[和合本]愚顽人的罪恶
1[和合本](大卫的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉。)愚顽人心里说,没有上帝。他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽,没有一个人行善。
[拼音](dà wèi de xùn huì shī,jiāo yǔ líng cháng,diào yòng má hā lā。)yú wán rén xīn lǐ shuō,méi yǒu shén。tā mén dōu shì xié è,xíng le kě zēng wù de zuì niè。méi yǒu yī gè rén xíng shàn。
[WEB]For the Chief Musician. To the tune of “Mahalath.” A contemplation by David.The fool has said in his heart, “There is no God.” They are corrupt, and have done abominable iniquity. There is no one who does good.
[ASV]For the Chief Musician; set to Mahalath. Maschil of David. The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity; There is none that doeth good.
2[和合本]上帝从天上垂看世人,要看有明白的没有,有寻求他的没有。
[拼音] shén cóng tiān shàng chuí kàn shì rén,yào kàn yǒu míng bái de méi yǒu,yǒu xún qíu tā de méi yǒu。
[WEB]God looks down from heaven on the children of men, to see if there are any who understood, who seek after God.
[ASV]God looked down from heaven upon the children of men, To see if there were any that did understand, That did seek after God.
3[和合本]他们各人都退后,一同变为污秽,并没有行善的,连一个也没有。
[拼音]tā mén gè rén dōu tuì hòu,yī tóng biàn wèi wū huì。bìng méi yǒu xíng shàn de,lián yī gè yě méi yǒu。
[WEB]Every one of them has gone back. They have become filthy together. There is no one who does good, no, not one.
[ASV]Every one of them is gone back; They are together become filthy; There is none that doeth good, no, not one.
4[和合本]作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告上帝。
[拼音]zuò niè de méi yǒu zhī shì me。tā mén tūn chī wǒ de bǎi xìng rú tóng chī fàn yī yàng。bìng bù qíu gào shén。
[WEB]Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don’t call on God?
[ASV]Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people as they eat bread, And call not upon God?
5[和合本]他们在无可惧怕之处,就大大害怕,因为上帝把那安营攻击你之人的骨头散开了。你使他们蒙羞,因为上帝弃绝了他们。
[拼音]tā mén zài wú kě jù pà zhī chù,jìu dà dà hài pà。yīn wèi shén bǎ nà ān yíng gōng jí nǐ zhī rén de gǔ tóu sàn kāi le。nǐ shǐ tā mén méng xīu,yīn wèi shén qì jué le tā mén。
[WEB]There they were in great fear, where no fear was, for God has scattered the bones of him who encamps against you. You have put them to shame, because God has rejected them.
[ASV]There were they in great fear, where no fear was; For God hath scattered the bones of him that encampeth against thee: Thou hast put them to shame, because of God hath rejected them.
6[和合本]但愿以色列的救恩从锡安而出,上帝救回他被掳的子民。那时,雅各要快乐,以色列要欢喜。
[拼音]dàn yuàn yǐ sè liè de jìu ēn cóng xí ān ér chū。 shén jìu huí tā bèi lǔ de zǐ mín, nà shí yǎ gè yào kuài lè,yǐ sè liè yào huān xǐ。
[WEB]Oh that the salvation of Israel would come out of Zion! When God brings back his people from captivity, then Jacob shall rejoice, and Israel shall be glad.
[ASV]Oh that the salvation of Israel were come out of Zion! When God bringeth back the captivity of his people, Then shall Jacob rejoice, and Israel shall be glad.