• [和合本]书卷和羔羊

    1[和合本]我看见坐宝座的右手中有书卷,里外都写着字,用七印封严了。
    [拼音]wǒ kàn jiàn zuò bǎo zuò de yòu shǒu zhōng yǒu shū juàn,lǐ wài dōu xiě zhe zì,yòng qī yìn fēng yán le。
    [WEB]I saw, in the right hand of him who sat on the throne, a book written inside and outside, sealed shut with seven seals.
    [ASV]And I saw in the right hand of him that sat on the throne a book written within and on the back, close sealed with seven seals.
    2[和合本]我又看见一位大力的天使大声宣传说:“有谁配展开那书卷,揭开那七印呢?”
    [拼音]wǒ yòu kàn jiàn yī wèi dà lì de tiān shǐ,dà shēng xuān chuǎn shuō,yǒu shuí pèi zhǎn kāi nà shū juàn,jiē kāi nà qī yìn ne。
    [WEB]I saw a mighty angel proclaiming with a loud voice, “Who is worthy to open the book, and to break its seals?”
    [ASV]And I saw a strong angel proclaiming with a great voice, Who is worthy to open the book, and to loose the seals thereof?
    3[和合本]在天上、地上、地底下,没有能展开、能观看那书卷的。
    [拼音]zài tiān shàng,dì shàng,dì dǐ xià,méi yǒu néng zhǎn kāi néng guān kàn nà shū juàn de。
    [WEB]No one in heaven above, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look in it.
    [ASV]And no one in the heaven, or on the earth, or under the earth, was able to open the book, or to look thereon.
    4[和合本]因为没有配展开、配观看那书卷的,我就大哭。
    [拼音]yīn wèi méi yǒu pèi zhǎn kāi,pèi guān kàn nà shū juàn de,wǒ jìu dà kū。
    [WEB]And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look in it.
    [ASV]And I wept much, because no one was found worthy to open the book, or to look thereon:
    5[和合本]长老中有一位对我说:“不要哭!看哪,犹大支派中的狮子,大卫的根,他已得胜,能以展开那书卷,揭开那七印。”
    [拼音]zháng lǎo zhōng yǒu yī wèi duì wǒ shuō,bú yào kū。kàn nǎ,yóu dà zhī pài zhōng de shī zǐ,dà wèi de gēn,tā yǐ dé shèng,néng yǐ zhǎn kāi nà shū juàn,jiē kāi nà qī yìn。
    [WEB]One of the elders said to me, “Don’t weep. Behold, the Lion who is of the tribe of Judah, the Root of David, has overcome; he who opens the book and its seven seals.”
    [ASV]and one of the elders saith unto me, Weep not; behold, the Lion that is of the tribe of Judah, the Root of David, hath overcome to open the book and the seven seals thereof.
    6[和合本]我又看见宝座与四活物并长老之中,有羔羊站立,像是被杀过的,有七角七眼,就是上帝的七灵,奉差遣往普天下去的。
    [拼音]wǒ yòu kàn jiàn bǎo zuò yǔ sì huó wù bìng zháng lǎo zhī zhōng,yǒu gāo yáng zhàn lì,xiàng shì bèi shā guò de,yǒu qī jiǎo qī yǎn,jìu shì shén de qī líng,fèng chāi qiǎn wǎng pǔ tiān xià qù de。
    [WEB]I saw in the middle of the throne and of the four living creatures, and in the middle of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent out into all the earth.
    [ASV]And I saw in the midst of the throne and of the four living creatures, and in the midst of the elders, a Lamb standing, as though it had been slain, having seven horns, and seven eyes, which are the seven Spirits of God, sent forth into all the earth.
    7[和合本]这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。
    [拼音]zhè gāo yáng qián lái,cóng zuò bǎo zuò de yòu shǒu lǐ ná le shū juàn。
    [WEB]Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
    [ASV]And he came, and he taketh it out of the right hand of him that sat on the throne.
    8[和合本]他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉,这香就是众圣徒的祈祷。
    [拼音]tā jì ná le shū juàn,sì huó wù hé èr shí sì wèi zháng lǎo,jìu fǔ fú zài gāo yáng miàn qián,gè ná zhe qín,hé chéng mǎn le xiāng de jīn lú。zhè xiāng jìu shì zhòng shèng tú de qí dǎo。
    [WEB]Now when he had taken the book, the four living creatures and the twenty-four elders fell down before the Lamb, each one having a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
    [ASV]And when he had taken the book, the four living creatures and the four and twenty elders fell down before the Lamb, having each one a harp, and golden bowls full of incense, which are the prayers of the saints.
    9[和合本]他们唱新歌说:“你配拿书卷,配揭开七印,因为你曾被杀,用自己的血从各族、各方、各民、各国中买了人来,叫他们归于上帝,
    [拼音]tā mén chàng xīn gē,shuō,nǐ pèi ná shū juàn,pèi jiē kāi qī yìn。yīn wèi nǐ céng bèi shā,yòng zì jǐ de xuè cóng gè zú gè fāng,gè mín gè guó zhōng mǎi le rén lái,jiào tā mén guī yú shén,
    [WEB]They sang a new song, saying, “You are worthy to take the book, and to open its seals: for you were killed, and bought us for God with your blood, out of every tribe, language, people, and nation,
    [ASV]And they sing a new song, saying, Worthy art thou to take the book, and to open the seals thereof: for thou was slain, and didst purchase unto God with thy blood men of every tribe, and tongue, and people, and nation,
    10[和合本]又叫他们成为国民,作祭司,归于上帝,在地上执掌王权。”
    [拼音]yòu jiào tā mén chéng wèi guó mín,zuò jì sī,guī yú shén。zài dì shàng zhí zhǎng wáng quán。
    [WEB]and made us kings and priests to our God, and we will reign on the earth.”
    [ASV]and madest them to be unto our God a kingdom and priests; and they reign upon earth.
    11[和合本]我又看见且听见宝座与活物并长老的周围有许多天使的声音,他们的数目有千千万万,
    [拼音]wǒ yòu kàn jiàn,qiě tīng jiàn,bǎo zuò yǔ huó wù bìng zháng lǎo de zhōu wéi,yǒu xǔ duō tiān shǐ de shēng yīn。tā mén de shù mù yǒu qiān qiān wàn wàn。
    [WEB]I saw, and I heard something like a voice of many angels around the throne, the living creatures, and the elders; and the number of them was ten thousands of ten thousands, and thousands of thousands;
    [ASV]And I saw, and I heard a voice of many angels round about the throne and the living creatures and the elders; and the number of them was ten thousand times ten thousand, and thousands of thousands;
    12[和合本]大声说:“曾被杀的羔羊是配得权柄、丰富、智慧、能力、尊贵、荣耀、颂赞的。”
    [拼音]dà shēng shuō,céng bèi shā de gāo yáng,shì pèi dé quán bǐng,fēng fù,zhì huì,néng lì,zūn guì,róng yào,sòng zàn de。
    [WEB]saying with a loud voice, “Worthy is the Lamb who has been killed to receive the power, wealth, wisdom, strength, honor, glory, and blessing!”
    [ASV]saying with a great voice, Worthy is the Lamb that hath been slain to receive the power, and riches, and wisdom, and might and honor, and glory, and blessing.
    13[和合本]我又听见在天上、地上、地底下、沧海里和天地间一切所有被造之物都说:“但愿颂赞、尊贵、荣耀、权势都归给坐宝座的和羔羊,直到永永远远。”
    [拼音]wǒ yòu tīng jiàn,zài tiān shàng,dì shàng,dì dǐ xià,cāng hǎi lǐ,hé tiān dì jiān yī qiè suǒ yǒu bèi zào zhī wù,dōu shuō,dàn yuàn sòng zàn,zūn guì,róng yào,quán shì, dōu guī gěi zuò bǎo zuò de hé gāo yáng,zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn。
    [WEB]I heard every created thing which is in heaven, on the earth, under the earth, on the sea, and everything in them, saying, “To him who sits on the throne, and to the Lamb be the blessing, the honor, the glory, and the dominion, forever and ever! Amen!”TR omits “Amen!”
    [ASV]And every created thing which is in the heaven, and on the earth, and under the earth, and on the sea, and all things are in them, heard I saying, Unto him that sitteth on the throne, and unto the Lamb, be the blessing, and the honor, and the glory, and the dominion, for ever and ever.
    14[和合本]四活物就说:“阿们!”众长老也俯伏敬拜。
    [拼音]sì huó wù jìu shuō,ā mén。zhòng zháng lǎo yě fǔ fú jìng bài。
    [WEB]The four living creatures said, “Amen!” Then theTR adds “twenty-four” elders fell down and worshiped.TR adds “the one living forever and ever”
    [ASV]And the four living creatures said, Amen. And the elders fell down and worshipped.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com