[和合本]颂赞之歌
1[和合本]义人哪,你们应当靠耶和华欢乐,正直人的赞美是合宜的。
[拼音]yì rén nǎ,nǐ mén yíng dāng kào yē hé huá huān lè。zhèng zhí rén de zàn měi shì hé yí de。
[WEB]Rejoice in Yahweh, you righteous! Praise is fitting for the upright.
[ASV]Rejoice in Jehovah, O ye righteous: Praise is comely for the upright.
2[和合本]你们应当弹琴称谢耶和华,用十弦瑟歌颂他。
[拼音]nǐ mén yíng dāng tán qín chēng xiè yē hé huá,yòng shí xián sè gē sòng tā。
[WEB]Give thanks to Yahweh with the lyre. Sing praises to him with the harp of ten strings.
[ASV]Give thanks unto Jehovah with the harp: Sing praises unto him with the psaltery of ten strings.
3[和合本]应当向他唱新歌,弹得巧妙,声音洪亮。
[拼音]yíng dāng xiàng tā chàng xīn gē,tán dé qiǎo miào,shēng yīn hóng liàng。
[WEB]Sing to him a new song. Play skillfully with a shout of joy!
[ASV]Sing unto him a new song; Play skilfully with a loud noise.
4[和合本]因为耶和华的言语正直,凡他所作的,尽都诚实。
[拼音]yīn wèi yē hé huá de yán yǔ zhèng zhí。fán tā suǒ zuò de,jìn dōu chéng shí。
[WEB]For Yahweh’s word is right. All his work is done in faithfulness.
[ASV]For the word of Jehovah is right; And all his work is done in faithfulness.
5[和合本]他喜爱仁义公平,遍地满了耶和华的慈爱。
[拼音]tā xǐ ài rén yì gōng píng。biàn dì mǎn le yē hé huá de cí ài。
[WEB]He loves righteousness and justice. The earth is full of the loving kindness of Yahweh.
[ASV]He loveth righteousness and justice: The earth is full of the lovingkindness of Jehovah.
6[和合本]诸天藉耶和华的命而造,万象藉他口中的气而成。
[拼音]zhū tiān jiè yē hé huá de mìng ér zào,wàn xiàng jiè tā kǒu zhōng de qì ér chéng。
[WEB]By Yahweh’s word, the heavens were made; all their army by the breath of his mouth.
[ASV]By the word of Jehovah were the heavens made, And all the host of them by the breath of his mouth.
7[和合本]他聚集海水如垒,收藏深洋在库房。
[拼音]tā jù jí hǎi shuǐ rú lěi,shōu cáng shēn yáng zài kù fáng。
[WEB]He gathers the waters of the sea together as a heap. He lays up the deeps in storehouses.
[ASV]He gathereth the waters of the sea together as a heap: He layeth up the deeps in store-houses.
8[和合本]愿全地都敬畏耶和华,愿世上的居民都惧怕他。
[拼音]yuàn quán dì dōu jìng wèi yē hé huá。yuàn shì shàng de jū mín,dōu jù pà tā。
[WEB]Let all the earth fear Yahweh. Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
[ASV]Let all the earth fear Jehovah: Let all the inhabitants of the world stand in awe of him.
9[和合本]因为他说有,就有;命立,就立。
[拼音]yīn wèi tā shuō yǒu,jìu yǒu。mìng lì,jìu lì。
[WEB]For he spoke, and it was done. He commanded, and it stood firm.
[ASV]For he spake, and it was done; He commanded, and it stood fast.
10[和合本]耶和华使列国的筹算归于无有,使众民的思念无有功效。
[拼音]yē hé huá shǐ liè guó de chóu suàn guī yú wú yǒu,shǐ zhòng mín de sī niàn wú yǒu gōng xiào。
[WEB]Yahweh brings the counsel of the nations to nothing. He makes the thoughts of the peoples to be of no effect.
[ASV]Jehovah bringeth the counsel of the nations to nought; He maketh the thoughts of the peoples to be of no effect.
11[和合本]耶和华的筹算永远立定,他心中的思念万代常存。
[拼音]yē hé huá de chóu suàn yǒng yuǎn lì dìng,tā xīn zhōng de sī niàn wàn dài cháng cún。
[WEB]The counsel of Yahweh stands fast forever, the thoughts of his heart to all generations.
[ASV]The counsel of Jehovah standeth fast for ever, The thoughts of his heart to all generations.
12[和合本]以耶和华为上帝的,那国是有福的!他所拣选为自己产业的,那民是有福的!
[拼音]yǐ yē hé huá wèi shén de,nà guó shì yǒu fú de。tā suǒ jiǎn xuǎn wèi zì jǐ chǎn yè de,nà mín shì yǒu fú de。
[WEB]Blessed is the nation whose God is Yahweh, the people whom he has chosen for his own inheritance.
[ASV]Blessed is the nation whose God is Jehovah, The people whom he hath chosen for his own inheritance.
13[和合本]耶和华从天上观看,他看见一切的世人;
[拼音]yē hé huá cóng tiān shàng guān kàn。tā kàn jiàn yī qiè de shì rén。
[WEB]Yahweh looks from heaven. He sees all the sons of men.
[ASV]Jehovah looketh from heaven; He beholdeth all the sons of men;
14[和合本]从他的居所往外察看地上一切的居民。
[拼音]cóng tā de jū suǒ,wǎng wài chá kàn dì shàng yī qiè de jū mín。
[WEB]From the place of his habitation he looks out on all the inhabitants of the earth,
[ASV]From the place of his habitation he looketh forth Upon all the inhabitants of the earth,
15[和合本]他是那造成他们众人心的,留意他们一切作为的。
[拼音]tā shì nà zào chéng tā mén zhòng rén xīn de,líu yì tā mén yī qiè zuò wèi de。
[WEB]he who fashions all of their hearts; and he considers all of their works.
[ASV]He that fashioneth the hearts of them all, That considereth all their works.
16[和合本]君王不能因兵多得胜,勇士不能因力大得救;
[拼音]jūn wáng bù néng yīn bīng duō dé shèng。yǒng shì bù néng yīn lì dà dé jìu。
[WEB]There is no king saved by the multitude of an army. A mighty man is not delivered by great strength.
[ASV]There is no king saved by the multitude of a host: A mighty man is not delivered by great strength.
17[和合本]靠马得救是枉然的,马也不能因力大救人。
[拼音]kào mǎ dé jìu shì wǎng rán de。mǎ yě bù néng yīn lì dà jìu rén。
[WEB]A horse is a vain thing for safety, neither does he deliver any by his great power.
[ASV]A horse is a vain thing for safety; Neither doth he deliver any by his great power.
18[和合本]耶和华的眼目看顾敬畏他的人和仰望他慈爱的人,
[拼音]yē hé huá de yǎn mù,kàn gù jìng wèi tā de rén,hé yǎng wàng tā cí ài de rén,
[WEB]Behold, Yahweh’s eye is on those who fear him, on those who hope in his loving kindness;
[ASV]Behold, the eye of Jehovah is upon them that fear him, Upon them that hope in his lovingkindness;
19[和合本]要救他们的命脱离死亡,并使他们在饥荒中存活。
[拼音]yào jìu tā mén de mìng tuō lí sǐ wáng,bìng shǐ tā mén zài jī huāng zhōng cún huó。
[WEB]to deliver their soul from death, to keep them alive in famine.
[ASV]To deliver their soul from death, And to keep them alive in famine.
20[和合本]我们的心向来等候耶和华,他是我们的帮助,我们的盾牌。
[拼音]wǒ mén de xīn xiàng lái děng hòu yē hé huá。tā shì wǒ mén de bāng zhù,wǒ mén de dùn pái。
[WEB]Our soul has waited for Yahweh. He is our help and our shield.
[ASV]Our soul hath waited for Jehovah: He is our help and our shield.
21[和合本]我们的心必靠他欢喜,因为我们向来倚靠他的圣名。
[拼音]wǒ mén de xīn bì kào tā huān xǐ,yīn wèi wǒ mén xiàng lái yǐ kào tā de shèng míng。
[WEB]For our heart rejoices in him, because we have trusted in his holy name.
[ASV]For our heart shall rejoice in him, Because we have trusted in his holy name.
22[和合本]耶和华啊,求你照着我们所仰望你的,向我们施行慈爱。
[拼音]yē hé huá ā,qíu nǐ zhào zhe wǒ mén suǒ yǎng wàng nǐ de,xiàng wǒ mén shī xíng cí ài。
[WEB]Let your loving kindness be on us, Yahweh, since we have hoped in you.
[ASV]Let thy lovingkindness, O Jehovah, be upon us, According as we have hoped in thee.