[和合本]天使和小书卷
1[和合本]我又看见另有一位大力的天使从天降下,披着云彩,头上有虹,脸面像日头,两脚像火柱。
[拼音]wǒ yòu kàn jiàn lìng yǒu yī wèi dà lì de tiān shǐ,cóng tiān jiàng xià,pī zhe yún cǎi,tóu shàng yǒu hóng。liǎn miàn xiàng rì tóu,liǎng jiǎo xiàng huǒ zhù。
[WEB]I saw a mighty angel coming down out of the sky, clothed with a cloud. A rainbow was on his head. His face was like the sun, and his feet like pillars of fire.
[ASV]And I saw another strong angel coming down out of heaven, arrayed with a cloud; and the rainbow was upon his head, and his face was as the sun, and his feet as pillars of fire;
2[和合本]他手里拿着小书卷,是展开的。他右脚踏海,左脚踏地,
[拼音]tā shǒu lǐ ná zhe xiǎo shū juàn shì zhǎn kāi de。tā yòu jiǎo tà hǎi,zuǒ jiǎo tà dì。
[WEB]He had in his hand a little open book. He set his right foot on the sea, and his left on the land.
[ASV]and he had in his hand a little book open: and he set his right foot upon the sea, and his left upon the earth;
3[和合本]大声呼喊,好像狮子吼叫。呼喊完了,就有七雷发声。
[拼音]dà shēng hū hǎn,hǎo xiàng shī zǐ hǒu jiào,hū hǎn wán le,jìu yǒu qī léi fā shēng。
[WEB]He cried with a loud voice, as a lion roars. When he cried, the seven thunders uttered their voices.
[ASV]and he cried with a great voice, as a lion roareth: and when he cried, the seven thunders uttered their voices.
4[和合本]七雷发声之后,我正要写出来,就听见从天上有声音说:“七雷所说的你要封上,不可写出来。”
[拼音]qī léi fā shēng zhī hòu,wǒ zhèng yào xiě chū lái,jìu tīng jiàn cóng tiān shàng yǒu shēng yīn shuō, qī léi suǒ shuō de nǐ yào fēng shàng,bù kě xiě chū lái。
[WEB]When the seven thunders sounded, I was about to write; but I heard a voice from the sky saying, “Seal up the things which the seven thunders said, and don’t write them.”
[ASV]And when the seven thunders uttered their voices , I was about to write: and I heard a voice from heaven saying, Seal up the things which the seven thunders uttered, and write them not.
5[和合本]我所看见的那踏海踏地的天使向天举起右手来,
[拼音]wǒ suǒ kàn jiàn de nà tà hǎi tà dì de tiān shǐ,xiàng tiān jǔ qǐ yòu shǒu lái,
[WEB]The angel whom I saw standing on the sea and on the land lifted up his right hand to the sky,
[ASV]And the angel that I saw standing upon the sea and upon the earth lifted up his right hand to heaven,
6[和合本]指着那创造天和天上之物,地和地上之物,海和海中之物,直活到永永远远的,起誓说:“不再有时日了(或作“不再耽延了”),
[拼音]zhǐ zhe nà chuàng zào tiān hé tiān shàng zhī wù,dì hé dì shàng zhī wù,hǎi hé hǎi zhōng zhī wù,zhí huó dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn de,qǐ shì shuō,bú zài yǒu shí rì le。(huò zuò bú zài dān yán le)
[WEB]and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and the things that are in it, the earth and the things that are in it, and the sea and the things that are in it, that there will no longer be delay,
[ASV]and sware by him that liveth for ever and ever, who created the heaven and the things that are therein, and the earth and the things that are therein, and the sea and the things that are therein, that there shall be delay no longer:
7[和合本]但在第七位天使吹号发声的时候,上帝的奥秘就成全了,正如上帝所传给他仆人众先知的佳音。”
[拼音]dàn zài dì qī wèi tiān shǐ chuī hào fā shēng de shí hòu, shén de ào mì,jìu chéng quán le,zhèng rú shén suǒ chuǎn gěi tā pú rén zhòng xiān zhī de jiā yīn。
[WEB]but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then the mystery of God is finished, as he declared to his servants, the prophets.
[ASV]but in the days of the voice of the seventh angel, when he is about to sound, then is finished the mystery of God, according to the good tidings which he declared to his servants the prophets.
8[和合本]我先前从天上所听见的那声音又吩咐我说:“你去,把那踏海踏地之天使手中展开的小书卷取过来。”
[拼音]wǒ xiān qián cóng tiān shàng suǒ tīng jiàn de nà shēng yīn,yòu fēn fù wǒ shuō,nǐ qù bǎ nà tà hǎi tà dì zhī tiān shǐ shǒu zhōng zhǎn kāi de xiǎo shū juàn qǔ guò lái。
[WEB]The voice which I heard from heaven, again speaking with me, said, “Go, take the book which is open in the hand of the angel who stands on the sea and on the land.”
[ASV]And the voice which I heard from heaven, I heard it again speaking with me, and saying, Go, take the book which is open in the hand of the angel that standeth upon the sea and upon the earth.
9[和合本]我就走到天使那里,对他说:“请你把小书卷给我。”他对我说:“你拿着吃尽了,便叫你肚子发苦,然而在你口中要甜如蜜。”
[拼音]wǒ jìu qù dào tiān shǐ nà lǐ,duì tā shuō,qǐng nǐ bǎ xiǎo shū juàn gěi wǒ。tā duì wǒ shuō,nǐ ná zhe chī jìn le,biàn jiào nǐ dù zǐ fā zǐ fā kǔ,rán ér zài nǐ kǒu zhōng yào tián rú mì。
[WEB]I went to the angel, telling him to give me the little book. He said to me, “Take it, and eat it up. It will make your stomach bitter, but in your mouth it will be as sweet as honey.”
[ASV]And I went unto the angel, saying unto him that he should give me the little book. And he saith unto me, Take it, and eat it up; and it shall make thy belly bitter, but in thy mouth it shall be sweet as honey.
10[和合本]我从天使手中把小书卷接过来,吃尽了,在我口中果然甜如蜜,吃了以后,肚子觉得发苦了。
[拼音]wǒ cóng tiān shǐ shǒu zhōng bǎ xiǎo shū juàn jiē guò lái,chī jìn le。zài wǒ kǒu zhōng guǒ rán tián rú mì。chī le yǐ hòu,dù zǐ jué dé fā kǔ le。
[WEB]I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up. It was as sweet as honey in my mouth. When I had eaten it, my stomach was made bitter.
[ASV]And I took the little book out of the angel’s hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and when I had eaten it, my belly was made bitter.
11[和合本]天使(原文作“他们”)对我说:“你必指着多民、多国、多方、多王再说预言。”
[拼音]tiān shǐ(yuán wén zuò tā mén)duì wǒ shuō,nǐ bì zhǐ zhe duō mín duō guó duō fāng duō wáng zài shuō yù yán。
[WEB]TheyTR reads “He” instead of “They” told me, “You must prophesy again over many peoples, nations, languages, and kings.”
[ASV]And they say unto me, Thou must prophesy again over many peoples and nations and tongues and kings.