[和合本]恶人的罪孽
1[和合本](耶和华的仆人大卫的诗,交与伶长。)恶人的罪过在他心里说:“我眼中不怕上帝。”
[拼音](yē hé huá de pú rén dà wèi de shī,jiāo yǔ líng cháng。)è rén de zuì guò,zài tā xīn lǐ shuō,wǒ yǎn zhōng bú pà shén。
[WEB]For the Chief Musician. By David, the servant of Yahweh.An inner sanctuary is within my heart about the disobedience of the wicked: “There is no fear of God before his eyes.”
[ASV]For the Chief Musician. A Psalm of David the servant of Jehovah. The transgression of the wicked saith within my heart, There is no fear of God before his eyes.
2[和合本]他自夸自媚,以为他的罪孽终不显露,不被恨恶。
[拼音]tā zì kuā zì mèi,yǐ wèi tā de zuì niè zhōng bù xiǎn lù,bù bèi hèn è。
[WEB]For he flatters himself in his own eyes, too much to detect and hate his sin.
[ASV]For he flattereth himself in his own eyes, That his iniquity will not be found out and be hated.
3[和合本]他口中的言语尽是罪孽诡诈,他与智慧善行已经断绝。
[拼音]tā kǒu zhōng de yán yǔ,jìn shì zuì niè guǐ zhà。tā yǔ zhì huì shàn xíng,yǐ jīng duàn jué。
[WEB]The words of his mouth are iniquity and deceit. He has ceased to be wise and to do good.
[ASV]The words of his mouth are iniquity and deceit: He hath ceased to be wise and to do good.
4[和合本]他在床上图谋罪孽,定意行不善的道,不憎恶恶事。
[拼音]tā zài chuáng shàng tú móu zuì niè,dìng yì xíng bù shàn de dào,bù zēng wù è shì。
[WEB]He plots iniquity on his bed. He sets himself in a way that is not good. He doesn’t abhor evil.
[ASV]He deviseth iniquity upon his bed; He setteth himself in a way that is not good; He abhorreth not evil.
[和合本]上帝的良善
5[和合本]耶和华啊,你的慈爱上及诸天,你的信实达到穹苍。
[拼音]yē hé huá ā,nǐ de cí ài,shàng jí zhū tiān。nǐ de xìn shí,dá dào qióng cāng。
[WEB]Your loving kindness, Yahweh, is in the heavens. Your faithfulness reaches to the skies.
[ASV]Thy lovingkindness, O Jehovah, is in the heavens; Thy faithfulness reacheth unto the skies.
6[和合本]你的公义好像高山,你的判断如同深渊。耶和华啊,人民、牲畜,你都救护。
[拼音]nǐ de gōng yì,hǎo xiàng gāo shān。nǐ de pàn duàn,rú tóng shēn yuān。yē hé huá ā, rén mín shēng chù,nǐ dōu jìu hù。
[WEB]Your righteousness is like the mountains of God. Your judgments are like a great deep. Yahweh, you preserve man and animal.
[ASV]Thy righteousness is like the mountains of God; Thy judgments are a great deep: O Jehovah, thou preservest man and beast.
7[和合本]上帝啊,你的慈爱何其宝贵!世人投靠在你翅膀的荫下。
[拼音] shén ā,nǐ de cí ài,hé qí bǎo guì。shì rén tóu kào zài nǐ chì bǎng de yìn xià。
[WEB]How precious is your loving kindness, God! The children of men take refuge under the shadow of your wings.
[ASV]How precious is thy lovingkindness, O God! And the children of men take refuge under the shadow of thy wings.
8[和合本]他们必因你殿里的肥甘得以饱足,你也必叫他们喝你乐河的水。
[拼音]tā mén bì yīn nǐ diàn lǐ de féi gān,dé yǐ bǎo zú。nǐ yě bì jiào tā mén hē nǐ lè hé de shuǐ。
[WEB]They shall be abundantly satisfied with the abundance of your house. You will make them drink of the river of your pleasures.
[ASV]They shall be abundantly satisfied with the fatness of thy house; And thou wilt make them drink of the river of thy pleasures.
9[和合本]因为在你那里有生命的源头,在你的光中,我们必得见光。
[拼音]yīn wèi zài nǐ nà lǐ,yǒu shēng mìng de yuán tóu。zài nǐ de guāng zhōng,wǒ mén bì dé jiàn guāng。
[WEB]For with you is the spring of life. In your light shall we see light.
[ASV]For with thee is the fountain of life: In thy light shall we see light.
10[和合本]愿你常施慈爱给认识你的人,常以公义待心里正直的人。
[拼音]yuàn nǐ cháng shī cí ài gěi rèn shì nǐ de rén。cháng yǐ gōng yì dài xīn lǐ zhèng zhí de rén。
[WEB]Oh continue your loving kindness to those who know you, your righteousness to the upright in heart.
[ASV]Oh continue thy lovingkindness unto them that know thee, And thy righteousness to the upright in heart.
11[和合本]不容骄傲人的脚践踏我,不容凶恶人的手赶逐我。
[拼音]bù róng jiāo ào rén de jiǎo jiàn tà wǒ,bù róng xiōng è rén de shǒu gǎn zhú wǒ。
[WEB]Don’t let the foot of pride come against me. Don’t let the hand of the wicked drive me away.
[ASV]Let not the foot of pride come against me, And let not the hand of the wicked drive me away.
12[和合本]在那里,作孽的人已经仆倒。他们被推倒,不能再起来。
[拼音]zài nà lǐ zuò niè de rén,yǐ jīng pū dǎo。tā mén bèi tuī dǎo,bù néng zài qǐ lái。
[WEB]There the workers of iniquity are fallen. They are thrust down, and shall not be able to rise.
[ASV]There are the workers of iniquity fallen: They are thrust down, and shall not be able to rise.