[和合本]揭开前六印
1[和合本]我看见羔羊揭开七印中第一印的时候,就听见四活物中的一个活物,声音如雷,说:“你来!”
[拼音]wǒ kàn jiàn gāo yáng jiē kāi qī yìn zhōng dì yī yìn de shí hòu,jìu tīng jiàn sì huó wù zhōng de yī gè huó wù,shēng yīn rú léi,shuō,nǐ lái。
[WEB]I saw that the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying, as with a voice of thunder, “Come and see!”
[ASV]And I saw when the Lamb opened one of the seven seals, and I heard one of the four living creatures saying as with a voice of thunder, Come.
2[和合本]我就观看,见有一匹白马,骑在马上的拿着弓,并有冠冕赐给他。他便出来,胜了又要胜。
[拼音]wǒ jìu guān kàn,jiàn yǒu yī pǐ bái mǎ,qí zài mǎ shàng de ná zhe gōng。bìng yǒu guān miǎn cì gěi tā。tā biàn chū lái,shèng le yòu yào shèng。
[WEB]And behold, a white horse, and he who sat on it had a bow. A crown was given to him, and he came out conquering, and to conquer.
[ASV]And I saw, and behold, a white horse, and he that sat thereon had a bow; and there was given unto him a crown: and he came forth conquering, and to conquer.
3[和合本]揭开第二印的时候,我听见第二个活物说:“你来!”
[拼音]jiē kāi dì èr yìn de shí hòu,wǒ tīng jiàn dì èr gè huó wù shuō,nǐ lái。
[WEB]When he opened the second seal, I heard the second living creature saying, “Come!”
[ASV]And when he opened the second seal, I heard the second living creature saying, Come.
4[和合本]就另有一匹马出来,是红的,有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀,又有一把大刀赐给他。
[拼音]jìu lìng yǒu yī pǐ mǎ chū lái,shì hóng de。yǒu quán bǐng gěi le nà qí mǎ de,kě yǐ cóng dì shàng duó qù tài píng,shǐ rén bǐ cǐ xiāng shā。yòu yǒu yī bǎ dà dāo cì gěi tā。
[WEB]Another came out, a red horse. To him who sat on it was given power to take peace from the earth, and that they should kill one another. There was given to him a great sword.
[ASV]And another horse came forth, a red horse: and to him that sat thereon it was given to take peace from the earth, and that they should slay one another: and there was given unto him a great sword.
5[和合本]揭开第三印的时候,我听见第三个活物说:“你来!”我就观看,见有一匹黑马,骑在马上的,手里拿着天平。
[拼音]jiē kāi dì sān yìn de shí hòu,wǒ tīng jiàn dì sān gè huó wù shuō,nǐ lái。wǒ jìu guān kàn,jiàn yǒu yī pǐ hēi mǎ。qí zài mǎ shàng de shǒu lǐ ná zhe tiān píng。
[WEB]When he opened the third seal, I heard the third living creature saying, “Come and see!” And behold, a black horse, and he who sat on it had a balance in his hand.
[ASV]And when he opened the third seal, I heard the third living creature saying, Come. And I saw, and behold, a black horse; and he that sat thereon had a balance in his hand.
6[和合本]我听见在四活物中似乎有声音说:“一钱银子买一升麦子,一钱银子买三升大麦,油和酒不可糟蹋。”
[拼音]wǒ tīng jiàn zài sì huó wù zhōng,sì hū yǒu shēng yīn shuō,yī qián yín zǐ mǎi yī shēng mài zǐ,yī qián yín zǐ mǎi sān shēng dà mài。yóu hé jǐu bù kě zāo tà。
[WEB]I heard a voice in the middle of the four living creatures saying, “A choenix A choenix is a dry volume measure that is a little more than a liter (a little more than a quart). of wheat for a denarius, and three choenix of barley for a denarius! Don’t damage the oil and the wine!”
[ASV]And I heard as it were a voice in the midst of the four living creatures saying, A measure of wheat for a shilling, and three measures of barley for a shilling; and the oil and the wine hurt thou not.
7[和合本]揭开第四印的时候,我听见第四个活物说:“你来!”
[拼音]jiē kāi dì sì yìn de shí hòu,wǒ tīng jiàn dì sì gè huó wù shuō,nǐ lái。
[WEB]When he opened the fourth seal, I heard the fourth living creature saying, “Come and see!”
[ASV]And when he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature saying, Come.
8[和合本]我就观看,见有一匹灰色马,骑在马上的,名字叫作死,阴府也随着他,有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫(“瘟疫”或作“死亡”)、野兽,杀害地上四分之一的人。
[拼音]wǒ jìu guān kàn,jiàn yǒu yī pǐ huī sè mǎ。qí zài mǎ shàng de,míng zì jiào zuō sǐ。 yīn fǔ yě suí zhe tā。yǒu quán bǐng cì gěi tā mén,kě yǐ yòng dāo jiàn,jī huāng,wēn yì,(wēn yì huò zuò sǐ wáng)yě shòu,shā hài dì shàng sì fēn zhī yī de rén。
[WEB]And behold, a pale horse, and he who sat on it, his name was Death. Hades or, Hell followed with him. Authority over one fourth of the earth, to kill with the sword, with famine, with death, and by the wild animals of the earth was given to him.
[ASV]And I saw, and behold, a pale horse: and he that sat upon him, his name was Death; and Hades followed with him. And there was given unto them authority over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with famine, and with death, and by the wild beasts of the earth.
9[和合本]揭开第五印的时候,我看见在祭坛底下,有为上帝的道、并为作见证被杀之人的灵魂,
[拼音]jiē kāi dì wǔ yìn de shí hòu,wǒ kàn jiàn zài jì tán dǐ xià,yǒu wèi shén de dào, bìng wèi zuò jiàn zhèng,bèi shā zhī rén de líng hún。
[WEB]When he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of those who had been killed for the Word of God, and for the testimony of the Lamb which they had.
[ASV]And when he opened the fifth seal, I saw underneath the altar the souls of them that had been slain for the word of God, and for the testimony which they held:
10[和合本]大声喊着说:“圣洁真实的主啊,你不审判住在地上的人,给我们伸流血的冤,要等到几时呢?”
[拼音]dà shēng hǎn zhe shuō,shèng jié zhēn shí de zhǔ ā,nǐ bù shěn pàn zhù zài dì shàng de rén gěi wǒ mén shēn líu xuè de yuān,yào děng dào jǐ shí ne。
[WEB]They cried with a loud voice, saying, “How long, Master, the holy and true, until you judge and avenge our blood on those who dwell on the earth?”
[ASV]and they cried with a great voice, saying, How long, O Master, the holy and true, dost thou not judge and avenge our blood on them that dwell on the earth?
11[和合本]于是有白衣赐给他们各人,又有话对他们说:“还要安息片时,等着一同作仆人的和他们的弟兄也像他们被杀,满足了数目。”
[拼音]yú shì yǒu bái yī cì gěi tā mén gè rén。yòu yǒu huà duì tā mén shuō,hái yào ān xí piàn shí,děng zhe yī tóng zuò pú rén de,hé tā mén de dì xiōng,yě xiàng tā mén bèi shā, mǎn zú le shù mù。
[WEB]A long white robe was given to each of them. They were told that they should rest yet for a while, until their fellow servants and their brothers, The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.” who would also be killed even as they were, should complete their course.
[ASV]And there was given them to each one a white robe; and it was said unto them, that they should rest yet for a little time, until their fellow-servants also and their brethren, who should be killed even as they were, should have fulfilled their course .
12[和合本]揭开第六印的时候,我又看见地大震动,日头变黑像毛布,满月变红像血,
[拼音]jiē kāi dì lìu yìn de shí hòu,wǒ yòu kàn jiàn dì dà zhèn dòng。rì tóu biàn hēi xiàng máo bù,mǎn yuè biàn hóng xiàng xuè。
[WEB]I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake. The sun became black as sackcloth made of hair, and the whole moon became as blood.
[ASV]And I saw when he opened the sixth seal, and there was a great earthquake; and the sun became black as sackcloth of hair, and the whole moon became as blood;
13[和合本]天上的星辰坠落于地,如同无花果树被大风摇动,落下未熟的果子一样。
[拼音]tiān shàng de xīng chén zhuì luò yú dì,rú tóng wú huā guǒ shù bèi dà fēng yáo dòng,luò xià wèi shú de guǒ zǐ yī yàng。
[WEB]The stars of the sky fell to the earth, like a fig tree dropping its unripe figs when it is shaken by a great wind.
[ASV]and the stars of the heaven fell unto the earth, as a fig tree casteth her unripe figs when she is shaken of a great wind.
14[和合本]天就挪移,好像书卷被卷起来;山岭海岛都被挪移,离开本位。
[拼音]tiān jìu nuó yí,hǎo xiàng shū juàn bèi juǎn qǐ lái。shān lǐng hǎi dǎo dōu bèi nuó yí lí kāi běn wèi。
[WEB]The sky was removed like a scroll when it is rolled up. Every mountain and island were moved out of their places.
[ASV]And the heaven was removed as a scroll when it is rolled up; and every mountain and island were moved out of their places.
15[和合本]地上的君王、臣宰、将军、富户、壮士和一切为奴的、自主的,都藏在山洞和岩石穴里,
[拼音]dì shàng de jūn wáng,chén zǎi,jiāng jūn,fù hù,zhuàng shì,hé yī qiè wèi nú de, zì zhǔ de,dōu cáng zài shān dòng,hé yán shí xuè lǐ。
[WEB]The kings of the earth, the princes, the commanding officers, the rich, the strong, and every slave and free person, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains.
[ASV]And the kings of the earth, and the princes, and the chief captains, and the rich, and the strong, and every bondman and freeman, hid themselves in the caves and in the rocks of the mountains;
16[和合本]向山和岩石说:“倒在我们身上吧!把我们藏起来,躲避坐宝座者的面目和羔羊的忿怒,
[拼音]xiàng shān hé yán shí shuō,dǎo zài wǒ mén shēn shàng ba,bǎ wǒ mén cáng qǐ lái,duǒ bì zuò bǎo zuò zhě de miàn mù,hé gāo yáng de fèn nù。
[WEB]They told the mountains and the rocks, “Fall on us, and hide us from the face of him who sits on the throne, and from the wrath of the Lamb,
[ASV]and they say to the mountains and to the rocks, Fall on us, and hide us from the face of him that sitteth on the throne, and from the wrath of the Lamb:
17[和合本]因为他们忿怒的大日到了,谁能站得住呢?”
[拼音]yīn wèi tā mén fèn nù de dà rì dào le,shuí néng zhàn dé zhù ne。
[WEB]for the great day of his wrath has come; and who is able to stand?”
[ASV]for the great day of their wrath is come; and who is able to stand?