• [和合本]妇人和龙

    1[和合本]天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
    [拼音]tiān shàng xiàn chū dà yì xiàng lái。yǒu yī gè fù rén,shēn pī rì tóu,jiǎo tà yuè liàng, tóu dài shí èr xīng de guān miǎn。
    [WEB]A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
    [ASV]And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
    2[和合本]她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
    [拼音]tā huái le yùn,zài shēng chǎn de jiān nán zhōng téng tòng hū jiào。
    [WEB]She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.
    [ASV]and she was with child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
    3[和合本]天上又现出异象来:有一条大红龙,七头十角,七头上戴着七个冠冕。
    [拼音]tiān shàng yòu xiàn chū yì xiàng lái。yǒu yī tiáo dà hóng lóng,qī tóu shí jiǎo,qī tóu shàng dài zhe qī gè guān miǎn。
    [WEB]Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.
    [ASV]And there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.
    4[和合本]它的尾巴拖拉着天上星辰的三分之一,摔在地上。龙就站在那将要生产的妇人面前,等她生产之后,要吞吃她的孩子。
    [拼音]tā de wěi bā tuō lā zhe tiān shàng xīng chén de sān fēn zhī yī,shuāi zài dì shàng。lóng jìu zhàn zài nà jiāng yào shēng chǎn de fù rén miàn qián,děng tā shēng chǎn zhī hòu,yào tūn chī tā de hái zǐ。
    [WEB]His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.
    [ASV]And his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon standeth before the woman that is about to be delivered, that when she is delivered he may devour her child.
    5[和合本]妇人生了一个男孩子,是将来要用铁杖辖管万国的(“辖管”原文作“牧”)。她的孩子被提到上帝宝座那里去了。
    [拼音]fù rén shēng le yī gè nán hái zǐ,shì jiāng lái yào yòng tiě zhàng xiá guǎn wàn guó de。(xiá guǎn yuán wén zuò mù)tā de hái zǐ bèi tí dào shén bǎo zuò nà lǐ qù le。
    [WEB]She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God, and to his throne.
    [ASV]And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.
    6[和合本]妇人就逃到旷野,在那里有上帝给她预备的地方,使她被养活一千二百六十天。
    [拼音]fù rén jìu táo dào kuàng yě,zài nà lǐ yǒu shén gěi tā yù bèi de dì fāng,shǐ tā bèi yǎng huó yī qiān èr bǎi lìu shí tiān。
    [WEB]The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.
    [ASV]And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.
    7[和合本]在天上就有了争战。米迦勒同他的使者与龙争战,龙也同它的使者去争战,
    [拼音]zài tiān shàng jìu yǒu le zhēng zhàn。mǐ jiā lēi tóng tā de shǐ zhě yǔ lóng zhēng zhàn。lóng yě tóng tā de shǐ zhě qù zhēng zhàn。
    [WEB]There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.
    [ASV]And there was war in heaven: Michael and his angels going forth to war with the dragon; and the dragon warred and his angels;
    8[和合本]并没有得胜,天上再没有它们的地方。
    [拼音]bìng méi yǒu dé shèng,tiān shàng zài méi yǒu tā mén de dì fāng。
    [WEB]They didn’t prevail, neither was a place found for them any more in heaven.
    [ASV]And they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
    9[和合本]大龙就是那古蛇,名叫魔鬼,又叫撒但,是迷惑普天下的。它被摔在地上,它的使者也一同被摔下去。
    [拼音]dà lóng jìu shì nà gǔ shé,míng jiào mó guǐ,yòu jiào sā dàn,shì mí huò pǔ tiān xià de。tā bèi shuāi zài dì shàng,tā de shǐ zhě yě yī tóng bèi shuāi xià qù。
    [WEB]The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
    [ASV]And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
    10[和合本]我听见在天上有大声音说:“我上帝的救恩、能力、国度,并他基督的权柄,现在都来到了,因为那在我们上帝面前昼夜控告我们弟兄的,已经被摔下去了。
    [拼音]wǒ tīng jiàn zài tiān shàng yǒu dà shēng yīn shuō,wǒ shén de jìu ēn,néng lì,guó dù, bìng tā jī dū de quán bǐng,xiàn zài dōu lái dào le。yīn wèi nà zài wǒ mén shén miàn qián zhòu yè kòng gào wǒ mén dì xiōng de,yǐ jīng bèi shuāi xià qù le。
    [WEB]I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.
    [ASV]And I heard a great voice in heaven, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before our God day and night.
    11[和合本]弟兄胜过它,是因羔羊的血和自己所见证的道。他们虽至于死,也不爱惜性命。
    [拼音]dì xiōng shèng guò tā,shì yīn gāo yáng de xuè,hé zì jǐ suǒ jiàn zhèng de dào。tā mén suī zhì yú sǐ,yě bù ài xí xìng mìng。
    [WEB]They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.
    [ASV]And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.
    12[和合本]所以诸天和住在其中的,你们都快乐吧!只是地与海有祸了,因为魔鬼知道自己的时候不多,就气忿忿地下到你们那里去了。”
    [拼音]suǒ yǐ zhū tiān hé zhù zài qí zhōng de,nǐ mén dōu kuài lè ba。zhī shì dì yǔ hǎi yǒu huò le,yīn wèi mó guǐ zhī dào zì jǐ de shí hòu bù duō,jìu qì fèn fèn de xià dào nǐ mén nà lǐ qù le。
    [WEB]Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.”
    [ASV]Therefore rejoice, O heavens, and ye that dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.
    13[和合本]龙见自己被摔在地上,就逼迫那生男孩子的妇人。
    [拼音]lóng jiàn zì jǐ bèi shuāi zài dì shàng,jìu bī pò nà shēng nán hái zǐ de fù rén。
    [WEB]When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
    [ASV]And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man child .
    14[和合本]于是有大鹰的两个翅膀赐给妇人,叫她能飞到旷野,到自己的地方躲避那蛇,她在那里被养活一载二载半载。
    [拼音]yú shì yǒu dà yīng de liǎng gè chì bǎng cì gěi fù rén,jiào tā néng fēi dào kuàng yě,dào zì jǐ de dì fāng,duǒ bì nà shé。tā zài nà lǐ bèi yǎng huó yī zǎi èr zǎi bàn zǎi。
    [WEB]Two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, so that she might be nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
    [ASV]And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the wilderness unto her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
    15[和合本]蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,像河一样,要将妇人冲去。
    [拼音]shé jìu zài fù rén shēn hòu,cóng kǒu zhōng tù chū shuǐ lái xiàng hé yī yàng,yào jiāng fù rén chōng qù。
    [WEB]The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
    [ASV]And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
    16[和合本]地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水(原文作“河”)。
    [拼音]dì què bāng zhù fù rén,kāi kǒu tūn le cóng lóng kǒu tù chū lái de shuǐ。(yuán wén zuò hé)
    [WEB]The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.
    [ASV]And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.
    17[和合本]龙向妇人发怒,去与她其余的儿女争战,这儿女就是那守上帝诫命,为耶稣作见证的。那时龙就站在海边的沙上。
    [拼音]lóng xiàng fù rén fā nù,qù yǔ tā qí yú de ér nǚ zhēng zhàn,zhè ér nǚ jìu shì nà shǒu shén jiè mìng,wèi yē sū zuò jiàn zhèng de。nà shí lóng jìu zhàn zài hǎi biān de shā shàng。
    [WEB]The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her offspring,or, seed who keep God’s commandments and hold Jesus’ testimony.
    [ASV]And the dragon waxed wroth with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus:


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com