• [和合本]求主败敌

    1[和合本](亚萨的诗歌。)上帝啊,求你不要静默;上帝啊,求你不要闭口,也不要不作声。
    [拼音](yǎ sà de shī gē。) shén ā,qíu nǐ bú yào jìng mò。 shén ā,qíu nǐ bú yào bì kǒu,yě bú yào bú zuò shēng。
    [WEB]A song. A Psalm by Asaph.God, don’t keep silent. Don’t keep silent, and don’t be still, God.
    [ASV]A Song, a Psalm of Asaph. O God, keep not thou silence: Hold not thy peace, and be not still, O God.
    2[和合本]因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
    [拼音]yīn wèi nǐ de chóu dí xuān rǎng。hèn nǐ de tái qǐ tóu lái。
    [WEB]For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
    [ASV]For, lo, thine enemies make a tumult; And they that hate thee have lifted up the head.
    3[和合本]他们同谋奸诈,要害你的百姓,彼此商议,要害你所隐藏的人。
    [拼音]tā mén tóng móu jiān zhà yào hài nǐ de bǎi xìng,bǐ cǐ shāng yì yào hài nǐ suǒ yǐn cáng de rén。
    [WEB]They conspire with cunning against your people. They plot against your cherished ones.
    [ASV]Thy take crafty counsel against thy people, And consult together against thy hidden ones.
    4[和合本]他们说:“来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国,使以色列的名不再被人记念。”
    [拼音]tā mén shuō,lái ba,wǒ mén jiāng tā mén jiǎn miè,shǐ tā mén bú zài chéng guó。shǐ yǐ sè liè de míng,bú zài bèi rén jì niàn。
    [WEB]“Come,” they say, “let’s destroy them as a nation, that the name of Israel may be remembered no more.”
    [ASV]They have said, Come, and let us cut them off from being a nation; That the name of Israel may be no more in remembrance.
    5[和合本]他们同心商议,彼此结盟要抵挡你;
    [拼音]tā mén tóng xīn shāng yì,bǐ cǐ jié méng,yào dǐ dǎng nǐ。
    [WEB]For they have conspired together with one mind. They form an alliance against you.
    [ASV]For they have consulted together with one consent; Against thee do they make a covenant:
    6[和合本]就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,
    [拼音]jìu shì zhù zhàng péng de yǐ dōng rén,hé yǐ shí mǎ lì rén。mó yā hé xià jiǎ rén。
    [WEB]The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagrites;
    [ASV]The tents of Edom and the Ishmaelites; Moab, and the Hagarenes;
    7[和合本]迦巴勒、亚扪和亚玛力、非利士并推罗的居民。
    [拼音]jiā bā lēi,yǎ mén,hé yǎ mǎ lì,fēi lì shì,bìng tuī luó de jū mín。
    [WEB]Gebal, Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre;
    [ASV]Gebal, and Ammon, and Amalek; Philistia with the inhabitants of Tyre:
    8[和合本]亚述也与他们连合,他们作罗得子孙的帮手。(细拉)
    [拼音]yǎ shù yě yǔ tā mén lián hé。tā mén zuò luó dé zǐ sūn de bāng shǒu。(xì lā)
    [WEB]Assyria also is joined with them. They have helped the children of Lot. Selah.
    [ASV]Assyria also is joined with them; They have helped the children of Lot. [[Selah
    9[和合本]求你待他们如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
    [拼音]qíu nǐ dài tā mén rú dài mǐ diàn,rú zài jī shùn hé dài xī xī lā hé yé bīn yī yàng。
    [WEB]Do to them as you did to Midian, as to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
    [ASV]Do thou unto them as unto Midian, As to Sisera, as to Jabin, at the river Kishon;
    10[和合本]他们在隐多珥灭亡,成了地上的粪土。
    [拼音]tā mén zài yǐn duō ěr miè wáng,chéng le dì shàng de fèn tǔ。
    [WEB]who perished at Endor, who became as dung for the earth.
    [ASV]Who perished at Endor, Who became as dung for the earth.
    11[和合本]求你叫他们的首领像俄立和西伊伯,叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
    [拼音]qíu nǐ jiào tā mén de shǒu lǐng,xiàng é lì hé xī yī bó,jiào tā mén de wáng zǐ,dōu xiàng xī bā hé sā mù ná。
    [WEB]Make their nobles like Oreb and Zeeb; yes, all their princes like Zebah and Zalmunna;
    [ASV]Make their nobles like Oreb and Zeeb; Yea, all their princes like Zebah and Zalmunna;
    12[和合本]他们说:“我们要得上帝的住处,作为自己的产业。”
    [拼音]tā mén shuō,wǒ mén yào dé shén de zhù chù,zuò wèi zì jǐ de chǎn yè。
    [WEB]who said, “Let us take possession of God’s pasture lands.”
    [ASV]Who said, Let us take to ourselves in possession The habitations of God.
    13[和合本]我的上帝啊,求你叫他们像旋风的尘土,像风前的碎秸。
    [拼音]wǒ de shén ā,qíu nǐ jiào tā mén xiàng xuán fēng de chén tǔ,xiàng fēng qián de suì jí。
    [WEB]My God, make them like tumbleweed; like chaff before the wind.
    [ASV]O my God, make them like the whirling dust; As stubble before the wind.
    14[和合本]火怎样焚烧树林,火焰怎样烧着山岭,
    [拼音]huǒ zěn yàng fén shāo shù lín,huǒ yàn zěn yàng shāo zháo shān lǐng。
    [WEB]As the fire that burns the forest, as the flame that sets the mountains on fire,
    [ASV]As the fire that burneth the forest, And as the flame that setteth the mountains on fire,
    15[和合本]求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
    [拼音]qíu nǐ yě zhào yàng yòng kuáng fēng zhuī gǎn tā mén,yòng bào yǔ kǒng hè tā mén。
    [WEB]so pursue them with your tempest, and terrify them with your storm.
    [ASV]So pursue them with thy tempest, And terrify them with thy storm.
    16[和合本]愿你使他们满面羞耻,好叫他们寻求你耶和华的名。
    [拼音]yuàn nǐ shǐ tā mén mǎn miàn xīu chǐ。hǎo jiào tā mén xún qíu nǐ yē hé huá de míng。
    [WEB]Fill their faces with confusion, that they may seek your name, Yahweh.
    [ASV]Fill their faces with confusion, That they may seek thy name, O Jehovah.
    17[和合本]愿他们永远羞愧惊惶,愿他们惭愧灭亡。
    [拼音]yuàn tā mén yǒng yuǎn xīu kuì jīng huáng。yuàn tā mén cán kuì miè wáng。
    [WEB]Let them be disappointed and dismayed forever. Yes, let them be confounded and perish;
    [ASV]Let them be put to shame and dismayed for ever; Yea, let them be confounded and perish;
    18[和合本]使他们知道,惟独你名为耶和华的,是全地以上的至高者。
    [拼音]shǐ tā mén zhī dào wéi dú nǐ míng wèi yē hé huá de,shì quán dì yǐ shàng de zhì gāo zhě。
    [WEB]that they may know that you alone, whose name is Yahweh, are the Most High over all the earth.
    [ASV]That they may know that thou alone, whose name is Jehovah, Art the Most High over all the earth.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com