1[和合本]第五位天使吹号,我就看见一个星从天落到地上,有无底坑的钥匙赐给它。
[拼音]dì wǔ wèi tiān shǐ chuī hào,wǒ jìu kàn jiàn yī gè xīng cóng tiān luò dào dì shàng。yǒu wú dǐ kēng de yào chí cì gěi tā。
[WEB]The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him.
[ASV]And the fifth angel sounded, and I saw a star from heaven fallen unto the earth: and there was given to him the key of the pit of the abyss.
2[和合本]它开了无底坑,便有烟从坑里往上冒,好像大火炉的烟,日头和天空都因这烟昏暗了。
[拼音]tā kāi le wú dǐ kēng,biàn yǒu yān cóng kēng lǐ wǎng shàng mào,hǎo xiàng dà huǒ lú de yān。 rì tóu hé tiān kōng,dōu yīn zhè yān hūn àn le。
[WEB]He opened the pit of the abyss, and smoke went up out of the pit, like the smoke from aTR adds “great” burning furnace. The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit.
[ASV]And he opened the pit of the abyss; and there went up a smoke out of the pit, as the smoke of a great furnace; and the sun and the air were darkened by reason of the smoke of the pit.
3[和合本]有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好像地上蝎子的能力一样。
[拼音]yǒu huáng chóng cóng yān zhōng chū lái fēi dào dì shàng。yǒu néng lì cì gěi tā mén,hǎo xiàng dì shàng xiē zǐ de néng lì yī yàng。
[WEB]Then out of the smoke came locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power.
[ASV]And out of the smoke came forth locusts upon the earth; and power was given them, as the scorpions of the earth have power.
4[和合本]并且吩咐它们说,不可伤害地上的草和各样青物,并一切树木,惟独要伤害额上没有上帝印记的人。
[拼音]bìng qiě fēn fù tā mén shuō,bù kě shāng hài dì shàng de cǎo,hé gè yàng qīng wù,bìng yī qiè shù mù,wéi dú yào shāng hài é shàng méi yǒu shén yìn jì de rén。
[WEB]They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who don’t have God’s seal on their foreheads.
[ASV]And it was said unto them that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only such men as have not the seal of God on their foreheads.
5[和合本]但不许蝗虫害死他们,只叫他们受痛苦五个月,这痛苦就像蝎子螫人的痛苦一样。
[拼音]dàn bù xǔ huáng chóng hài sǐ tā mén,zhī jiào tā mén shòu tòng kǔ wǔ gè yuè。zhè tòng kǔ jìu xiàng xiē zǐ zhē rén de tòng kǔ yī yàng。
[WEB]They were given power, not to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion, when it strikes a person.
[ASV]And it was given them that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when it striketh a man.
6[和合本]在那些日子,人要求死,决不得死;愿意死,死却远避他们。
[拼音]zài nà xiē rì zǐ,rén yào qíu sǐ,jué bù dé sǐ。yuàn yì sǐ,sǐ què yuǎn bì tā mén。
[WEB]In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them.
[ASV]And in those days men shall seek death, and shall in no wise find it; and they shall desire to die, and death fleeth from them.
7[和合本]蝗虫的形状好像预备出战的马一样,头上戴的好像金冠冕,脸面好像男人的脸面,
[拼音]huáng chóng de xíng zhuàng,hǎo xiàng yù bèi chū zhàn de mǎ yī yàng,tóu shàng dài de hǎo xiàng jīn guān miǎn,liǎn miàn hǎo xiàng nán rén de liǎn miàn。
[WEB]The shapes of the locusts were like horses prepared for war. On their heads were something like golden crowns, and their faces were like people’s faces.
[ASV]And the shapes of the locusts were like unto horses prepared for war; and upon their heads as it were crowns like unto gold, and their faces were as men’s faces.
8[和合本]头发像女人的头发,牙齿像狮子的牙齿。
[拼音]tóu fǎ xiàng nǚ rén de tóu fǎ,yá chǐ xiàng shī zǐ de yá chǐ。
[WEB]They had hair like women’s hair, and their teeth were like those of lions.
[ASV]And they had hair as the hair of women, and their teeth were as teeth of lions.
9[和合本]胸前有甲,好像铁甲。它们翅膀的声音,好像许多车马奔跑上阵的声音。
[拼音]xiōng qián yǒu jiǎ,hǎo xiàng tiě jiǎ。tā mén chì bǎng de shēng yīn,hǎo xiàng xǔ duō chē mǎ bēn pǎo shàng zhèn de shēng yīn。
[WEB]They had breastplates, like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of chariots, or of many horses rushing to war.
[ASV]And they had breastplates, as it were breastplates of iron; and the sound of their wings was as the sound of chariots, of many horses rushing to war.
10[和合本]有尾巴像蝎子,尾巴上的毒钩能伤人五个月。
[拼音]yǒu wěi bā xiàng xiē zǐ。wěi bā shàng de dú gōu néng shāng rén wǔ gè yuè。
[WEB]They have tails like those of scorpions, and stings. In their tails they have power to harm men for five months.
[ASV]And they have tails like unto scorpions, and stings; and in their tails is their power to hurt men five months.
11[和合本]有无底坑的使者作它们的王,按着希伯来话,名叫亚巴顿;希腊话,名叫亚玻伦。
[拼音]yǒu wú dǐ kēng de shǐ zhě zuò tā mén de wáng。àn zhe xī bó lái huà,míng jiào yǎ bā dùn,xī lì ní huà,míng jiào yǎ bō lún。
[WEB]They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is “Abaddon”,“Abaddon” is a Hebrew word that means “ruin”, “destruction”, or “the place of destruction” but in Greek, he has the name “Apollyon”. “Apollyon” means “Destroyer”.
[ASV]They have over them as king the angel of the abyss: his name in Hebrew is Abaddon, and in the Greek tongue he hath the name Apollyon.
12[和合本]第一样灾祸过去了,还有两样灾祸要来。
[拼音]dì yī yàng zāi huò guò qù le,hái yǒu liǎng yàng zāi huò yào lái。
[WEB]The first woe is past. Behold, there are still two woes coming after this.
[ASV]The first Woe is past: behold, there come yet two Woes hereafter.
13[和合本]第六位天使吹号,我就听见有声音从上帝面前金坛的四角出来,
[拼音]dì lìu wèi tiān shǐ chuī hào,wǒ jìu tīng jiàn yǒu shēng yīn,cóng shén miàn qián jīn tán de sì jiǎo chū lái,
[WEB]The sixth angel sounded. I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,
[ASV]And the sixth angel sounded, and I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God,
14[和合本]吩咐那吹号的第六位天使,说:“把那捆绑在幼发拉底大河的四个使者释放了。”
[拼音]fēn fù nà chuī hào de dì lìu wèi tiān shǐ,shuō,bǎ nà kǔn bǎng zài bó lā dà hé de sì gè shǐ zhě shì fàng le。
[WEB]saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!”
[ASV]one saying to the sixth angel that had one trumpet, Loose the four angels that are bound at the great river Euphrates.
15[和合本]那四个使者就被释放,他们原是预备好了,到某年某月某日某时,要杀人的三分之一。
[拼音]nà sì gè shǐ zhě jìu bèi shì fàng。tā mén yuán shì yù bèi hǎo le,dào mǒu nián mǒu yuè mǒu shí,yào shā rén de sān fēn zhī yī。
[WEB]The four angels were freed who had been prepared for that hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind.
[ASV]And the four angels were loosed, that had been prepared for the hour and day and month and year, that they should kill the third part of men.
16[和合本]马军有二万万,他们的数目我听见了。
[拼音]mǎ jūn yǒu èr wàn wàn。tā mén de shù mù wǒ tīng jiàn le。
[WEB]The number of the armies of the horsemen was two hundred million.literally, “ten thousands of ten thousands” I heard the number of them.
[ASV]And the number of the armies of the horsemen was twice ten thousand times ten thousand: I heard the number of them.
17[和合本]我在异象中看见那些马和骑马的,骑马的胸前有甲如火,与紫玛瑙并硫磺。马的头好像狮子头,有火、有烟、有硫磺,从马的口中出来。
[拼音]wǒ zài yì xiàng zhōng kàn jiàn nà xiē mǎ hé qí mǎ de,qí mǎ de xiōng qián yǒu jiǎ rú huǒ, yǔ zǐ mǎ nǎo,bìng líu huáng。mǎ de tóu hǎo xiàng shī zǐ tóu,yǒu huǒ,yǒu yān,yǒu líu huáng,cóng mǎ de kǒu zhōng chū lái。
[WEB]Thus I saw the horses in the vision, and those who sat on them, having breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the horses’ heads resembled lions’ heads. Out of their mouths proceed fire, smoke, and sulfur.
[ASV]And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates as of fire and of hyacinth and of brimstone: and the heads of lions; and out of their mouths proceedeth fire and smoke and brimstone.
18[和合本]口中所出来的火与烟,并硫磺,这三样灾杀了人的三分之一。
[拼音]kǒu zhōng suǒ chū lái de huǒ,yǔ yān,bìng líu huáng,zhè sān yàng zāi shā le rén de sān fēn zhī yī。
[WEB]By these three plagues were one third of mankind killed: by the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths.
[ASV]By these three plagues was the third part of men killed, by the fire and the smoke and the brimstone, which proceeded out of their mouths.
19[和合本]这马的能力是在口里和尾巴上,因这尾巴像蛇,并且有头用以害人。
[拼音]zhè mǎ de néng lì,shì zài kǒu lǐ,hé wěi bā shàng。yīn zhè wěi bā xiàng shé,bìng qiě yǒu tóu yòng yǐ hài rén。
[WEB]For the power of the horses is in their mouths, and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and with them they harm.
[ASV]For the power of the horses is in their mouth, and in their tails: for their tails are like unto serpents, and have heads; and with them they hurt.
20[和合本]其余未曾被这些灾所杀的人,仍旧不悔改自己手所作的,还是去拜鬼魔和那些不能看、不能听、不能走,金、银、铜、木、石的偶像;
[拼音]qí yú wèi céng bèi zhè xiē zāi suǒ shā de rén,réng jìu bù huǐ gǎi zì jǐ shǒu suǒ zuò de, hái shì qù bài guǐ mó,hé nà xiē bù néng kàn,bù néng tīng,bù néng zǒu,jīn,yín,tóng,mù,shí,de ǒu xiàng。
[WEB]The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn’t repent of the works of their hands, that they wouldn’t worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can’t see, hear, or walk.
[ASV]And the rest of mankind, who were not killed with these plagues, repented not of the works of their hands, that they should not worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can neither see, nor hear, nor walk:
21[和合本]又不悔改他们那些凶杀、邪术、奸淫、偷窃的事。
[拼音]yòu bù huǐ gǎi tā mén nà xiē xiōng shā,xié shù,jiān yín,tōu qiè de shì。
[WEB]They didn’t repent of their murders, their sorceries,The word for “sorceries” (pharmakeia) also implies the use of potions, poisons, and drugs their sexual immorality, or their thefts.
[ASV]and they repented not of their murders, nor of their sorceries, nor of their fornication, nor of their thefts.