。(细拉)
    [拼音]hēi yè bái rì,nǐ de shǒu zài wǒ shēn shàng chén zhòng。wǒ de jīng yì hào jìn,rú tóng xià tiān de gān hàn。(xì lā)
    [WEB]For day and night your hand was heavy on me. My strength was sapped in the heat of summer. Selah.
    [ASV]For day and night thy hand was heavy upon me: My moisture was changed as with the drought of summer. [[Selah
    5[和合本]我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说:“我要向耶和华承认我的过犯。”你就赦免我的罪恶。(细拉)
    [拼音]wǒ xiàng nǐ chén míng wǒ de zuì,bù yǐn mán wǒ de è。wǒ shuō,wǒ yào xiàng yē hé huá chéng rèn wǒ de guò fàn,nǐ jìu shè miǎn wǒ de zuì è。(xì lā)
    [WEB]I acknowledged my sin to you. I didn’t hide my iniquity. I said, I will confess my transgressions to Yahweh, and you forgave the iniquity of my sin. Selah.
    [ASV]I acknowledged my sin unto thee, And mine iniquity did I not hide: I said, I will confess my transgressions unto Jehovah; And thou forgavest the iniquity of my sin. [[Selah
    6[和合本]为此,凡虔诚人都当趁你可寻找的时候祷告你,大水泛溢的时候,必不能到他那里。
    [拼音]wèi cǐ,fán qián chéng rén,dōu dāng chèn nǐ kě xún zhǎo de shí hòu dǎo gào nǐ。dà shuǐ fàn yì de shí hòu,bì bù néng dào tā nà lǐ。
    [WEB]For this, let everyone who is godly pray to you in a time when you may be found. Surely when the great waters overflow, they shall not reach to him.
    [ASV]For this let every one that is godly pray unto thee in a time when thou mayest be found: Surely when the great waters overflow they shall not reach unto him.
    7[和合本]你是我藏身之处,你必保佑我脱离苦难,以得救的乐歌四面环绕我。(细拉)
    [拼音]nǐ shì wǒ cáng shēn zhī chù。nǐ bì bǎo yòu wǒ tuō lí kǔ nàn,yǐ dé jìu de yuè gē, sì miàn huán rào wǒ。(xì lā)
    [WEB]You are my hiding place. You will preserve me from trouble. You will surround me with songs of deliverance. Selah.
    [ASV]Thou art my hiding-place; Thou wilt preserve me from trouble; Thou wilt compass me about with songs of deliverance. [[Selah
    8[和合本]我要教导你,指示你当行的路;我要定睛在你身上劝戒你。
    [拼音]wǒ yào jiào dǎo nǐ,zhǐ shì nǐ dāng xíng de lù。wǒ yào dìng jīng zài nǐ shēn shàng quàn jiè nǐ。
    [WEB]I will instruct you and teach you in the way which you shall go. I will counsel you with my eye on you.
    [ASV]I will instruct thee and teach thee in the way which thou shalt go: I will counsel thee with mine eye upon thee.
    9[和合本]你不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住它,不然,就不能驯服。
    [拼音]nǐ bù kě xiàng nà wú zhī de luó mǎ,bì yòng jiáo huán pèi tóu lēi zhù tā。bù rán,jìu bù néng xún fú。
    [WEB]Don’t be like the horse, or like the mule, which have no understanding, who are controlled by bit and bridle, or else they will not come near to you.
    [ASV]Be ye not as the horse, or as the mule, which have no understanding; Whose trappings must be bit and bridle to hold them in, Else they will not come near unto thee.
    10[和合本]恶人必多受苦楚,惟独倚靠耶和华的,必有慈爱四面环绕他。
    [拼音]è rén bì duō shòu kǔ chǔ。wéi dú yǐ kào yē hé huá de,bì yǒu cí ài sì miàn huán rào tā。
    [WEB]Many sorrows come to the wicked, but loving kindness shall surround him who trusts in Yahweh.
    [ASV]Many sorrows shall be to the wicked; But he that trusteth in Jehovah, lovingkindness shall compass him about.
    11[和合本]你们义人应当靠耶和华欢喜快乐,你们心里正直的人都当欢呼。
    [拼音]nǐ mén yì rén yíng dāng kào yē hé huá huān xǐ kuài lè。nǐ mén xīn lǐ zhèng zhí de rén,dōu dāng huān hū。
    [WEB]Be glad in Yahweh, and rejoice, you righteous! Shout for joy, all you who are upright in heart!
    [ASV]Be glad in Jehovah, and rejoice, ye righteous; And shout for joy, all ye that are upright in heart.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com