• [和合本]求主解救国家

    1[和合本](亚萨的诗。)上帝啊,外邦人进入你的产业,污秽你的圣殿,使耶路撒冷变成荒堆,
    [拼音](yǎ sà de shī。) shén ā,wài bāng rén jìn rù nǐ de chǎn yè,wū huì nǐ de shèng diàn,shǐ yē lù sā lěng biàn chéng huāng duī。
    [WEB]A Psalm by Asaph.God, the nations have come into your inheritance. They have defiled your holy temple. They have laid Jerusalem in heaps.
    [ASV]A Psalm of Asaph. O God, the nations are come into thine inheritance; Thy holy temple have they defiled; They have laid Jerusalem in heaps.
    2[和合本]把你仆人的尸首,交与天空的飞鸟为食;把你圣民的肉,交与地上的野兽。
    [拼音]bǎ nǐ pú rén de shī shǒu,jiāo yǔ tiān kōng de fēi niǎo wèi shí,bǎ nǐ shèng mín de ròu, jiāo yǔ dì shàng de yě shòu。
    [WEB]They have given the dead bodies of your servants to be food for the birds of the sky, the flesh of your saints to the animals of the earth.
    [ASV]The dead bodies of thy servants have they given to be food unto the birds of the heavens, The flesh of thy saints unto the beasts of the earth.
    3[和合本]在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。
    [拼音]zài yē lù sā lěng zhōu wéi líu tā mén de xuè rú shuǐ,wú rén zàng mái。
    [WEB]Their blood they have shed like water around Jerusalem. There was no one to bury them.
    [ASV]Their blood have they shed like water round about Jerusalem; And there was none to bury them.
    4[和合本]我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。
    [拼音]wǒ mén chéng wèi lín guó de xīu rù,chéng wèi wǒ mén sì wéi rén de chī xiào jī cì。
    [WEB]We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.
    [ASV]We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.
    5[和合本]耶和华啊,这到几时呢?你要动怒到永远吗?你的愤恨要如火焚烧吗?
    [拼音]yē hé huá ā,zhè dào jǐ shí ne。nǐ yào dòng nù dào yǒng yuǎn me。nǐ de fèn hèn yào rú huǒ fén shāo me。
    [WEB]How long, Yahweh? Will you be angry forever? Will your jealousy burn like fire?
    [ASV]How long, O Jehovah? wilt thou be angry for ever? Shall thy jealousy burn like fire?
    6[和合本]愿你将你的忿怒倒在那不认识你的外邦,和那不求告你名的国度。
    [拼音]yuàn nǐ jiāng nǐ de fèn nù dǎo zài nà bù rèn shì nǐ de wài bāng,hé nà bù qíu gào nǐ míng de guó dù。
    [WEB]Pour out your wrath on the nations that don’t know you; on the kingdoms that don’t call on your name;
    [ASV]Pour out thy wrath upon the nations that know thee not, And upon the kingdoms that call not upon thy name.
    7[和合本]因为他们吞了雅各,把他的住处变为荒场。
    [拼音]yīn wèi tā mén tūn le yǎ gè,bǎ tā de zhù chù biàn wèi huāng chǎng。
    [WEB]For they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
    [ASV]For they have devoured Jacob, And laid waste his habitation.
    8[和合本]求你不要记念我们先祖的罪孽,向我们追讨。愿你的慈悲快迎着我们,因为我们落到极卑微的地步。
    [拼音]qíu nǐ bú yào jì niàn wǒ mén xiān zǔ de zuì niè,xiàng wǒ mén zhuī tǎo。yuàn nǐ de cí bēi kuài yíng zhe wǒ mén。yīn wèi wǒ mén luò dào jí bēi wéi de dì bù。
    [WEB]Don’t hold the iniquities of our forefathers against us. Let your tender mercies speedily meet us, for we are in desperate need.
    [ASV]Remember not against us the iniquities of our forefathers: Let thy tender mercies speedily meet us; For we are brought very low.
    9[和合本]拯救我们的上帝啊,求你因你名的荣耀帮助我们,为你名的缘故搭救我们,赦免我们的罪。
    [拼音]zhěng jìu wǒ mén de shén ā,qíu nǐ yīn nǐ míng de róng yào,bāng zhù wǒ mén,wèi nǐ míng de yuán gù,dā jìu wǒ mén,shè miǎn wǒ mén de zuì。
    [WEB]Help us, God of our salvation, for the glory of your name. Deliver us, and forgive our sins, for your name’s sake.
    [ASV]Help us, O God of our salvation, for the glory of thy name; And deliver us, and forgive our sins, for thy name’s sake.
    10[和合本]为何容外邦人说:“他们的上帝在哪里呢?”愿你使外邦人知道你在我们眼前,伸你仆人流血的冤。
    [拼音]wèi hé róng wài bāng rén shuō,tā mén de shén zài nà lǐ ne。yuàn nǐ shǐ wài bāng rén zhī dào nǐ zài wǒ mén yǎn qián,shēn nǐ pú rén líu xuè de yuān。
    [WEB]Why should the nations say, “Where is their God?” Let it be known among the nations, before our eyes, that vengeance for your servants’ blood is being poured out.
    [ASV]Wherefore should the nations say, Where is their God? Let the avenging of the blood of thy servants which is shed Be known among the nations in our sight.
    11[和合本]愿被囚之人的叹息达到你面前;愿你按你的大能力存留那些将要死的人。
    [拼音]yuàn bèi qíu zhī rén de tàn xí,dá dào nǐ miàn qián。yuàn nǐ àn nǐ de dà néng lì,cún líu nà xiē jiāng yào sǐ de rén。
    [WEB]Let the sighing of the prisoner come before you. According to the greatness of your power, preserve those who are sentenced to death.
    [ASV]Let the sighing of the prisoner come before thee: According to the greatness of thy power preserve thou those that are appointed to death;
    12[和合本]主啊,愿你将我们邻邦所羞辱你的羞辱,加七倍归到他们身上。
    [拼音]zhǔ ā,yuàn nǐ jiāng wǒ mén lín bāng suǒ xīu rù nǐ de xīu rù,jiā qī bèi guī dào tā mén shēn shàng。
    [WEB]Pay back to our neighbors seven times into their bosom their reproach with which they have reproached you, Lord.
    [ASV]And render unto our neighbors sevenfold into their bosom Their reproach, wherewith they have reproached thee, O Lord.
    13[和合本]这样,你的民,你草场的羊要称谢你,直到永远;要述说赞美你的话,直到万代。
    [拼音]zhè yàng,nǐ de mín,nǐ cǎo chǎng de yáng,yào chēng xiè nǐ,zhí dào yǒng yuǎn。yào shù shuō zàn měi nǐ de huà,zhí dào wàn dài。
    [WEB]So we, your people and sheep of your pasture, will give you thanks forever. We will praise you forever, to all generations.
    [ASV]So we thy people and sheep of thy pasture Will give thee thanks for ever: We will show forth thy praise to all generations.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com