• [和合本]求上帝罚恶

    1[和合本](大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。)世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗?
    [拼音](dà wèi de jīn shī,jiāo yǔ líng cháng,diào yòng xīu yào huǐ huài。)shì rén nǎ,nǐ mén mò rán bù yǔ,zhēn hé gōng yì me。shī xíng shěn pàn,qǐ àn zhèng zhí me。
    [WEB]For the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A poem by David.Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
    [ASV]For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David. Michtam. Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
    2[和合本]不然,你们是心中作恶,你们在地上称出你们手所行的强暴。
    [拼音]bù rán,nǐ mén shì xīn zhōng zuò è。nǐ mén zài dì shàng chèng chū nǐ mén shǒu suǒ xíng de qiáng bào。
    [WEB]No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
    [ASV]Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
    3[和合本]恶人一出母胎,就与上帝疏远;一离母腹,便走错路,说谎话。
    [拼音]è rén yī chū mǔ tāi,jìu yǔ shén shū yuǎn。yī lí mǔ fù,biàn zǒu cuò lù,shuō huǎng huà。
    [WEB]The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
    [ASV]The wicked are estranged from the womb: They go astray as soon as they are born, speaking lies.
    4[和合本]他们的毒气好像蛇的毒气,他们好像塞耳的聋虺,
    [拼音]tā mén de dú qì,hǎo xiàng shé de dú qì。tā mén hǎo xiàng sāi ěr de lóng huǐ,
    [WEB]Their poison is like the poison of a snake; like a deaf cobra that stops its ear,
    [ASV]Their poison is like the poison of a serpent: They are like the deaf adder that stoppeth her ear,
    5[和合本]不听行法术的声音,虽用极灵的咒语,也是不听。
    [拼音]bù tīng xíng fǎ shù de shēng yīn。suī yòng jí líng de zhòu yǔ,yě shì bù tīng。
    [WEB]which doesn’t listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
    [ASV]Which hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely.
    6[和合本]上帝啊,求你敲碎他们口中的牙;耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙。
    [拼音] shén ā,qíu nǐ qiāo suì tā mén kǒu zhōng de yá。yē hé huá ā,qíu nǐ qiāo diào shào zhuàng shī zǐ de dà yá。
    [WEB]Break their teeth, God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, Yahweh.
    [ASV]Break their teeth, O God, in their mouth: Break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
    7[和合本]愿他们消灭如急流的水一般。他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
    [拼音]yuàn tā mén xiāo miè rú jí líu de shuǐ yī bān。tā mén chǒu zhǔn shè jiàn de shí hòu,yuàn jiàn tóu fǎng fú kǎn duàn。
    [WEB]Let them vanish like water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
    [ASV]Let them melt away as water that runneth apace: When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.
    8[和合本]愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。
    [拼音]yuàn tā mén xiàng guā níu xiāo huà guò qù,yòu xiàng fù rén zhuì luò wèi jiàn tiān rì de tāi。
    [WEB]Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun.
    [ASV] Let them be as a snail which melteth and passeth away, Like the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.
    9[和合本]你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
    [拼音]nǐ mén yòng jīng jí shāo huǒ。guō hái wèi rè,tā yào yòng xuán fēng bǎ qīng de hé shāo zháo de yī qí guā qù。
    [WEB]Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
    [ASV]Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
    10[和合本]义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。
    [拼音]yì rén jiàn chóu dí zāo bào,jìu huān xǐ,yào zài è rén de xuè zhōng xǐ jiǎo。
    [WEB]The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked;
    [ASV]The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked;
    11[和合本]因此,人必说:“义人诚然有善报,在地上果有施行判断的上帝。”
    [拼音]yīn cǐ,rén bì shuō,yì rén chéng rán yǒu shàn bào。zài dì shàng guǒ yǒu shī xíng pàn duàn de shén。
    [WEB]so that men shall say, “Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth.”
    [ASV]So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com