[和合本]求助的祷告
1[和合本](大卫的诗,交与伶长。调用百合花。)上帝啊,求你救我,因为众水要淹没我。
[拼音](dà wèi de shī,jiāo yǔ líng cháng,diào yòng bǎi hé huā。) shén ā,qíu nǐ jìu wǒ。yīn wèi zhòng shuǐ yào yān méi wǒ。
[WEB]For the Chief Musician. To the tune of “Lilies.” By David.Save me, God, for the waters have come up to my neck!
[ASV]For the Chief Musician; set to Shoshannim, A Psalm of David. Save me, O God; For the waters are come in unto my soul.
2[和合本]我陷在深淤泥中,没有立脚之地;我到了深水中,大水漫过我身。
[拼音]wǒ xiàn zài shēn yū ní zhōng,méi yǒu lì jiǎo zhī dì。wǒ dào le shēn shuǐ zhōng。dà shuǐ màn guò wǒ shēn。
[WEB]I sink in deep mire, where there is no foothold. I have come into deep waters, where the floods overflow me.
[ASV]I sink in deep mire, where there is no standing: I am come into deep waters, where the floods overflow me.
3[和合本]我因呼求困乏,喉咙发干;我因等候上帝,眼睛失明。
[拼音]wǒ yīn hū qíu kùn fá,hóu lóng fā gān。wǒ yīn děng hòu shén,yǎn jīng shī míng。
[WEB]I am weary with my crying. My throat is dry. My eyes fail, looking for my God.
[ASV]I am weary with my crying; my throat is dried: Mine eyes fail while I wait for my God.
4[和合本]无故恨我的,比我头发还多;无理与我为仇、要把我剪除的,甚为强盛。我没有抢夺的,要叫我偿还。
[拼音]wú gù hèn wǒ de,bǐ wǒ tóu fǎ hái duō。wú lǐ yǔ wǒ wèi chóu,yào bǎ wǒ jiǎn chú de,shén wèi qiáng shèng。wǒ méi yǒu qiǎng duó de,yào jiào wǒ cháng hái。
[WEB]Those who hate me without a cause are more than the hairs of my head. Those who want to cut me off, being my enemies wrongfully, are mighty. I have to restore what I didn’t take away.
[ASV]They that hate me without a cause are more than the hairs of my head: They that would cut me off, being mine enemies wrongfully, are mighty: That which I took not away I have to restore.
5[和合本]上帝啊,我的愚昧,你原知道,我的罪愆不能隐瞒。
[拼音] shén ā,wǒ de yú mèi nǐ yuán zhī dào。wǒ de zuì qiān bù néng yǐn mán。
[WEB]God, you know my foolishness. My sins aren’t hidden from you.
[ASV]O God, thou knowest my foolishness; And my sins are not hid from thee.
6[和合本]万军的主耶和华啊,求你叫那等候你的,不要因我蒙羞;以色列的上帝啊,求你叫那寻求你的,不要因我受辱。
[拼音]wàn jūn de zhǔ yē hé huá ā,qíu nǐ jiào nà děng hòu nǐ de,bú yào yīn wǒ méng xīu。 yǐ sè liè de shén ā,qíu nǐ jiào nà xún qíu nǐ de,bú yào yīn wǒ shòu rù。
[WEB]Don’t let those who wait for you be shamed through me, Lord Yahweh of Armies. Don’t let those who seek you be brought to dishonor through me, God of Israel.
[ASV]Let not them that wait for thee be put to shame through me, O Lord Jehovah of hosts: Let not those that seek thee be brought to dishonor through me, O God of Israel.
7[和合本]因我为你的缘故受了辱骂,满面羞愧。
[拼音]yīn wǒ wèi nǐ de yuán gù shòu le rù mà,mǎn miàn xīu kuì。
[WEB]Because for your sake, I have borne reproach. Shame has covered my face.
[ASV]Because for thy sake I have borne reproach; Shame hath covered my face.
8[和合本]我的弟兄看我为外路人,我的同胞看我为外邦人。
[拼音]wǒ de dì xiōng kàn wǒ wèi wài lù rén。wǒ de tóng bāo kàn wǒ wèi wài bāng rén。
[WEB]I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother’s children.
[ASV]I am become a stranger unto my brethren, And an alien unto my mother’s children.
9[和合本]因我为你的殿心里焦急,如同火烧,并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
[拼音]yīn wǒ wèi nǐ de diàn xīn lǐ jiāo jí,rú tóng huǒ shāo。bìng qiě rù mà nǐ rén de rù mà,dōu luò zài wǒ shēn shàng。
[WEB]For the zeal of your house consumes me. The reproaches of those who reproach you have fallen on me.
[ASV]For the zeal of thy house hath eaten me up; And the reproaches of them that reproach thee are fallen upon me.
10[和合本]我哭泣,以禁食刻苦我心,这倒算为我的羞辱。
[拼音]wǒ kū qì,yǐ jìn shí kè kǔ wǒ xīn,zhè dǎo suàn wèi wǒ de xīu rù。
[WEB]When I wept and I fasted, that was to my reproach.
[ASV]When I wept, and chastened my soul with fasting, That was to my reproach.
11[和合本]我拿麻布当衣裳,就成了他们的笑谈。
[拼音]wǒ ná má bù dàng yī shang,jìu chéng le tā mén de xiào tán。
[WEB]When I made sackcloth my clothing, I became a byword to them.
[ASV]When I made sackcloth my clothing, I became a byword unto them.
12[和合本]坐在城门口的谈论我,酒徒也以我为歌曲。
[拼音]zuò zài chéng mén kǒu de tán lùn wǒ。jǐu tú yě yǐ wǒ wèi gē qǔ。
[WEB]Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
[ASV]They that sit in the gate talk of me; And I am the song of the drunkards.
13[和合本]但我在悦纳的时候,向你耶和华祈祷。上帝啊,求你按你丰盛的慈爱,凭你拯救的诚实应允我。
[拼音]dàn wǒ zài yuè nà de shí hòu,xiàng nǐ yē hé huá qí dǎo。 shén ā,qíu nǐ àn nǐ fēng shèng de cí ài,píng nǐ zhěng jìu de chéng shí,yìng yǔn wǒ。
[WEB]But as for me, my prayer is to you, Yahweh, in an acceptable time. God, in the abundance of your loving kindness, answer me in the truth of your salvation.
[ASV]But as for me, my prayer is unto thee, O Jehovah, in an acceptable time: O God, in the abundance of thy lovingkindness, Answer me in the truth of thy salvation.
14[和合本]求你搭救我出离淤泥,不叫我陷在其中;求你使我脱离那些恨我的人,使我出离深水。
[拼音]qíu nǐ dā jìu wǒ chū lí yū ní,bù jiào wǒ xiàn zài qí zhōng。qíu nǐ shǐ wǒ tuō lí nà xiē hèn wǒ de rén,shǐ wǒ chū lí shēn shuǐ。
[WEB]Deliver me out of the mire, and don’t let me sink. Let me be delivered from those who hate me, and out of the deep waters.
[ASV]Deliver me out of the mire, and let me not sink: Let me be delivered from them that hate me, and out of the deep waters.
15[和合本]求你不容大水漫过我,不容深渊吞灭我,不容坑坎在我以上合口。
[拼音]qíu nǐ bù róng dà shuǐ màn guò wǒ,bù róng shēn yuān tūn miè wǒ,bù róng kēng kǎn zài wǒ yǐ shàng hé kǒu。
[WEB]Don’t let the flood waters overwhelm me, neither let the deep swallow me up. Don’t let the pit shut its mouth on me.
[ASV]Let not the waterflood overwhelm me, Neither let the deep shallow me up; And let not the pit shut its mouth upon me.
16[和合本]耶和华啊,求你应允我,因为你的慈爱本为美好;求你按你丰盛的慈悲,回转眷顾我。
[拼音]yē hé huá ā,qíu nǐ yìng yǔn wǒ,yīn wèi nǐ de cí ài běn wèi měi hǎo。qíu nǐ àn nǐ fēng shèng de cí bēi,huí zhuǎn juàn gù wǒ。
[WEB]Answer me, Yahweh, for your loving kindness is good. According to the multitude of your tender mercies, turn to me.
[ASV]Answer me, O Jehovah; for thy lovingkindness is good: According to the multitude of thy tender mercies turn thou unto me.
17[和合本]不要掩面不顾你的仆人,我是在急难之中,求你速速地应允我。
[拼音]bú yào yǎn miàn bú gù nǐ de pú rén。wǒ shì zài jí nàn zhī zhōng。qíu nǐ sù sù de yìng yǔn wǒ。
[WEB]Don’t hide your face from your servant, for I am in distress. Answer me speedily!
[ASV]And hide not thy face from thy servant; For I am in distress; answer me speedily.
18[和合本]求你亲近我,救赎我,求你因我的仇敌把我赎回。
[拼音]qíu nǐ qīn jìn wǒ,jìu shú wǒ。qíu nǐ yīn wǒ de chóu dí bǎ wǒ shú huí。
[WEB]Draw near to my soul, and redeem it. Ransom me because of my enemies.
[ASV]Draw nigh unto my soul, and redeem it: Ransom me because of mine enemies.
19[和合本]你知道我受的辱骂、欺凌、羞辱,我的敌人都在你面前。
[拼音]nǐ zhī dào wǒ shòu de rù mà,qī líng,xīu rù。wǒ de dí rén dōu zài nǐ miàn qián。
[WEB]You know my reproach, my shame, and my dishonor. My adversaries are all before you.
[ASV]Thou knowest my reproach, and my shame, and my dishonor: Mine adversaries are all before thee.
20[和合本]辱骂伤破了我的心,我又满了忧愁。我指望有人体恤,却没有一个;我指望有人安慰,却找不着一个。
[拼音]rù mà shāng pò le wǒ de xīn。wǒ yòu mǎn le yōu chóu。wǒ zhǐ wàng yǒu rén tǐ xù,què méi yǒu yī gè。wǒ zhǐ wàng yǒu rén ān wèi,què zhǎo bù zháo yī gè。
[WEB]Reproach has broken my heart, and I am full of heaviness. I looked for some to take pity, but there was none; for comforters, but I found none.
[ASV]Reproach hath broken my heart; and I am full of heaviness: And I looked for some to take pity, but there was none; And for comforters, but I found none.
21[和合本]他们拿苦胆给我当食物;我渴了,他们拿醋给我喝。
[拼音]tā mén ná kǔ dǎn gěi wǒ dàng shí wù。wǒ kě le,tā mén ná cù gěi wǒ hē。
[WEB]They also gave me gall for my food. In my thirst, they gave me vinegar to drink.
[ASV]They gave me also gall for my food; And in my thirst they gave me vinegar to drink.
22[和合本]愿他们的筵席在他们面前变为网罗,在他们平安的时候变为机槛。
[拼音]yuàn tā mén de yán xí,zài tā mén miàn qián biàn wèi wǎng luó,zài tā mén píng ān de shí hòu,biàn wèi jī jiàn。
[WEB]Let their table before them become a snare. May it become a retribution and a trap.
[ASV]Let their table before them become a snare; And when they are in peace, let it become a trap.
23[和合本]愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰常常战抖。
[拼音]yuàn tā mén de yǎn jīng hūn méng,bù dé kàn jiàn。yuàn nǐ shǐ tā mén de yāo cháng cháng zhàn dǒu。
[WEB]Let their eyes be darkened, so that they can’t see. Let their backs be continually bent.
[ASV]Let their eyes be darkened, so that they cannot see; And make their loins continually to shake.
24[和合本]求你将你的恼恨倒在他们身上;叫你的烈怒追上他们。
[拼音]qíu nǐ jiāng nǐ de nǎo hèn,dǎo zài tā mén shēn shàng,jiào nǐ de liè nù,zhuī shàng tā mén。
[WEB]Pour out your indignation on them. Let the fierceness of your anger overtake them.
[ASV]Pour out thine indignation upon them, And let the fierceness of thine anger overtake them.
25[和合本]愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐棚无人居住。
[拼音]yuàn tā mén de zhù chù,biàn wèi huāng chǎng。yuàn tā mén de zhàng péng,wú rén jū zhù。
[WEB]Let their habitation be desolate. Let no one dwell in their tents.
[ASV]Let their habitation be desolate; Let none dwell in their tents.
26[和合本]因为你所击打的,他们就逼迫;你所击伤的,他们戏说他的愁苦。
[拼音]yīn wèi nǐ suǒ jí dǎ de,tā mén jìu bī pò。nǐ suǒ jí shāng de,tā mén xì shuō tā de chóu kǔ。
[WEB]For they persecute him whom you have wounded. They tell of the sorrow of those whom you have hurt.
[ASV]For they persecute him whom thou hast smitten; And they tell of the sorrow of those whom thou hast wounded.
27[和合本]愿你在他们的罪上加罪,不容他们在你面前称义。
[拼音]yuàn nǐ zài tā mén de zuì shàng jiā zuì,bù róng tā mén zài nǐ miàn qián chēng yì。
[WEB]Charge them with crime upon crime. Don’t let them come into your righteousness.
[ASV]Add iniquity unto their iniquity; And let them not come into thy righteousness.
28[和合本]愿他们从生命册上被涂抹,不得记录在义人之中。
[拼音]yuàn tā mén cóng shēng mìng cè shàng bèi tú mǒ,bù dé jì lù zài yì rén zhī zhōng。
[WEB]Let them be blotted out of the book of life, and not be written with the righteous.
[ASV]Let them be blotted out of the book of life, And not be written with the righteous.
29[和合本]但我是困苦忧伤的,上帝啊,愿你的救恩将我安置在高处。
[拼音]dàn wǒ shì kùn kǔ yōu shāng de。 shén ā,yuàn nǐ de jìu ēn jiāng wǒ ān zhì zài gāo chù。
[WEB]But I am in pain and distress. Let your salvation, God, protect me.
[ASV]But I am poor and sorrowful: Let thy salvation, O God, set me up on high.
30[和合本]我要以诗歌赞美上帝的名,以感谢称他为大。
[拼音]wǒ yào yǐ shī gē zàn měi shén de míng,yǐ gǎn xiè chēng tā wèi dà。
[WEB]I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving.
[ASV]I will praise the name of God with a song, And will magnify him with thanksgiving.
31[和合本]这便叫耶和华喜悦,胜似献牛,或是献有角有蹄的公牛。
[拼音]zhè biàn jiào yē hé huá xǐ yuè,shèng sì xiàn níu,huò shì xiàn yǒu jiǎo yǒu tí de gōng níu。
[WEB]It will please Yahweh better than an ox, or a bull that has horns and hoofs.
[ASV]And it will please Jehovah better than an ox, Or a bullock that hath horns and hoofs.
32[和合本]谦卑的人看见了就喜乐。寻求上帝的人,愿你们的心苏醒。
[拼音]qiān bēi de rén kàn jiàn le,jìu xǐ lè。xún qíu shén de rén,yuàn nǐ mén de xīn sū xǐng。
[WEB]The humble have seen it, and are glad. You who seek after God, let your heart live.
[ASV]The meek have seen it, and are glad: Ye that seek after God, let your heart live.
33[和合本]因为耶和华听了穷乏人,不藐视被囚的人。
[拼音]yīn wèi yē hé huá tīng le qióng fá rén,bù miǎo shì bèi qíu de rén。
[WEB]For Yahweh hears the needy, and doesn’t despise his captive people.
[ASV]For Jehovah heareth the needy, And despiseth not his prisoners.
34[和合本]愿天和地、洋海和其中一切的动物都赞美他。
[拼音]yuàn tiān hé dì,yáng hǎi,hé qí zhōng yī qiè de dòng wù,dōu zàn měi tā。
[WEB]Let heaven and earth praise him; the seas, and everything that moves therein!
[ASV]Let heaven and earth praise him, The seas, and everything that moveth therein.
35[和合本]因为上帝要拯救锡安,建造犹大的城邑。他的民要在那里居住,得以为业。
[拼音]yīn wèi shén yào zhěng jìu xí ān,jiàn zào yóu dà de chéng yì。tā de mín yào zài nà lǐ jū zhù,dé yǐ wèi yè。
[WEB]For God will save Zion, and build the cities of Judah. They shall settle there, and own it.
[ASV]For God will save Zion, and build the cities of Judah; And they shall abide there, and have it in possession.
36[和合本]他仆人的后裔要承受为业。爱他名的人也要住在其中。
[拼音]tā pú rén de hòu yì,yào chéng shòu wèi yè。ài tā míng de rén,yě yào zhù zài qí zhōng。
[WEB]The children also of his servants shall inherit it. Those who love his name shall dwell therein.
[ASV]The seed also of his servants shall inherit it; And they that love his name shall dwell therein.