[和合本]天上的敬拜
1[和合本]此后,我观看,见天上有门开了。我初次听见好像吹号的声音,对我说:“你上到这里来,我要将以后必成的事指示你。”
[拼音]cǐ hòu,wǒ guān kàn,jiàn tiān shàng yǒu mén kāi le,wǒ chū cì tīng jiàn hǎo xiàng chuī hào de shēng yīn,duì wǒ shuō,nǐ shàng dào zhè lǐ lái,wǒ yào jiāng yǐ hòu bì chéng de shì zhǐ shì nǐ。
[WEB]After these things I looked and saw a door opened in heaven, and the first voice that I heard, like a trumpet speaking with me, was one saying, “Come up here, and I will show you the things which must happen after this.”
[ASV]After these things I saw, and behold, a door opened in heaven, and the first voice that I heard, a voice as of a trumpet speaking with me, one saying, Come up hither, and I will show thee the things which must come to pass hereafter.
2[和合本]我立刻被圣灵感动,见有一个宝座安置在天上,又有一位坐在宝座上。
[拼音]wǒ lì kè bèi shèng líng gǎn dòng,jiàn yǒu yī gè bǎo zuò ān zhì zài tiān shàng,yòu yǒu yī wèi zuò zài bǎo zuò shàng。
[WEB]Immediately I was in the Spirit. Behold, there was a throne set in heaven, and one sitting on the throne
[ASV]Straightway I was in the Spirit: and behold, there was a throne set in heaven, and one sitting upon the throne;
3[和合本]看那坐着的,好像碧玉和红宝石,又有虹围着宝座,好像绿宝石。
[拼音]kàn nà zuò zhe de,hǎo xiàng bì yù hé hóng bǎo shí。yòu yǒu hóng wéi zhe bǎo zuò,hǎo xiàng lù bǎo shí。
[WEB]that looked like a jasper stone and a sardius. There was a rainbow around the throne, like an emerald to look at.
[ASV]and he that sat was to look upon like a jasper stone and a sardius: and there was a rainbow round about the throne, like an emerald to look upon.
4[和合本]宝座的周围又有二十四个座位,其上坐着二十四位长老,身穿白衣,头上戴着金冠冕。
[拼音]bǎo zuò de zhōu wéi,yòu yǒu èr shí sì gè zuò wèi,qí shàng zuò zhe èr shí sì wèi zháng lǎo,shēn chuān bái yī,tóu shàng dài zhe jīn guān miǎn。
[WEB]Around the throne were twenty-four thrones. On the thrones were twenty-four elders sitting, dressed in white garments, with crowns of gold on their heads.
[ASV]And round about the throne were four and twenty thrones: and upon the thrones I saw four and twenty elders sitting, arrayed in white garments; and on their heads crowns of gold.
5[和合本]有闪电、声音、雷轰从宝座中发出。又有七盏火灯在宝座前点着,这七灯就是上帝的七灵。
[拼音]yǒu shǎn diàn,shēng yīn,léi hōng,cóng bǎo zuò zhōng fā chū。yòu yǒu qī zhǎn huǒ dēng zài bǎo zuò qián diǎn zháo,zhè qī dēng jìu shì shén de qī líng。
[WEB]Out of the throne proceed lightnings, sounds, and thunders. There were seven lamps of fire burning before his throne, which are the seven Spirits of God.
[ASV]And out of the throne proceed lightnings and voices and thunders. And there were seven lamps of fire burning before the throne, which are the seven Spirits of God;
6[和合本]宝座前好像一个玻璃海,如同水晶。宝座中和宝座周围有四个活物,前后遍体都满了眼睛。
[拼音]bǎo zuò qián hǎo xiàng yī gè bō lí hǎi rú tóng shuǐ jīng。bǎo zuò zhōng,hé bǎo zuò zhōu wéi yǒu sì gè huó wù,qián hòu biàn tǐ dōu mǎn le yǎn jīng。
[WEB]Before the throne was something like a sea of glass, similar to crystal. In the middle of the throne, and around the throne were four living creatures full of eyes before and behind.
[ASV]and before the throne, as it were a sea of glass like a crystal; and in the midst of the throne, and round about the throne, four living creatures full of eyes before and behind.
7[和合本]第一个活物像狮子,第二个像牛犊,第三个脸面像人,第四个像飞鹰。
[拼音]dì yī gè huó wù xiàng shī zǐ,dì èr gè xiàng níu dú,dì sān gè liǎn miàn xiàng rén,dì sì gè xiàng fēi yīng。
[WEB]The first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face like a man, and the fourth was like a flying eagle.
[ASV]And the first creature was like a lion, and the second creature like a calf, and the third creature had a face as of a man, and the fourth creature was like a flying eagle.
8[和合本]四活物各有六个翅膀,遍体内外都满了眼睛。他们昼夜不住地说:“圣哉,圣哉,圣哉,主上帝是昔在、今在、以后永在的全能者!”
[拼音]sì huó wù gè yǒu lìu gè chì bǎng,biàn tǐ nèi wài dōu mǎn le yǎn jīng。tā mén zhòu yè bú zhù de shuō,shèng zāi,shèng zāi,shèng zāi,zhǔ shén。shì xí zài jīn zài yǐ hòu yǒng zài de quán néng zhě。
[WEB]The four living creatures, each one of them having six wings, are full of eyes around and within. They have no rest day and night, saying, “Holy, holy, holyHodges/Farstad MT reads “holy” 9 times instead of 3. is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come!”
[ASV]and the four living creatures, having each one of them six wings, are full of eyes round about and within: and they have no rest day and night, saying, Holy, holy, holy, is the Lord God, the Almighty, who was and who is and who is to come.
9[和合本]每逢四活物将荣耀、尊贵、感谢归给那坐在宝座上、活到永永远远者的时候,
[拼音]měi féng sì huó wù jiāng róng yào,zūn guì,gǎn xiè,guī gěi nà zuò zài bǎo zuò shàng,huó dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn zhě de shí hòu,
[WEB]When the living creatures give glory, honor, and thanks to him who sits on the throne, to him who lives forever and ever,
[ASV]And when the living creatures shall give glory and honor and thanks to him that sitteth on the throne, to him that liveth for ever and ever,
10[和合本]那二十四位长老就俯伏在坐宝座的面前敬拜那活到永永远远的,又把他们的冠冕放在宝座前,说:
[拼音]nà èr shí sì wèi zháng lǎo,jìu fǔ fú zài zuò bǎo zuò de miàn qián,jìng bài nà huó dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn de,yòu bǎ tā mén de guān miǎn fàng zài bǎo zuò qián,shuō,
[WEB]the twenty-four elders fall down before him who sits on the throne, and worship him who lives forever and ever, and throw their crowns before the throne, saying,
[ASV]the four and twenty elders shall fall down before him that sitteth on the throne, and shall worship him that liveth for ever and ever, and shall cast their crowns before the throne, saying,
11[和合本]“我们的主,我们的上帝,你是配得荣耀、尊贵、权柄的,因为你创造了万物,并且万物是因你的旨意被创造而有的。”
[拼音]wǒ mén de zhǔ,wǒ mén de shén,nǐ shì pèi dé róng yào zūn guì quán bǐng de。yīn wèi nǐ chuàng zào le wàn wù,bìng qiě wàn wù yīn nǐ de zhǐ yì bèi chuàng zào ér yǒu de。
[WEB]“Worthy are you, our Lord and God, the Holy One,TR omits “and God, the Holy One,” to receive the glory, the honor, and the power, for you created all things, and because of your desire they existed, and were created!”
[ASV]Worthy art thou, our Lord and our God, to receive the glory and the honor and the power: for thou didst create all things, and because of thy will they were, and were created.