• [和合本]上帝是最高的君王(代上16:23-33)

    1[和合本]你们要向耶和华唱新歌,全地都要向耶和华歌唱。
    [拼音]nǐ mén yào xiàng yē hé huá chàng xīn gē。quán dì dōu yào xiàng yē hé huá gē chàng。
    [WEB]Sing to Yahweh a new song! Sing to Yahweh, all the earth.
    [ASV]Oh sing unto Jehovah a new song: Sing unto Jehovah, all the earth.
    2[和合本]要向耶和华歌唱,称颂他的名,天天传扬他的救恩。
    [拼音]yào xiàng yē hé huá gē chàng,chēng sòng tā de míng,tiān tiān chuǎn yáng tā de jìu ēn。
    [WEB]Sing to Yahweh! Bless his name! Proclaim his salvation from day to day!
    [ASV]Sing unto Jehovah, bless his name; Show forth his salvation from day to day.
    3[和合本]在列邦中述说他的荣耀,在万民中述说他的奇事。
    [拼音]zài liè bāng zhōng shù shuō tā de róng yào,zài wàn mín zhōng shù shuō tā de qí shì。
    [WEB]Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.
    [ASV]Declare his glory among the nations, His marvellous works among all the peoples.
    4[和合本]因耶和华为大,当受极大的赞美,他在万神之上,当受敬畏。
    [拼音]yīn yē hé huá wèi dà,dāng shòu jí dà de zàn měi。tā zài wàn shén zhī shàng dāng shòu jìng wèi。
    [WEB]For great is Yahweh, and greatly to be praised! He is to be feared above all gods.
    [ASV]For great is Jehovah, and greatly to be praised: He is to be feared above all gods.
    5[和合本]外邦的神都属虚无,惟独耶和华创造诸天。
    [拼音]wài bāng de shén dōu shǔ xū wú。wéi dú yē hé huá chuàng zào zhū tiān。
    [WEB]For all the gods of the peoples are idols, but Yahweh made the heavens.
    [ASV]For all the gods of the peoples are idols; But Jehovah made the heavens.
    6[和合本]有尊荣和威严在他面前,有能力与华美在他圣所。
    [拼音]yǒu zūn róng hé wēi yán zài tā miàn qián。yǒu néng lì yǔ huá měi zài tā shèng suǒ。
    [WEB]Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.
    [ASV]Honor and majesty are before him: Strength and beauty are in his sanctuary.
    7[和合本]民中的万族啊,你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华。
    [拼音]mín zhōng de wàn zú ā,nǐ mén yào jiāng róng yào néng lì guī gěi yē hé huá,dōu guī gěi yé hé huá。
    [WEB]Ascribe to Yahweh, you families of nations, ascribe to Yahweh glory and strength.
    [ASV]Ascribe unto Jehovah, ye kindreds of the peoples, Ascribe unto Jehovah glory and strength.
    8[和合本]要将耶和华的名所当得的荣耀归给他,拿供物来进入他的院宇。
    [拼音]yào jiāng yē hé huá de míng suǒ dāng dé de róng yào guī gěi tā,ná gōng wù lái jìn rù tā de yuàn yǔ。
    [WEB]Ascribe to Yahweh the glory due to his name. Bring an offering, and come into his courts.
    [ASV]Ascribe unto Jehovah the glory due unto his name: Bring an offering, and come into his courts.
    9[和合本]当以圣洁的妆饰(“的”或作“为”)敬拜耶和华。全地要在他面前战抖。
    [拼音]dāng yǐ shèng jié de zhuāng shì,(de huò zuò wèi)jìng bài yē hé huá。quán dì yào zài tā miàn qián zhàn dǒu。
    [WEB]Worship Yahweh in holy array. Tremble before him, all the earth.
    [ASV]Oh worship Jehovah in holy array: Tremble before him, all the earth.
    10[和合本]人在列邦中要说:“耶和华作王,世界就坚定,不得动摇;他要按公正审判众民。”
    [拼音]rén zài liè bāng zhōng yào shuō,yē hé huá zuò wáng,shì jiè jìu jiān dìng,bù dé dòng yáo。 tā yào àn gōng zhèng shěn pàn zhòng mín。
    [WEB]Say among the nations, “Yahweh reigns.” The world is also established. It can’t be moved. He will judge the peoples with equity.
    [ASV]Say among the nations, Jehovah reigneth: The world also is established that it cannot be moved: He will judge the peoples with equity.
    11[和合本]愿天欢喜,愿地快乐;愿海和其中所充满的澎湃;
    [拼音]yuàn tiān huān xǐ,yuàn dì kuài lè。yuàn hǎi hé qí zhōng suǒ chōng mǎn de péng pài。
    [WEB]Let the heavens be glad, and let the earth rejoice. Let the sea roar, and its fullness!
    [ASV]Let the heavens be glad, and let the earth rejoice; Let the sea roar, and the fulness thereof;
    12[和合本]愿田和其中所有的都欢乐!那时,林中的树木都要在耶和华面前欢呼。
    [拼音]yuàn tián hé qí zhōng suǒ yǒu de dōu huān lè。nà shí,lín zhōng de shù mù,dōu yào zài yé hé huá miàn qián huān hū。
    [WEB]Let the field and all that is in it exult! Then all the trees of the woods shall sing for joy
    [ASV]Let the field exult, and all that is therein; Then shall all the trees of the wood sing for joy
    13[和合本]因为他来了,他来要审判全地。他要按公义审判世界,按他的信实审判万民。
    [拼音]yīn wèi tā lái le。tā lái yào shěn pàn quán dì。tā yào àn gōng yì shěn pàn shì jiè,àn tā de xìn shí shěn pàn wàn mín。
    [WEB]before Yahweh; for he comes, for he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness, the peoples with his truth.
    [ASV]Before Jehovah; For he cometh, For he cometh to judge the earth: He will judge the world with righteousness, And the peoples with his truth.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com