• [和合本]求主复兴国家

    1[和合本](亚萨的诗,交与伶长。调用为证的百合花。)领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊,求你留心听!坐在二基路伯上的啊,求你发出光来!
    [拼音](yǎ sà de shī,jiāo yǔ líng cháng,diào yòng wèi zhèng de bǎi hé huā。)lǐng yuē sè rú lǐng yáng qún zhī yǐ sè liè de mù zhě ā,qíu nǐ líu xīn tīng。zuò zài èr jī lù bó shàng de ā,qíu nǐ fā chū guāng lái。
    [WEB]For the Chief Musician. To the tune of “The Lilies of the Covenant.” A Psalm by Asaph.Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock, you who sit above the cherubim, shine out.
    [ASV]For the Chief Musician; set to Shoshannim Eduth. A Psalm of Asaph. Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest above the cherubim, shine forth.
    2[和合本]在以法莲、便雅悯、玛拿西前面,施展你的大能,来救我们。
    [拼音]zài yǐ fǎ lián biàn yǎ mǐn mǎ ná xī qián miàn shī zhǎn nǐ de dà néng,lái jìu wǒ mén。
    [WEB]Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up your might! Come to save us!
    [ASV]Before Ephraim and Benjamin and Manasseh, stir up thy might, And come to save us.
    3[和合本]上帝啊,求你使我们回转(“回转”或作“复兴”),使你的脸发光,我们便要得救。
    [拼音] shén ā,qíu nǐ shǐ wǒ mén huí zhuǎn,(huí zhuǎn huò zuò fù xíng)shǐ nǐ de liǎn fā guāng,wǒ mén biàn yào dé jìu。
    [WEB]Turn us again, God. Cause your face to shine, and we will be saved.
    [ASV] Turn us again, O God; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
    4[和合本]耶和华万军之上帝啊,你向你百姓的祷告发怒,要到几时呢?
    [拼音]yē hé huá wàn jūn zhī shén ā,nǐ xiàng nǐ bǎi xìng de dǎo gào fā nù,yào dào jǐ shí ne。
    [WEB]Yahweh God of Armies, How long will you be angry against the prayer of your people?
    [ASV]O Jehovah God of hosts, How long wilt thou be angry against the prayer of thy people?
    5[和合本]你以眼泪当食物给他们吃,又多量出眼泪给他们喝。
    [拼音]nǐ yǐ yǎn lèi dàng shí wù gěi tā mén chī,yòu duō lián chū yǎn lèi gěi tā mén hē。
    [WEB]You have fed them with the bread of tears, and given them tears to drink in large measure.
    [ASV]Thou hast fed them with the bread of tears, And given them tears to drink in large measure.
    6[和合本]你使邻邦因我们纷争,我们的仇敌彼此戏笑。
    [拼音]nǐ shǐ lín bāng yīn wǒ mén fēn zhēng。wǒ mén de chóu dí bǐ cǐ xì xiào。
    [WEB]You make us a source of contention to our neighbors. Our enemies laugh among themselves.
    [ASV]Thou makest us a strife unto our neighbors; And our enemies laugh among themselves.
    7[和合本]万军之上帝啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。
    [拼音]wàn jūn zhī shén ā,qíu nǐ shǐ wǒ mén huí zhuǎn,shǐ nǐ de liǎn fā guāng,wǒ mén biàn yào dé jìu。
    [WEB]Turn us again, God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
    [ASV] Turn us again, O God of hosts; And cause thy face to shine, and we shall be saved.
    8[和合本]你从埃及挪出一棵葡萄树,赶出外邦人,把这树栽上。
    [拼音]nǐ cóng āi jí nuó chū yī kē pú táo shù,gǎn chū wài bāng rén,bǎ zhè shù zāi shàng。
    [WEB]You brought a vine out of Egypt. You drove out the nations, and planted it.
    [ASV]Thou broughtest a vine out of Egypt: Thou didst drive out the nations, and plantedst it.
    9[和合本]你在这树跟前预备了地方,它就深深扎根,爬满了地。
    [拼音]nǐ zài zhè shù gēn qián yù bèi le dì fāng,tā jìu shēn shēn zhā gēn,pá mǎn le dì。
    [WEB]You cleared the ground for it. It took deep root, and filled the land.
    [ASV]Thou preparedst room before it, And it took deep root, and filled the land.
    10[和合本]它的影子遮满了山,枝子好像佳美的香柏树。
    [拼音]tā de yǐng zǐ zhē mǎn le shān,zhī zǐ hǎo xiàng jiā měi de xiāng bó shù。
    [WEB]The mountains were covered with its shadow. Its boughs were like God’s cedars.
    [ASV]The mountains were covered with the shadow of it, And the boughs thereof were like cedars of God.
    11[和合本]它发出枝子,长到大海;发出蔓子,延到大河。
    [拼音]tā fā chū zhī zǐ,cháng dào dà hǎi,fā chū màn zǐ,yán dào dà hé。
    [WEB]It sent out its branches to the sea, Its shoots to the River.
    [ASV]It sent out its branches unto the sea, And its shoots unto the River.
    12[和合本]你为何拆毁这树的篱笆,任凭一切过路的人摘取?
    [拼音]nǐ wèi hé chāi huǐ zhè shù de lí bā,rèn píng yī qiè guò lù de rén zhāi qǔ。
    [WEB]Why have you broken down its walls, so that all those who pass by the way pluck it?
    [ASV]Why hast thou broken down its walls, So that all they that pass by the way do pluck it?
    13[和合本]林中出来的野猪把它糟踏;野地的走兽拿它当食物。
    [拼音]lín zhōng chū lái de yě zhū,bǎ tā zāo tà,yě dì de zǒu shòu,ná tā dàng shí wù。
    [WEB]The boar out of the wood ravages it. The wild animals of the field feed on it.
    [ASV]The boar out of the wood doth ravage it, And the wild beasts of the field feed on it.
    14[和合本]万军之上帝啊,求你回转,从天上垂看,眷顾这葡萄树,
    [拼音]wàn jūn zhī shén ā,qíu nǐ huí zhuǎn,cóng tiān shàng chuí kàn,juàn gù zhè pú táo shù,
    [WEB]Turn again, we beg you, God of Armies. Look down from heaven, and see, and visit this vine,
    [ASV]Turn again, we beseech thee, O God of hosts: Look down from heaven, and behold, and visit this vine,
    15[和合本]保护你右手所栽的和你为自己所坚固的枝子。
    [拼音]bǎo hù nǐ yòu shǒu suǒ zāi de,hé nǐ wèi zì yǐ suǒ jiān gù de zhī zǐ。
    [WEB]the stock which your right hand planted, the branch that you made strong for yourself.
    [ASV]And the stock which thy right hand planted, And the branch that thou madest strong for thyself.
    16[和合本]这树已经被火焚烧,被刀砍伐;他们因你脸上的怒容就灭亡了。
    [拼音]zhè shù yǐ jīng bèi huǒ fén shāo bèi dāo kǎn fá。tā mén yīn nǐ liǎn shàng de nù róng jìu miè wáng le。
    [WEB]It’s burned with fire. It’s cut down. They perish at your rebuke.
    [ASV]It is burned with fire, it is cut down: They perish at the rebuke of thy countenance.
    17[和合本]愿你的手扶持你右边的人,就是你为自己所坚固的人子。
    [拼音]yuàn nǐ de shǒu fú chí nǐ yòu biān de rén,jìu shì nǐ wèi zì yǐ suǒ jiān gù de rén zǐ。
    [WEB]Let your hand be on the man of your right hand, on the son of man whom you made strong for yourself.
    [ASV]Let thy hand be upon the man of thy right hand, Upon the son of man whom thou madest strong for thyself.
    18[和合本]这样,我们便不退后离开你;求你救活我们,我们就要求告你的名。
    [拼音]zhè yàng,wǒ mén biàn bù tuì hòu lí kāi nǐ。qíu nǐ jìu huó wǒ mén,wǒ mén jìu yào qíu gào nǐ de míng。
    [WEB]So we will not turn away from you. Revive us, and we will call on your name.
    [ASV]So shall we not go back from thee: Quicken thou us, and we will call upon thy name.
    19[和合本]耶和华万军之上帝啊,求你使我们回转,使你的脸发光,我们便要得救。
    [拼音]yē hé huá wàn jūn zhī shén ā,qíu nǐ shǐ wǒ mén huí zhuǎn,shǐ nǐ de liǎn fā guāng, wǒ mén biàn yào dé jìu。
    [WEB]Turn us again, Yahweh God of Armies. Cause your face to shine, and we will be saved.
    [ASV] Turn us again, O Jehovah God of hosts; Cause thy face to shine, and we shall be saved.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com