[和合本]真实的敬拜
1[和合本](亚萨的诗。)大能者上帝耶和华,已经发言招呼天下,从日出之地到日落之处。
[拼音](yǎ sà de shī。)dà néng zhě shén yē hé huá,yǐ jīng fā yán zhāo hū tiān xià, cóng rì chū zhī dì dào rì luò zhī chù。
[WEB]A Psalm by Asaph.The Mighty One, God, Yahweh, speaks, and calls the earth from sunrise to sunset.
[ASV]A Psalm of Asaph. The Mighty One, God, Jehovah, hath spoken, And called the earth from the rising of the sun unto the going down thereof.
2[和合本]从全美的锡安中,上帝已经发光了。
[拼音]cóng quán měi de xí ān zhōng, shén yǐ jīng fā guāng le。
[WEB]Out of Zion, the perfection of beauty, God shines out.
[ASV]Out of Zion, the perfection of beauty, God hath shined forth.
3[和合本]我们的上帝要来,决不闭口,有烈火在他面前吞灭,有暴风在他四围大刮。
[拼音]wǒ mén de shén yào lái,jué bù bì kǒu。yǒu liè huǒ zài tā miàn qián tūn miè,yǒu bào fēng zài tā sì wéi dà guā。
[WEB]Our God comes, and does not keep silent. A fire devours before him. It is very stormy around him.
[ASV]Our God cometh, and doth not keep silence: A fire devoureth before him, And it is very tempestuous round about him.
4[和合本]他招呼上天下地,为要审判他的民,
[拼音]tā zhāo hū shàng tiān xià dì,wèi yào shěn pàn tā de mín,
[WEB]He calls to the heavens above, to the earth, that he may judge his people:
[ASV]He calleth to the heavens above, And to the earth, that he may judge his people:
5[和合本]说:“招聚我的圣民到我这里来,就是那些用祭物与我立约的人。”
[拼音]shuō,zhāo jù wǒ de shèng mín dào wǒ zhè lǐ lái,jìu shì nà xiē yòng jì wù yǔ wǒ lì yuē de rén。
[WEB]“Gather my saints together to me, those who have made a covenant with me by sacrifice.”
[ASV]Gather my saints together unto me, Those that have made a covenant with me by sacrifice.
6[和合本]诸天必表明他的公义,因为上帝是施行审判的。(细拉)
[拼音]zhū tiān bì biǎo míng tā de gōng yì。yīn wèi shén shì shī xíng shěn pàn de。(xì lā)
[WEB]The heavens shall declare his righteousness, for God himself is judge. Selah.
[ASV]And the heavens shall declare his righteousness; For God is judge himself. [[Selah
7[和合本]“我的民哪,你们当听我的话;以色列啊,我要劝戒你。我是上帝,是你的上帝。
[拼音]wǒ de mín nǎ,nǐ mén dāng tīng wǒ de huà。yǐ sè liè ā,wǒ yào quàn jiè nǐ。wǒ shì shén,shì nǐ de shén。
[WEB]“Hear, my people, and I will speak; Israel, and I will testify against you. I am God, your God.
[ASV]Hear, O my people, and I will speak; O Israel, and I will testify unto thee: I am God, even thy God.
8[和合本]我并不因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。
[拼音]wǒ bìng bù yīn nǐ de jì wù zé bèi nǐ。nǐ de fán jì cháng zài wǒ miàn qián。
[WEB]I don’t rebuke you for your sacrifices. Your burnt offerings are continually before me.
[ASV]I will not reprove thee for thy sacrifices; And thy burnt-offerings are continually before me.
9[和合本]我不从你家中取公牛,也不从你圈内取山羊。
[拼音]wǒ bù cóng nǐ jiā zhōng qǔ gōng níu,yě bù cóng nǐ quān nèi qǔ shān yáng。
[WEB]I have no need for a bull from your stall, nor male goats from your pens.
[ASV]I will take no bullock out of thy house, Nor he-goats out of thy folds.
10[和合本]因为树林中的百兽是我的,千山上的牲畜也是我的。
[拼音]yīn wèi shù lín zhōng de bǎi shòu shì wǒ de,qiān shān shàng de shēng chù yě shì wǒ de。
[WEB]For every animal of the forest is mine, and the livestock on a thousand hills.
[ASV]For every beast of the forest is mine, And the cattle upon a thousand hills.
11[和合本]山中的飞鸟,我都知道;野地的走兽也都属我。
[拼音]shān zhōng de fēi niǎo,wǒ dōu zhī dào。yě dì de zǒu shòu,yě dōu shǔ wǒ。
[WEB]I know all the birds of the mountains. The wild animals of the field are mine.
[ASV]I know all the birds of the mountains; And the wild beasts of the field are mine.
12[和合本]我若是饥饿,我不用告诉你,因为世界和其中所充满的都是我的。
[拼音]wǒ ruò shì jī è,wǒ bú yòng gào sù nǐ。yīn wèi shì jiè,hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de,dōu shì wǒ de。
[WEB]If I were hungry, I would not tell you, for the world is mine, and all that is in it.
[ASV]If I were hungry, I would not tell thee; For the world is mine, and the fulness thereof.
13[和合本]我岂吃公牛的肉呢?我岂喝山羊的血呢?
[拼音]wǒ qǐ chī gōng níu de ròu ne。wǒ qǐ hē shān yáng de xuè ne。
[WEB]Will I eat the meat of bulls, or drink the blood of goats?
[ASV]Will I eat the flesh of bulls, Or drink the blood of goats?
14[和合本]你们要以感谢为祭献与上帝,又要向至高者还你的愿,
[拼音]nǐ mén yào yǐ gǎn xiè wèi jì xiàn yǔ shén。yòu yào xiàng zhì gāo zhě huán nǐ de yuàn。
[WEB]Offer to God the sacrifice of thanksgiving. Pay your vows to the Most High.
[ASV]Offer unto God the sacrifice of thanksgiving; And pay thy vows unto the Most High:
15[和合本]并要在患难之日求告我,我必搭救你,你也要荣耀我。”
[拼音]bìng yào zài huàn nàn zhī rì qíu gào wǒ,wǒ bì dā jìu nǐ。nǐ yě yào róng yào wǒ。
[WEB]Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me.”
[ASV]And call upon me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
16[和合本]但上帝对恶人说:“你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢?
[拼音]dàn shén duì è rén shuō,nǐ zěn gǎn chuǎn shuō wǒ de lù lì,kǒu zhōng tí dào wǒ de yuē ne。
[WEB]But to the wicked God says, “What right do you have to declare my statutes, that you have taken my covenant on your lips,
[ASV]But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, And that thou hast taken my covenant in thy mouth,
17[和合本]其实你恨恶管教,将我的言语丢在背后。
[拼音]qí shí nǐ hèn è guǎn jiào,jiāng wǒ de yán yǔ dīu zài bēi hòu。
[WEB]since you hate instruction, and throw my words behind you?
[ASV]Seeing thou hatest instruction, And castest my words behind thee?
18[和合本]你见了盗贼,就乐意与他同伙,又与行奸淫的人一同有份。
[拼音]nǐ jiàn le dào zéi,jìu lè yì yǔ tā tóng huǒ,yòu yǔ xíng jiān yín de rén,yī tóng yǒu fēn。
[WEB]When you saw a thief, you consented with him, and have participated with adulterers.
[ASV]When thou sawest a thief, thou consentedst with him, And hast been partaker with adulterers.
19[和合本]你口任说恶言,你舌编造诡诈。
[拼音]nǐ kǒu rèn shuō è yán,nǐ shé biān zào guǐ zhà。
[WEB]“You give your mouth to evil. Your tongue frames deceit.
[ASV]Thou givest thy mouth to evil, And thy tongue frameth deceit.
20[和合本]你坐着毁谤你的兄弟,谗毁你亲母的儿子。
[拼音]nǐ zuò zhe huǐ bàng nǐ de xiōng dì,chán huǐ nǐ qīn mǔ de ér zǐ。
[WEB]You sit and speak against your brother. You slander your own mother’s son.
[ASV]Thou sittest and speakest against thy brother; Thou slanderest thine own mother’s son.
21[和合本]你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。
[拼音]nǐ xíng le zhè xiē shì,wǒ hái bì kǒu bù yán。nǐ xiǎng wǒ qià hé nǐ yī yàng。qí shí wǒ yào zé bèi nǐ,jiāng zhè xiē shì bǎi zài nǐ yǎn qián。
[WEB]You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.
[ASV]These things hast thou done, and I kept silence; Thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself: But I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.
22[和合本]你们忘记上帝的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
[拼音]nǐ mén wàng jì shén de,yào sī xiǎng zhè shì,miǎn dé wǒ bǎ nǐ mén sī suì,wú rén dā jìu。
[WEB]“Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be no one to deliver.
[ASV]Now consider this, ye that forget God, Lest I tear you in pieces, and there be none to deliver:
23[和合本]凡以感谢献上为祭的便是荣耀我。那按正路而行的,我必使他得着我的救恩。”
[拼音]fán yǐ gǎn xiè xiàn shàng wèi jì de,biàn shì róng yào wǒ。nà àn zhèng lù ér xíng de,wǒ bì shǐ tā dé zhe wǒ de jìu ēn。
[WEB]Whoever offers the sacrifice of thanksgiving glorifies me, and prepares his way so that I will show God’s salvation to him.”
[ASV]Whoso offereth the sacrifice of thanksgiving glorifieth me; And to him that ordereth his way aright Will I show the salvation of God.