[和合本]给撒狄教会的信
1[和合本]“你要写信给撒狄教会的使者说,那有上帝的七灵和七星的说:我知道你的行为,按名你是活的,其实是死的。
[拼音]nǐ yào xiě xìn gěi sā dí jiào huì de shǐ zhě,shuō,nà yǒu shén de qī líng,hé qī xīng de,shuō,wǒ zhī dào nǐ de xíng wèi,àn míng nǐ shì huó de,qí shí shì sǐ de。
[WEB]“And to the angel of the assembly in Sardis write: “He who has the seven Spirits of God, and the seven stars says these things: “I know your works, that you have a reputation of being alive, but you are dead.
[ASV]And to the angel of the church in Sardis write: These things saith he that hath the seven Spirits of God, and the seven stars: I know thy works, that thou hast a name that thou livest, and thou art dead.
2[和合本]你要警醒,坚固那剩下将要衰微的(“衰微”原文作“死”),因我见你的行为,在我上帝面前,没有一样是完全的。
[拼音]nǐ yào jǐng xǐng,jiān gù nà shèng xià jiāng yào shuāi wéi de。(shuāi wéi yuán wén zuò sǐ)yīn wǒ jiàn nǐ de xíng wèi,zài wǒ shén miàn qián,méi yǒu yī yàng shì wán quán de。
[WEB]Wake up, and keep the things that remain, which you were about to throw away, for I have found no works of yours perfected before my God.
[ASV]Be thou watchful, and establish the things that remain, which were ready to die: for I have found no works of thine perfected before my God.
3[和合本]所以要回想你是怎样领受,怎样听见的,又要遵守,并要悔改。若不警醒,我必临到你那里,如同贼一样。我几时临到,你也决不能知道。
[拼音]suǒ yǐ yào huí xiǎng nǐ shì zěn yàng lǐng shòu,zěn yàng tīng jiàn de。yòu yào zūn shǒu,bìng yào huǐ gǎi。ruò bù jǐng xǐng,wǒ bì lín dào nǐ nà lǐ rú tóng zéi yī yàng。wǒ jǐ shí lín dào,nǐ yě jué bù néng zhī dào。
[WEB]Remember therefore how you have received and heard. Keep it, and repent. If therefore you won’t watch, I will come as a thief, and you won’t know what hour I will come upon you.
[ASV]Remember therefore how thou hast received and didst hear; and keep it , and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
4[和合本]然而在撒狄,你还有几名是未曾污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的。
[拼音]rán ér zài sā dí nǐ hái yǒu jǐ míng shì wèi céng wū huì zì jǐ yī fú de。tā mén yào chuān bái yī yǔ wǒ tóng xíng。yīn wèi tā mén shì pèi dé guò de。
[WEB]Nevertheless you have a few names in Sardis that did not defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy.
[ASV]But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy.
5[和合本]凡得胜的,必这样穿白衣,我也必不从生命册上涂抹他的名,且要在我父面前和我父众使者面前认他的名。
[拼音]fán dé shèng de,bì zhè yàng chuān bái yī。wǒ yě bì bù cóng shēng mìng cè shàng tú mǒ tā de míng。qiě yào zài wǒ fù miàn qián,hé wǒ fù zhòng shǐ zhě miàn qián,rèn tā de míng。
[WEB]He who overcomes will be arrayed in white garments, and I will in no way blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
[ASV]He that overcometh shall thus be arrayed in white garments; and I will in no wise blot his name out of the book of life, and I will confess his name before my Father, and before his angels.
6[和合本]圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。”
[拼音]shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà,fán yǒu ěr de,jìu yíng dāng tīng。
[WEB]He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
[ASV]He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
[和合本]给非拉铁非教会的信
7[和合本]“你要写信给非拉铁非教会的使者说,那圣洁、真实,拿着大卫的钥匙,开了就没有人能关,关了就没有人能开的,说:
[拼音]nǐ yào xiě xìn gěi fēi lā tiě fēi jiào huì de shǐ zhě,shuō,nà shèng jié,zhēn shí,ná zhe dà wèi de yào chí,kāi le jìu méi yǒu rén néng guān,guān le jìu méi yǒu rén néng kāi de,shuō,
[WEB]“To the angel of the assembly in Philadelphia write: “He who is holy, he who is true, he who has the key of David, he who opens and no one can shut, and who shuts and no one opens, says these things:
[ASV]And to the angel of the church in Philadelphia write: These things saith he that is holy, he that is true, he that hath the key of David, he that openeth and none shall shut, and that shutteth and none openeth:
8[和合本]我知道你的行为,你略有一点力量,也曾遵守我的道,没有弃绝我的名。看哪,我在你面前给你一个敞开的门,是无人能关的。
[拼音]wǒ zhī dào nǐ de xíng wèi,nǐ luè yǒu yī diǎn lì liàn,yě céng zūn shǒu wǒ de dào,méi yǒu qì jué wǒ de míng。kàn nǎ,wǒ zài nǐ miàn qián gěi nǐ yī gè bì kāi de mén,shì wú rén néng guān de。
[WEB]“I know your works (behold, I have set before you an open door, which no one can shut), that you have a little power, and kept my word, and didn’t deny my name.
[ASV]I know thy works (behold, I have set before thee a door opened, which none can shut), that thou hast a little power, and didst keep my word, and didst not deny my name.
9[和合本]那撒但一会的,自称是犹太人,其实不是犹太人,乃是说谎话的,我要使他们来在你脚前下拜,也使他们知道我是已经爱你了。
[拼音]nà sā dàn yī huì de,zì chēng shì yóu tài rén,qí shí bú shì yóu tài rén,nǎi shì shuō huǎng huà de,wǒ yào shǐ tā mén lái zài nǐ jiǎo qián xià bài,yě shǐ tā mén zhī dào wǒ shì yǐ jīng ài nǐ le。
[WEB]Behold, I give some of the synagogue of Satan, of those who say they are Jews, and they are not, but lie. Behold, I will make them to come and worship before your feet, and to know that I have loved you.
[ASV]Behold, I give of the synagogue of Satan, of them that say they are Jews, and they are not, but do lie; behold, I will make them to come and worship before thy feet, and to know that I have loved thee.
10[和合本]你既遵守我忍耐的道,我必在普天下人受试炼的时候,保守你免去你的试炼。
[拼音]nǐ jì zūn shǒu wǒ rěn nài de dào,wǒ bì zài pǔ tiān xià rén shòu shì liàn de shí hòu,bǎo shǒu nǐ miǎn qù nǐ de shì liàn。
[WEB]Because you kept my command to endure, I also will keep you from the hour of testing, which is to come on the whole world, to test those who dwell on the earth.
[ASV]Because thou didst keep the word of my patience, I also will keep thee from the hour of trial, that hour which is to come upon the whole world, to try them that dwell upon the earth.
11[和合本]我必快来,你要持守你所有的,免得人夺去你的冠冕。
[拼音]wǒ bì kuài lái,nǐ yào chí shǒu nǐ suǒ yǒu de,miǎn dé rén duó qù nǐ de guān miǎn。
[WEB]I am coming quickly! Hold firmly that which you have, so that no one takes your crown.
[ASV]I come quickly: hold fast that which thou hast, that no one take thy crown.
12[和合本]得胜的,我要叫他在我上帝殿中作柱子,他也必不再从那里出去。我又要将我上帝的名和我上帝城的名(这城就是从天上、从我上帝那里降下来的新耶路撒冷),并我的新名,都写在他上面。
[拼音]dé shèng de,wǒ yào jiào tā zài wǒ shén diàn zhōng zuò zhù zǐ,tā yě bì bú zài cóng nà lǐ chū qù。wǒ yòu yào jiāng wǒ shén de míng,hé wǒ shén chéng de míng,(zhè chéng jìu shì cóng tiān shàng cóng wǒ shén nà lǐ jiàng xià lái de xīn yē lù sā lěng)bìng wǒ de xīn míng,dōu xiě zài tā shàng miàn。
[WEB]He who overcomes, I will make him a pillar in the temple of my God, and he will go out from there no more. I will write on him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which comes down out of heaven from my God, and my own new name.
[ASV]He that overcometh, I will make him a pillar in the temple of my God, and he shall go out thence no more: and I will write upon him the name of my God, and the name of the city of my God, the new Jerusalem, which cometh down out of heaven from my God, and mine own new name.
13[和合本]圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。”
[拼音]shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà,fán yǒu ěr de,jìu yíng dāng tīng。
[WEB]He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.
[ASV]He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.
[和合本]给老底嘉教会的信
14[和合本]“你要写信给老底嘉教会的使者说,那为阿们的,为诚信真实见证的,在上帝创造万物之上为元首的,说:
[拼音]nǐ yào xiě xìn gěi lǎo dǐ jiā jiào huì de shǐ zhě,shuō,nà wèi ā mén de,wèi chéng xìn zhēn shí jiàn zhèng de,zài shén chuàng zào wàn wù zhī shàng wèi wán shǒu de,shuō,
[WEB]“To the angel of the assembly in Laodicea write: “The Amen, the Faithful and True Witness, the Beginningor, Source, or Head of God’s creation, says these things:
[ASV]And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:
15[和合本]我知道你的行为,你也不冷也不热,我巴不得你或冷或热。
[拼音]wǒ zhī dào nǐ de xíng wèi,nǐ yě bù lěng yě bù rè。wǒ bā bù dé nǐ huò lěng huò rè。
[WEB]“I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
[ASV]I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
16[和合本]你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。
[拼音]nǐ jì rú wēn shuǐ,yě bù lěng yě bù rè,suǒ yǐ wǒ bì cóng wǒ kǒu zhōng bǎ nǐ tù chū qù。
[WEB]So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.
[ASV]So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.
17[和合本]你说:我是富足,已经发了财,一样都不缺;却不知道你是那困苦、可怜、贫穷、瞎眼、赤身的。
[拼音]nǐ shuō,wǒ shì fù zú,yǐ jīng fā le cái,yī yàng dōu bù quē。què bù zhī dào nǐ shì nà kùn kǔ,kě lián,pín qióng,xiā yǎn,chì shēn de。
[WEB]Because you say, ‘I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing;’ and don’t know that you are the wretched one, miserable, poor, blind, and naked;
[ASV]Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:
18[和合本]我劝你向我买火炼的金子,叫你富足;又买白衣穿上,叫你赤身的羞耻不露出来;又买眼药擦你的眼睛,使你能看见。
[拼音]wǒ quàn nǐ xiàng wǒ mǎi huǒ liàn de jīn zǐ,jiào nǐ fù zú。yòu mǎi bái yī chuān shàng,jiào nǐ chì shēn de xīu chǐ bù lù chū lái。yòu mǎi yǎn yào cā nǐ de yǎn jīng,shǐ nǐ néng kàn jiàn。
[WEB]I counsel you to buy from me gold refined by fire, that you may become rich; and white garments, that you may clothe yourself, and that the shame of your nakedness may not be revealed; and eye salve to anoint your eyes, that you may see.
[ASV]I counsel thee to buy of me gold refined by fire, that thou mayest become rich; and white garments, that thou mayest clothe thyself, and that the shame of thy nakedness be not made manifest; and eyesalve to anoint thine eyes, that thou mayest see.
19[和合本]凡我所疼爱的,我就责备管教他,所以你要发热心,也要悔改。
[拼音]fán wǒ suǒ téng ài de,wǒ jìu zé bèi guǎn jiào tā。suǒ yǐ nǐ yào fā rè xīn,yě yào huǐ gǎi。
[WEB]As many as I love, I reprove and chasten. Be zealous therefore, and repent.
[ASV]As many as I love, I reprove and chasten: be zealous therefore, and repent.
20[和合本]看哪,我站在门外叩门,若有听见我声音就开门的,我要进到他那里去,我与他,他与我,一同坐席。
[拼音]kàn nǎ,wǒ zhàn zài mén wài kòu mén。ruò yǒu tīng jiàn wǒ shēng yīn jìu kāi mén de,wǒ yào jìn dào tā nà lǐ qù,wǒ yǔ tā,tā yǔ wǒ yī tóng zuò xí。
[WEB]Behold, I stand at the door and knock. If anyone hears my voice and opens the door, then I will come in to him, and will dine with him, and he with me.
[ASV]Behold, I stand at the door and knock: if any man hear my voice and open the door, I will come in to him, and will sup with him, and he with me.
21[和合本]得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
[拼音]dé shèng de,wǒ yào cì tā zài wǒ bǎo zuò shàng yǔ wǒ tóng zuò,jìu rú wǒ dé le shèng, zài wǒ fù de bǎo zuò shàng yǔ tā tóng zuò yī bān。
[WEB]He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.
[ASV]He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.
22[和合本]圣灵向众教会所说的话,凡有耳的,就应当听。”
[拼音]shèng líng xiàng zhòng jiào huì suǒ shuō de huà,fán yǒu ěr de,jìu yíng dāng tīng。
[WEB]He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the assemblies.”
[ASV]He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches.