[和合本]引言和致意
1[和合本]耶稣基督的启示,就是上帝赐给他,叫他将必要快成的事指示他的众仆人。他就差遣使者晓谕他的仆人约翰。
[拼音]yē sū jī dū de qǐ shì,jìu shì shén cì gěi tā,jiào tā jiāng bì yào kuài chéng de shì zhǐ shì tā de zhòng pú rén。tā jìu chāi qiǎn shǐ zhě,xiǎo yù tā de pú rén yuē hàn。
[WEB]This is the Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show to his servants the things which must happen soon, which he sent and made known by his angelor, messenger (here and wherever angel is mentioned) to his servant, John,
[ASV]The Revelation of Jesus Christ, which God gave him to show unto his servants, even the things which must shortly come to pass: and he sent and signified it by his angel unto his servant John;
2[和合本]约翰便将上帝的道和耶稣基督的见证,凡自己所看见的都证明出来。
[拼音]yuē hàn biàn jiāng shén de dào,hé yē sū jī dū de jiàn zhèng,fán zì jǐ suǒ kàn jiàn de,dōu zhèng míng chū lái。
[WEB]who testified to God’s word, and of the testimony of Jesus Christ, about everything that he saw.
[ASV]who bare witness of the word of God, and of the testimony of Jesus Christ, even of all things that he saw.
3[和合本]念这书上预言的和那些听见又遵守其中所记载的,都是有福的,因为日期近了。
[拼音]niàn zhè shū shàng yù yán de,hé nà zhè tīng jiàn yòu zūn shǒu qí zhōng suǒ jì zǎi de,dōu shì yǒu fú de。yīn wèi rì qí jìn le。
[WEB]Blessed is he who reads and those who hear the words of the prophecy, and keep the things that are written in it, for the time is at hand.
[ASV]Blessed is he that readeth, and they that hear the words of the prophecy, and keep the things that are written therein: for the time is at hand.
4[和合本]约翰写信给亚细亚的七个教会。但愿从那昔在、今在、以后永在的上帝和他宝座前的七灵,
[拼音]yuē hàn xiě xìn gěi yǎ xī yǎ de qī gè jiào huì。dàn yuàn cóng nà xí zài jīn zài yǐ hòu yǒng zài de shén。hé tā bǎo zuò qián de qī líng。
[WEB]John, to the seven assemblies that are in Asia: Grace to you and peace, from God, who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits who are before his throne;
[ASV]John to the seven churches that are in Asia: Grace to you and peace, from him who is and who was and who is to come; and from the seven Spirits that are before his throne;
5[和合本]并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们!他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶(“脱离”有古卷作“洗去”),
[拼音]bìng nà chéng shí zuò jiàn zhèng de,cóng sǐ lǐ shǒu xiān fù huó,wèi shì shàng jūn wáng yuán shǒu de yē sū jī dū。yǒu ēn huì píng ān guī yǔ nǐ mén。tā ài wǒ mén,yòng zì jǐ de xuè shǐ wǒ mén tuō lí zuì è。(tuō lí yǒu gǔ juàn zuò xǐ qù)
[WEB]and from Jesus Christ, the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. To him who loves us, and washed us from our sins by his blood;
[ASV]and from Jesus Christ, who is the faithful witness, the firstborn of the dead, and the ruler of the kings of the earth. Unto him that loveth us, and loosed us from our sins by his blood;
6[和合本]又使我们成为国民,作他父上帝的祭司。但愿荣耀、权能归给他,直到永永远远。阿们!
[拼音]yòu shǐ wǒ mén chéng wèi guó mín,zuò tā fù shén de jì sī。dàn yuàn róng yào quán néng guī gěi tā,zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn。ā mén。
[WEB]and he made us to be a Kingdom, priests to his God and Father; to him be the glory and the dominion forever and ever. Amen.
[ASV]and he made us to be a kingdom, to be priests unto his God and Father; to him be the glory and the dominion for ever and ever. Amen.
7[和合本]看哪,他驾云降临,众目要看见他,连刺他的人也要看见他,地上的万族都要因他哀哭。这话是真实的。阿们!
[拼音]kàn nǎ,tā jià yún jiàng lín。zhòng mù yào kàn jiàn tā,lián cì tā de rén yě yào kàn jiàn tā。dì shàng de wàn zú dōu yào yīn tā āi kū。zhè huà shì zhēn shí de。ā mén。
[WEB]Behold,“Behold”, from “ἰδοὺ”, means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection. he is coming with the clouds, and every eye will see him, including those who pierced him. All the tribes of the earth will mourn over him. Even so, Amen.
[ASV]Behold, he cometh with the clouds; and every eye shall see him, and they that pierced him; and all the tribes of the earth shall mourn over him. Even so, Amen.
8[和合本]主上帝说:“我是阿拉法,我是俄梅戛(“阿拉法,俄梅戛”乃希腊字母首末二字),是昔在、今在、以后永在的全能者。”
[拼音]zhǔ shén shuō,wǒ shì ā lā fǎ,wǒ shì é méi jiá,(ā lā fǎ é méi jiá nǎi xī là zì mǔ shǒu mò èr zì)shì xí zài jīn zài yǐ hòu yǒng zài de quán néng zhě。
[WEB]“I am the Alpha and the Omega,TR adds “the Beginning and the End”” says the Lord God,TR omits “God” “who is and who was and who is to come, the Almighty.”
[ASV]I am the Alpha and the Omega, saith the Lord God, who is and who was and who is to come, the Almighty.
[和合本]基督的异象
9[和合本]我约翰就是你们的弟兄,和你们在耶稣的患难、国度、忍耐里一同有份,为上帝的道,并为给耶稣作的见证,曾在那名叫拔摩的海岛上。
[拼音]wǒ yuē hàn jìu shì nǐ mén de dì xiōng,hé nǐ mén zài yē sū de huàn nàn,guó dù,rěn nài lǐ yī tóng yǒu fēn。wèi shén de dào,bìng wèi gěi yē sū zuò de jiàn zhèng,céng zài nà míng jiào bá mó de hǎi dǎo shàng。
[WEB]I John, your brother and partner with you in the oppression, Kingdom, and perseverance in Christ Jesus, was on the isle that is called Patmos because of God’s Word and the testimony of Jesus Christ.
[ASV]I John, your brother and partaker with you in the tribulation and kingdom and patience which are in Jesus, was in the isle that is called Patmos, for the word of God and the testimony of Jesus.
10[和合本]当主日,我被圣灵感动,听见在我后面有大声音如吹号,说:
[拼音]dāng zhǔ rì wǒ bèi shèng líng gǎn dòng,tīng jiàn zài wǒ hòu miàn yǒu dà shēng yīn rú chuī hào shuō,
[WEB]I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a loud voice, like a trumpet
[ASV]I was in the Spirit on the Lord’s day, and I heard behind me a great voice, as of a trumpet
11[和合本]“你所看见的,当写在书上,达与以弗所、士每拿、别迦摩、推雅推喇、撒狄、非拉铁非、老底嘉那七个教会。”
[拼音]nǐ suǒ kàn jiàn de,dāng xiě zài shū shàng,dá yǔ yǐ fú suǒ,shì měi ná,bié jiā mó,tuī yǎ tuī lǎ,sā dí,fēi lā tiě fēi,lǎo dǐ jiā,nà qī gè jiào huì。
[WEB]saying, TR adds “I am the Alpha and the Omega, the First and the Last.”“What you see, write in a book and send to the seven assemblies:TR adds “which are in Asia” to Ephesus, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia, and to Laodicea.”
[ASV]saying, What thou seest, write in a book and send it to the seven churches: unto Ephesus, and unto Smyrna, and unto Pergamum, and unto Thyatira, and unto Sardis, and unto Philadelphia, and unto Laodicea.
12[和合本]我转过身来,要看是谁发声与我说话;既转过来,就看见七个金灯台。
[拼音]wǒ zhuǎn guò shēn lái,yào kàn shì shuí fā shēng yǔ wǒ shuō huà。jì zhuǎn guò lái,jìu kàn jiàn qī gè jīn dēng tái。
[WEB]I turned to see the voice that spoke with me. Having turned, I saw seven golden lamp stands.
[ASV]And I turned to see the voice that spake with me. And having turned I saw seven golden candlesticks;
13[和合本]灯台中间有一位好像人子,身穿长衣,直垂到脚,胸间束着金带。
[拼音]dēng tái zhōng jiān,yǒu yī wèi hǎo xiàng rén zǐ,shēn chuān cháng yī,zhí chuí dào jiǎo,xiōng jiān shù zhe jīn dài。
[WEB]And among the lamp stands was one like a son of man, clothed with a robe reaching down to his feet, and with a golden sash around his chest.
[ASV]and in the midst of the candlesticks one like unto a son of man, clothed with a garment down to the foot, and girt about at the breasts with a golden girdle.
14[和合本]他的头与发皆白,如白羊毛,如雪,眼目如同火焰,
[拼音]tā de tóu yǔ fǎ jiē bái,rú bái yáng máo,rú xuě。yǎn mù rú tóng huǒ yàn。
[WEB]His head and his hair were white as white wool, like snow. His eyes were like a flame of fire.
[ASV]And his head and his hair were white as white wool, white as snow; and his eyes were as a flame of fire;
15[和合本]脚好像在炉中锻炼光明的铜,声音如同众水的声音。
[拼音]jiǎo hǎo xiàng zài lú zhōng yā liàn guāng míng de tóng。shēng yīn rú tóng zhòng shuǐ de shēng yīn。
[WEB]His feet were like burnished brass, as if it had been refined in a furnace. His voice was like the voice of many waters.
[ASV]and his feet like unto burnished brass, as if it had been refined in a furnace; and his voice as the voice of many waters.
16[和合本]他右手拿着七星,从他口中出来一把两刃的利剑,面貌如同烈日放光。
[拼音]tā yòu shǒu ná zhe qī xīng。cóng tā kǒu zhōng chū lái yī bǎ liǎng rèn de lì jiàn。miàn mào rú tóng liè rì fàng guāng。
[WEB]He had seven stars in his right hand. Out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword. His face was like the sun shining at its brightest.
[ASV]And he had in his right hand seven stars: and out of his mouth proceeded a sharp two-edged sword: and his countenance was as the sun shineth in his strength.
17[和合本]我一看见,就仆倒在他脚前,像死了一样。他用右手按着我说:“不要惧怕!我是首先的,我是末后的,
[拼音]wǒ yī tīng jiàn,jìu pū dǎo zài tā jiǎo qián,xiàng sǐ le yī yàng。tā yòng yòu shǒu àn zhe wǒ shuō,bú yào jù pà。wǒ shì shǒu xiān de,wǒ shì mò hòu de,
[WEB]When I saw him, I fell at his feet like a dead man. He laid his right hand on me, saying, “Don’t be afraid. I am the first and the last,
[ASV]And when I saw him, I fell at his feet as one dead. And he laid his right hand upon me, saying, Fear not; I am the first and the last,
18[和合本]又是那存活的。我曾死过,现在又活了,直活到永永远远,并且拿着死亡和阴间的钥匙。
[拼音]yòu shì nà cún huó de。wǒ céng sǐ guò,xiàn zài yòu huó le,zhí huó dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn。bìng qiě ná zhe sǐ wáng hé yīn jiān de yào chí。
[WEB]and the Living one. I was dead, and behold, I am alive forever and ever. Amen. I have the keys of Death and of Hades.or, Hell
[ASV]and the Living one; and I was dead, and behold, I am alive for evermore, and I have the keys of death and of Hades.
19[和合本]所以你要把所看见的和现在的事,并将来必成的事都写出来。
[拼音]suǒ yǐ nǐ yào bǎ suǒ kàn jiàn de,hé xiàn zài de shì,bìng jiāng lái bì chéng de shì,dōu xiě chū lái。
[WEB]Write therefore the things which you have seen, and the things which are, and the things which will happen hereafter;
[ASV]Write therefore the things which thou sawest, and the things which are, and the things which shall come to pass hereafter;
20[和合本]论到你所看见、在我右手中的七星和七个金灯台的奥秘,那七星就是七个教会的使者,七灯台就是七个教会。”
[拼音]lùn dào nǐ suǒ kàn jiàn zài wǒ yòu shǒu zhōng de qī xīng,hé qī gè jīn dēng tái de ào mì。 nà qī xīng jìu shì qī gè jiào huì de shǐ zhě。qī dēng tái jìu shì qī gè jiào huì。
[WEB]the mystery of the seven stars which you saw in my right hand, and the seven golden lamp stands. The seven stars are the angelsor, messengers (here and wherever angels are mentioned) of the seven assemblies. The seven lamp stands are seven assemblies.
[ASV]the mystery of the seven stars which thou sawest in my right hand, and the seven golden candlesticks. The seven stars are the angels of the seven churches: and the seven candlesticks are seven churches.