[和合本]求上帝罚恶
1[和合本](大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。)世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗?
[拼音](dà wèi de jīn shī,jiāo yǔ líng cháng,diào yòng xīu yào huǐ huài。)shì rén nǎ,nǐ mén mò rán bù yǔ,zhēn hé gōng yì me。shī xíng shěn pàn,qǐ àn zhèng zhí me。
[WEB]For the Chief Musician. To the tune of “Do Not Destroy.” A poem by David.Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
[ASV]For the Chief Musician; set to Al-tashheth. A Psalm of David. Michtam. Do ye indeed in silence speak righteousness? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
2[和合本]不然,你们是心中作恶,你们在地上称出你们手所行的强暴。
[拼音]bù rán,nǐ mén shì xīn zhōng zuò è。nǐ mén zài dì shàng chèng chū nǐ mén shǒu suǒ xíng de qiáng bào。
[WEB]No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
[ASV]Nay, in heart ye work wickedness; Ye weigh out the violence of your hands in the earth.
3[和合本]恶人一出母胎,就与上帝疏远;一离母腹,便走错路,说谎话。
[拼音]è rén yī chū mǔ tāi,jìu yǔ shén shū yuǎn。yī lí mǔ fù,biàn zǒu cuò lù,shuō huǎng huà。
[WEB]The wicked go astray from the womb. They are wayward as soon as they are born, speaking lies.
[ASV]The wicked are estranged from the womb: They go astray as soon as they are born, speaking lies.
4[和合本]他们的毒气好像蛇的毒气,他们好像塞耳的聋虺,
[拼音]tā mén de dú qì,hǎo xiàng shé de dú qì。tā mén hǎo xiàng sāi ěr de lóng huǐ,
[WEB]Their poison is like the poison of a snake; like a deaf cobra that stops its ear,
[ASV]Their poison is like the poison of a serpent: They are like the deaf adder that stoppeth her ear,
5[和合本]不听行法术的声音,虽用极灵的咒语,也是不听。
[拼音]bù tīng xíng fǎ shù de shēng yīn。suī yòng jí líng de zhòu yǔ,yě shì bù tīng。
[WEB]which doesn’t listen to the voice of charmers, no matter how skillful the charmer may be.
[ASV]Which hearkeneth not to the voice of charmers, Charming never so wisely.
6[和合本]上帝啊,求你敲碎他们口中的牙;耶和华啊,求你敲掉少壮狮子的大牙。
[拼音] shén ā,qíu nǐ qiāo suì tā mén kǒu zhōng de yá。yē hé huá ā,qíu nǐ qiāo diào shào zhuàng shī zǐ de dà yá。
[WEB]Break their teeth, God, in their mouth. Break out the great teeth of the young lions, Yahweh.
[ASV]Break their teeth, O God, in their mouth: Break out the great teeth of the young lions, O Jehovah.
7[和合本]愿他们消灭如急流的水一般。他们瞅准射箭的时候,愿箭头仿佛砍断。
[拼音]yuàn tā mén xiāo miè rú jí líu de shuǐ yī bān。tā mén chǒu zhǔn shè jiàn de shí hòu,yuàn jiàn tóu fǎng fú kǎn duàn。
[WEB]Let them vanish like water that flows away. When they draw the bow, let their arrows be made blunt.
[ASV]Let them melt away as water that runneth apace: When he aimeth his arrows, let them be as though they were cut off.
8[和合本]愿他们像蜗牛消化过去,又像妇人坠落未见天日的胎。
[拼音]yuàn tā mén xiàng guā níu xiāo huà guò qù,yòu xiàng fù rén zhuì luò wèi jiàn tiān rì de tāi。
[WEB]Let them be like a snail which melts and passes away, like the stillborn child, who has not seen the sun.
[ASV] Let them be as a snail which melteth and passeth away, Like the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun.
9[和合本]你们用荆棘烧火,锅还未热,他要用旋风把青的和烧着的一齐刮去。
[拼音]nǐ mén yòng jīng jí shāo huǒ。guō hái wèi rè,tā yào yòng xuán fēng bǎ qīng de hé shāo zháo de yī qí guā qù。
[WEB]Before your pots can feel the heat of the thorns, he will sweep away the green and the burning alike.
[ASV]Before your pots can feel the thorns, He will take them away with a whirlwind, the green and the burning alike.
10[和合本]义人见仇敌遭报就欢喜,要在恶人的血中洗脚。
[拼音]yì rén jiàn chóu dí zāo bào,jìu huān xǐ,yào zài è rén de xuè zhōng xǐ jiǎo。
[WEB]The righteous shall rejoice when he sees the vengeance. He shall wash his feet in the blood of the wicked;
[ASV]The righteous shall rejoice when he seeth the vengeance: He shall wash his feet in the blood of the wicked;
11[和合本]因此,人必说:“义人诚然有善报,在地上果有施行判断的上帝。”
[拼音]yīn cǐ,rén bì shuō,yì rén chéng rán yǒu shàn bào。zài dì shàng guǒ yǒu shī xíng pàn duàn de shén。
[WEB]so that men shall say, “Most certainly there is a reward for the righteous. Most certainly there is a God who judges the earth.”
[ASV]So that men shall say, Verily there is a reward for the righteous: Verily there is a God that judgeth in the earth.