• [和合本]两个见证人

    1[和合本]有一根苇子赐给我,当作量度的杖,且有话说:“起来,将上帝的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人都量一量。
    [拼音]yǒu yī gēn wěi zǐ cì gěi wǒ,dàng zuò lián dù de zhàng。qiě yǒu huà shuō,qǐ lái,jiāng shén de diàn,hé jì tán,bìng zài diàn zhōng lǐ bài de rén,dōu lián yī lián。
    [WEB]A reed like a rod was given to me. Someone said, “Rise, and measure God’s temple, and the altar, and those who worship in it.
    [ASV]And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
    2[和合本]只是殿外的院子要留下不用量,因为这是给了外邦人的,他们要践踏圣城四十二个月。
    [拼音]zhī shì diàn wài de yuàn zǐ,yào líu xià bú yòng lián。yīn wèi zhè shì gěi le wài bāng rén de。tā mén yào jiàn tà shèng chéng sì shí èr gè yuè。
    [WEB]Leave out the court which is outside of the temple, and don’t measure it, for it has been given to the nations. They will tread the holy city under foot for forty-two months.
    [ASV]And the court which is without the temple leave without, and measure it not; for it hath been given unto the nations: and the holy city shall they tread under foot forty and two months.
    3[和合本]我要使我那两个见证人,穿着毛衣,传道一千二百六十天。”
    [拼音]wǒ yào shǐ wǒ nà liǎng gè jiàn zhèng rén,chuān zhe máo yī,chuǎn dào yī qiān èr bǎi lìu shí tiān。
    [WEB]I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth.”
    [ASV]And I will give unto my two witnesses, and they shall prophesy a thousand two hundred and threescore days, clothed in sackcloth.
    4[和合本]他们就是那两棵橄榄树,两个灯台,立在世界之主面前的。
    [拼音]tā mén jìu shì nà liǎng kē gǎn lǎn shù,liǎng gè dēng tái,lì zài shì jiè zhī zhǔ miàn qián de。
    [WEB]These are the two olive trees and the two lamp stands, standing before the Lord of the earth.
    [ASV]These are the two olive trees and the two candlesticks, standing before the Lord of the earth.
    5[和合本]若有人想要害他们,就有火从他们口中出来,烧灭仇敌;凡想要害他们的,都必这样被杀。
    [拼音]ruò yǒu rén xiǎng yào hài tā mén jìu yǒu huǒ cóng tā mén kǒu zhōng chū lái,shāo miè chóu dí。fán xiǎng yào hài tā mén de,dōu bì zhè yàng bèi shā。
    [WEB]If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way.
    [ASV]And if any man desireth to hurt them, fire proceedeth out of their mouth and devoureth their enemies; and if any man shall desire to hurt them, in this manner must he be killed.
    6[和合本]这二人有权柄,在他们传道的日子叫天闭塞不下雨;又有权柄叫水变为血,并且能随时随意用各样的灾殃攻击世界。
    [拼音]zhè èr rén yǒu quán bǐng,zài tā mén chuǎn dào de rì zǐ jiào tiān bì sāi bù shàng yǔ。yòu yǒu quán bǐng,jiào shuǐ biàn wèi xuè。bìng qiě néng suí shí suí yì yòng gè yàng de zāi yāng gōng jí shì jiè。
    [WEB]These have the power to shut up the sky, that it may not rain during the days of their prophecy. They have power over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire.
    [ASV]These have the power to shut the heaven, that it rain not during the days of their prophecy: and they have power over the waters to turn them into blood, and to smite the earth with every plague, as often as they shall desire.
    7[和合本]他们作完见证的时候,那从无底坑里上来的兽必与他们交战,并且得胜,把他们杀了。
    [拼音]tā mén zuò wán jiàn zhèng de shí hòu,nà cóng wú dǐ kēng lǐ shàng lái de shòu,bì yǔ tā mén jiāo zhàn,bìng qiě dé shèng,bǎ tā mén shā le。
    [WEB]When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them.
    [ASV]And when they shall have finished their testimony, the beast that cometh up out of the abyss shall make war with them, and overcome them, and kill them.
    8[和合本]他们的尸首就倒在大城里的街上,这城按着灵意叫所多玛,又叫埃及,就是他们的主钉十字架之处。
    [拼音]tā mén de shī shǒu jìu dǎo zài dà chéng lǐ de jiē shàng。zhè chéng àn zhe líng yì jiào suǒ duō mǎ,yòu jiào āi jí,jìu shì tā mén de zhǔ dīng shí zì jià zhī chù。
    [WEB]Their dead bodies will be in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
    [ASV]And their dead bodies lie in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified.
    9[和合本]从各民、各族、各方、各国中,有人观看他们的尸首三天半,又不许把尸首放在坟墓里。
    [拼音]cóng gè mín gè zú gè fāng gè guó zhōng,yǒu rén guān kàn tā mén de shī shǒu sān tiān bàn,yòu bù xǔ bǎ shī shǒu fàng zài fén mù lǐ。
    [WEB]From among the peoples, tribes, languages, and nations people will look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb.
    [ASV]And from among the peoples and tribes and tongues and nations do men look upon their dead bodies three days and a half, and suffer not their dead bodies to be laid in a tomb.
    10[和合本]住在地上的人就为他们欢喜快乐,互相馈送礼物,因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
    [拼音]zhù zài dì shàng de rén,jìu wèi tā mén huān xǐ kuài lè,hù xiāng kuì sòng lǐ wù。yīn zhè liǎng wèi xiān zhī céng jiào zhù zài dì shàng de rén shòu tòng kǔ。
    [WEB]Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth.
    [ASV]And they that dwell on the earth rejoice over them, and make merry; and they shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwell on the earth.
    11[和合本]过了这三天半,有生气从上帝那里进入他们里面,他们就站起来,看见他们的人甚是害怕。
    [拼音]guò le zhè sān tiān bàn,yǒu shēng qì cóng shén nà lǐ jìn rù tā mén lǐ miàn,tā mén jìu zhàn qǐ lái,kàn jiàn tā mén de rén shén shì hài pà。
    [WEB]After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them.
    [ASV]And after the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them that beheld them.
    12[和合本]两位先知听见有大声音从天上来;对他们说:“上到这里来。”他们就驾着云上了天,他们的仇敌也看见了。
    [拼音]liǎng wèi xiān zhī tīng jiàn yǒu dà shēng yīn cóng tiān shàng lái,duì tā mén shuō,shàng dào zhè lǐ lái。tā mén jìu jià zhe yún shàng le tiān。tā mén de chóu dí yě kàn jiàn le。
    [WEB]I heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here!” They went up into heaven in the cloud, and their enemies saw them.
    [ASV]And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them.
    13[和合本]正在那时候,地大震动,城就倒塌了十分之一,因地震而死的有七千人,其余的都恐惧,归荣耀给天上的上帝。
    [拼音]zhèng zài nà shí hòu,dì dà zhèn dòng,chéng jìu dǎo tā le shí fēn zhī yī。yīn dì zhèn ér sǐ de yǒu qī qiān rén。qí yú de dōu kǒng jù,guī róng yào gěi tiān shàng de shén。
    [WEB]In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified, and gave glory to the God of heaven.
    [ASV]And in that hour there was a great earthquake, and the tenth part of the city fell; and there were killed in the earthquake seven thousand persons: and the rest were affrighted, and gave glory to the God of heaven.
    14[和合本]第二样灾祸过去,第三样灾祸快到了。
    [拼音]dì èr yàng zāi huò guò qù。dì sān yàng zāi huò kuài dào le。
    [WEB]The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly.
    [ASV]The second Woe is past: behold, the third Woe cometh quickly.

    [和合本]第七号

    15[和合本]第七位天使吹号,天上就有大声音说:“世上的国成了我主和主基督的国;他要作王,直到永永远远。”
    [拼音]dì qī wèi tiān shǐ chuī hào,tiān shàng jìu yǒu dà shēng yīn shuō,shì shàng de guó,chéng le wǒ zhǔ hé zhǔ jī dū de guó。tā yào zuò wáng,zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn。
    [WEB]The seventh angel sounded, and great voices in heaven followed, saying, “The kingdom of the world has become the Kingdom of our Lord, and of his Christ. He will reign forever and ever!”
    [ASV]And the seventh angel sounded; and there followed great voices in heaven, and they said, The kingdom of the world is become the kingdom of out Lord, and of his Christ: and he shall reign for ever and ever.
    16[和合本]在上帝面前,坐在自己位上的二十四位长老,就面伏于地敬拜上帝,说:
    [拼音]zài shén miàn qián,zuò zài zì jǐ wèi shàng de èr shí sì wèi zháng lǎo,jìu miàn fú yú dì jìng bài shén,
    [WEB]The twenty-four elders, who sit on their thrones before God’s throne, fell on their faces and worshiped God,
    [ASV]And the four and twenty elders, who sit before God on their thrones, fell upon their faces and worshipped God,
    17[和合本]“昔在、今在的主上帝,全能者啊,我们感谢你!因你执掌大权作王了。
    [拼音]shuō,xí zài jīn zài de zhǔ shén,quán néng zhě ā,wǒ mén gǎn xiè nǐ,yīn nǐ zhí zhǎng dà quán zuò wáng le。
    [WEB]saying: “We give you thanks, Lord God, the Almighty, the one who is and who wasTR adds “and who is coming”; because you have taken your great power, and reigned.
    [ASV]saying, We give thee thanks, O Lord God, the Almighty, who art and who wast; because thou hast taken thy great power, and didst reign.
    18[和合本]外邦发怒,你的忿怒也临到了,审判死人的时候也到了;你的仆人众先知和众圣徒,凡敬畏你名的人,连大带小得赏赐的时候也到了;你败坏那些败坏世界之人的时候也就到了。”
    [拼音]wài bāng fā nù,nǐ de fèn nù yě lín dào le。shěn pàn sǐ rén de shí hòu yě dào le。 nǐ de pú rén zhòng xiān zhī,hé zhòng shèng tú,fán jìng wèi nǐ míng de rén lián dà dài xiǎo dé shǎng cì de shí hòu yě dào le。nǐ bài huài nà xiē bài huài shì jiè zhī rén de shí hòu yě jìu dào le。
    [WEB]The nations were angry, and your wrath came, as did the time for the dead to be judged, and to give your bondservants the prophets, their reward, as well as to the saints, and those who fear your name, to the small and the great; and to destroy those who destroy the earth.”
    [ASV]And the nations were wroth, and thy wrath came, and the time of the dead to be judged, and the time to give their reward to thy servants the prophets, and to the saints, and to them that fear thy name, the small and the great; and to destroy them that destroy the earth.
    19[和合本]当时,上帝天上的殿开了,在他殿中现出他的约柜,随后有闪电、声音、雷轰、地震、大雹。
    [拼音]dāng shí shén tiān shàng de diàn kāi le。zài tā diàn zhōng xiàn chū tā de yuē guì。suí hòu yǒu shǎn diàn,shēng yīn,léi hōng,dì zhèn,dà báo。
    [WEB]God’s temple that is in heaven was opened, and the ark of the Lord’s covenant was seen in his temple. Lightnings, sounds, thunders, an earthquake, and great hail followed.
    [ASV]And there was opened the temple of God that is in heaven; and there was seen in his temple the ark of his covenant; and there followed lightnings, and voices, and thunders, and an earthquake, and great hail.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com