• [和合本]求主解救

    1[和合本](大卫与两河间的亚兰并琐巴的亚兰争战的时候,约押转回,在盐谷攻击以东,杀了一万二千人。那时,大卫作这金诗,叫人学习,交与伶长。调用为证的百合花。)上帝啊,你丢弃了我们,使我们破败。你向我们发怒,求你使我们复兴。
    [拼音](dà wèi yǔ liǎng hé jiān de yǎ lán bìng suǒ bā de yǎ lán zhēng zhàn de shí hòu,yuē yā zhuǎn huí,zài yán gǔ gōng jí yǐ dōng,shā le yī wàn èr qiān rén。nà shí dà wèi zuò zhè jīn shī,jiào rén xué xí,jiāo yǔ líng cháng,diào yòng wèi zhèng de bǎi hé huā。) shén ā,nǐ dīu qì le wǒ mén,shǐ wǒ mén pò bài。nǐ xiàng wǒ mén fā nù。qíu nǐ shǐ wǒ mén fù xíng。
    [WEB]For the Chief Musician. To the tune of “The Lily of the Covenant.” A teaching poem by David, when he fought with Aram Naharaim and with Aram Zobah, and Joab returned, and killed twelve thousand of Edom in the Valley of Salt.God, you have rejected us. You have broken us down. You have been angry. Restore us, again.
    [ASV]For the Chief Musician; set to Shushan Eduth. Michtam of David, to teach; when he strove with Aram-naharaim and with Aram-zobah, and Joab returned, and smote of Edom in the Valley of Salt twelve thousand. O God thou hast cast us off, thou hast broken us down; Thou hast been angry; oh restore us again.
    2[和合本]你使地震动,而且崩裂。求你将裂口医好,因为地摇动。
    [拼音]nǐ shǐ dì zhèn dòng,ér qiě bēng liè。qíu nǐ jiāng liè kǒu yī hǎo。yīn wèi dì yáo dòng。
    [WEB]You have made the land tremble. You have torn it. Mend its fractures, for it quakes.
    [ASV]Thou hast made the land to tremble; thou hast rent it: Heal the breaches thereof; for it shaketh.
    3[和合本]你叫你的民遇见艰难,你叫我们喝那使人东倒西歪的酒。
    [拼音]nǐ jiào nǐ de mín yù jiàn jiān nán。nǐ jiào wǒ mén hē nà shǐ rén dōng dǎo xī wāi de jǐu。
    [WEB]You have shown your people hard things. You have made us drink the wine that makes us stagger.
    [ASV]Thou hast showed thy people hard things: Thou hast made us to drink the wine of staggering.
    4[和合本]你把旌旗赐给敬畏你的人,可以为真理扬起来。(细拉)
    [拼音]nǐ bǎ jīng qí cì gěi jìng wèi nǐ de rén,kě yǐ wèi zhēn lǐ yáng qǐ lái。(xì lā)
    [WEB]You have given a banner to those who fear you, that it may be displayed because of the truth. Selah.
    [ASV]Thou hast given a banner to them that fear thee, That it may be displayed because of the truth. [[Selah
    5[和合本]求你应允我们,用右手拯救我们,好叫你所亲爱的人得救。
    [拼音]qíu nǐ yìng yǔn wǒ mén,yòng yòu shǒu zhěng jìu wǒ mén,hǎo jiào nǐ suǒ qīn ài de rén dé jìu。
    [WEB]So that your beloved may be delivered, save with your right hand, and answer us.
    [ASV]That thy beloved may be delivered, Save with thy right hand, and answer us.
    6[和合本]上帝已经指着他的圣洁说(“说”或作“应许我”):“我要欢乐,我要分开示剑,丈量疏割谷。
    [拼音] shén yǐ jīng zhǐ zhe tā de shèng jié shuō,(shuō huò zuò yìng xǔ wǒ)wǒ yào huān lè。 wǒ yào fēn kāi shì jiàn,zhàng lián shū gē gǔ。
    [WEB]God has spoken from his sanctuary: “I will triumph. I will divide Shechem, and measure out the valley of Succoth.
    [ASV]God hath spoken in his holiness: I will exult; I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth.
    7[和合本]基列是我的,玛拿西也是我的。以法莲是护卫我头的,犹大是我的杖。
    [拼音]jī liè shì wǒ de,mǎ ná xī yě shì wǒ de。yǐ fǎ lián shì hù wèi wǒ tóu de。yóu dà shì wǒ de zhàng。
    [WEB]Gilead is mine, and Manasseh is mine. Ephraim also is the defense of my head. Judah is my scepter.
    [ASV]Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the defence of my head; Judah is my sceptre.
    8[和合本]摩押是我的沐浴盆,我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
    [拼音]mó yā shì wǒ de mù yù pén。wǒ yào xiàng yǐ dōng pāo xié。fēi lì shì ā,nǐ hái néng yīn wǒ huān hū me。
    [WEB]Moab is my wash basin. I will throw my shoe on Edom. I shout in triumph over Philistia.”
    [ASV]Moab is my washpot; Upon Edom will I cast my shoe: Philistia, shout thou because of me.
    9[和合本]谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地?
    [拼音]shuí néng lǐng wǒ jìn jiān gù chéng。shuí néng yǐn wǒ dào yǐ dōng dì。
    [WEB]Who will bring me into the strong city? Who has led me to Edom?
    [ASV]Who will bring me into the strong city? Who hath led me unto Edom?
    10[和合本]上帝啊,你不是丢弃了我们吗?上帝啊,你不和我们的军兵同去吗?
    [拼音] shén ā,nǐ bú shì dīu qì le wǒ mén me。 shén ā,nǐ bù hé wǒ mén de jūn bīng tóng qù me。
    [WEB]Haven’t you, God, rejected us? You don’t go out with our armies, God.
    [ASV] Hast not thou, O God, cast us off? And thou goest not forth, O God, with our hosts.
    11[和合本]求你帮助我们攻击敌人,因为人的帮助是枉然的。
    [拼音]qíu nǐ bāng zhù wǒ mén gōng jí dí rén,yīn wèi rén de bāng zhù shì wǎng rán de。
    [WEB]Give us help against the adversary, for the help of man is vain.
    [ASV]Give us help against the adversary; For vain is the help of man.
    12[和合本]我们倚靠上帝,才得施展大能,因为践踏我们敌人的就是他。
    [拼音]wǒ mén yǐ kào shén,cái dé shī zhǎn dà néng,yīn wèi jiàn tà wǒ mén dí rén de jìu shì tā。
    [WEB]Through God we shall do valiantly, for it is he who will tread down our adversaries.
    [ASV]Through God we shall do valiantly; For he it is that will tread down our adversaries.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com