[和合本]上帝大怒的碗
1[和合本]我听见有大声音从殿中出来,向那七位天使说:“你们去,把盛上帝大怒的七碗倒在地上。”
[拼音]wǒ tīng jiàn yǒu dà shēng yīn cóng diàn zhōng chū lái,xiàng nà qī wèi tiān shǐ shuō,nǐ mén qù, bǎ chéng shén dà nù de qī wǎn dǎo zài dì shàng。
[WEB]I heard a loud voice out of the temple, saying to the seven angels, “Go and pour out the seven bowls of the wrath of God on the earth!”
[ASV]And I heard a great voice out of the temple, saying to the seven angels, Go ye, and pour out the seven bowls of the wrath of God into the earth.
2[和合本]第一位天使便去,把碗倒在地上,就有恶而且毒的疮生在那些有兽印记、拜兽像的人身上。
[拼音]dì yī wèi tiān shǐ biàn qù,bǎ wǎn dǎo zài dì shàng,jìu yǒu è ér qiě dú de chuāng,shēng zài nà xiē yǒu shòu yìn jì,bài shòu xiàng de rén shēn shàng。
[WEB]The first went, and poured out his bowl into the earth, and it became a harmful and evil sore on the people who had the mark of the beast, and who worshiped his image.
[ASV]And the first went, and poured out his bowl into the earth; and it became a noisome and grievous sore upon the men that had the mark of the beast, and that worshipped his image.
3[和合本]第二位天使把碗倒在海里,海就变成血,好像死人的血,海中的活物都死了。
[拼音]dì èr wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài hǎi lǐ,hǎi jìu biàn chéng xuè,hǎo xiàng sǐ rén de xuè。 hǎi zhōng de huó wù dōu sǐ le。
[WEB]The second angel poured out his bowl into the sea, and it became blood as of a dead man. Every living thing in the sea died.
[ASV]And the second poured out his bowl into the sea; and it became blood as of a dead man; and every living soul died, even the things that were in the sea.
4[和合本]第三位天使把碗倒在江河与众水的泉源里,水就变成血了。
[拼音]dì sān wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài jiāng hé yǔ zhòng shuǐ de quán yuán lǐ,shuǐ jìu biàn chéng xuè le。
[WEB]The third poured out his bowl into the rivers and springs of water, and they became blood.
[ASV]And the third poured out his bowl into the rivers and the fountains of the waters; and it became blood.
5[和合本]我听见掌管众水的天使说:“昔在、今在的圣者啊,你这样判断是公义的,
[拼音]wǒ tīng jiàn zhǎng guǎn zhòng shuǐ de tiān shǐ shuō,xí zài jīn zài de shèng zhě ā,nǐ zhè yàng de pàn duàn shì gōng yì de。
[WEB]I heard the angel of the waters saying, “You are righteous, who are and who were, O Holy One, because you have judged these things.
[ASV]And I heard the angel of the waters saying, Righteous art thou, who art and who wast, thou Holy One, because thou didst thus judge:
6[和合本]他们曾流圣徒与先知的血,现在你给他们血喝,这是他们所该受的。”
[拼音]tā mén céng líu shèng tú yǔ xiān zhī de xuè,xiàn zài nǐ gěi tā mén xuè hē。zhè shì tā mén suǒ gāi shòu de。
[WEB]For they poured out the blood of the saints and prophets, and you have given them blood to drink. They deserve this.”
[ASV]for they poured out the blood of the saints and the prophets, and blood hast thou given them to drink: they are worthy.
7[和合本]我又听见祭坛中有声音说:“是的,主上帝,全能者啊,你的判断义哉,诚哉!”
[拼音]wǒ yòu tīng jiàn jì tán zhōng yǒu shēng yīn shuō,shì de,zhǔ shén,quán néng zhě ā,nǐ de pàn duàn yì zāi,chéng zāi。
[WEB]I heard the altar saying, “Yes, Lord God, the Almighty, true and righteous are your judgments.”
[ASV]And I heard the altar saying, Yea, O Lord God, the Almighty, true and righteous are thy judgments.
8[和合本]第四位天使把碗倒在日头上,叫日头能用火烤人。
[拼音]dì sì wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài rì tóu shàng,jiào rì tóu néng yòng huǒ kǎo rén。
[WEB]The fourth poured out his bowl on the sun, and it was given to him to scorch men with fire.
[ASV]And the fourth poured out his bowl upon the sun; and it was given unto it to scorch men with fire.
9[和合本]人被大热所烤,就亵渎那有权掌管这些灾的上帝之名,并不悔改将荣耀归给上帝。
[拼音]rén bèi dà rè suǒ kǎo,jìu xiè dú nà yǒu quán zhǎng guǎn zhè xiē zāi de shén zhī míng,bìng bù huǐ gǎi jiāng róng yào guī gěi shén。
[WEB]People were scorched with great heat, and people blasphemed the name of God who has the power over these plagues. They didn’t repent and give him glory.
[ASV]And men were scorched with great heat: and they blasphemed the name of God who hath the power over these plagues; and they repented not to give him glory.
10[和合本]第五位天使把碗倒在兽的座位上,兽的国就黑暗了。人因疼痛就咬自己的舌头;
[拼音]dì wǔ wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài shòu de zuò wèi shàng,shòu de guó jìu hēi àn le。rén yīn téng tòng jìu yǎo zì jǐ de shé tóu。
[WEB]The fifth poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was darkened. They gnawed their tongues because of the pain,
[ASV]And the fifth poured out his bowl upon the throne of the beast; and his kingdom was darkened; and they gnawed their tongues for pain,
11[和合本]又因所受的疼痛和生的疮,就亵渎天上的上帝,并不悔改所行的。
[拼音]yòu yīn suǒ shòu de téng tòng,hé shēng de chuāng,jìu xiè dú tiān shàng de shén,bìng bù huǐ gǎi suǒ xíng de。
[WEB]and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores. They didn’t repent of their works.
[ASV]and they blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores; and they repented not of their works.
12[和合本]第六位天使把碗倒在幼发拉底大河上,河水就干了,要给那从日出之地所来的众王预备道路。
[拼音]dì lìu wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài bó lā dà hé shàng,hé shuǐ jìu gān le,yào gěi nà cóng rì chū zhī dì suǒ lái de zhòng wáng yù bèi dào lù。
[WEB]The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise.
[ASV]And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might by made ready for the kings that come from the sunrising.
13[和合本]我又看见三个污秽的灵,好像青蛙,从龙口、兽口并假先知的口中出来。
[拼音]wǒ yòu kàn jiàn sān gè wū huì de líng,hǎo xiàng qīng wā,cóng lóng kǒu shòu kǒu bìng jiǎ xiān zhī de kǒu zhōng chū lái。
[WEB]I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, something like frogs;
[ASV]And I saw coming out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet, three unclean spirits, as it were frogs:
14[和合本]他们本是鬼魔的灵,施行奇事,出去到普天下众王那里,叫他们在上帝全能者的大日聚集争战。
[拼音]tā mén běn shì guǐ mó de líng,shī xíng qí shì,chū qù dào pǔ tiān xià zhòng wáng nà lǐ, jiào tā mén zài shén quán néng zhě de dà rì jù jí zhēng zhàn。
[WEB]for they are spirits of demons, performing signs; which go out to the kings of the whole inhabited earth, to gather them together for the war of that great day of God, the Almighty.
[ASV]for they are spirits of demons, working signs; which go forth unto the kings of the whole world, to gather them together unto the war of the great day of God, the Almighty.
15[和合本](看哪,我来像贼一样。那警醒、看守衣服,免得赤身而行,叫人见他羞耻的有福了!)
[拼音](kàn nǎ,wǒ lái xiàng zéi yī yàng。nà jǐng xǐng,kàn shǒu yī fú,miǎn dé chì shēn ér xíng,jiào rén jiàn tā xīu chǐ de,yǒu fú le。)
[WEB]“Behold, I come like a thief. Blessed is he who watches, and keeps his clothes, so that he doesn’t walk naked, and they see his shame.”
[ASV](Behold, I come as a thief. Blessed is he that watcheth, and keepeth his garments, lest he walk naked, and they see his shame.)
16[和合本]那三个鬼魔便叫众王聚集在一处,希伯来话叫作哈米吉多顿。
[拼音]nà sān gè guǐ mó biàn jiào zhòng wáng jù jí zài yī chù,xī bó lái huà jiào zuò hā mǐ jí duō dùn。
[WEB]He gathered them together into the place which is called in Hebrew, Megiddo.
[ASV]And they gathered them together into the place which is called in Hebrew Har-Magedon.
17[和合本]第七位天使把碗倒在空中,就有大声音从殿中的宝座上出来,说:“成了!”
[拼音]dì qī wèi tiān shǐ bǎ wǎn dǎo zài kōng zhōng,jìu yǒu dà shēng yīn cóng diàn zhōng de bǎo zuò shàng chū lái,shuō,chéng le。
[WEB]The seventh poured out his bowl into the air. A loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”
[ASV]And the seventh poured out his bowl upon the air; and there came forth a great voice out of the temple, from the throne, saying, It is done:
18[和合本]又有闪电、声音、雷轰、大地震,自从地上有人以来,没有这样大、这样厉害的地震。
[拼音]yòu yǒu shǎn diàn,shēng yīn,léi hōng,dà dì zhèn,zì cóng dì shàng yǒu rén yǐ lái,méi yǒu zhè yàng dà zhè yàng lì hài de dì zhèn。
[WEB]There were lightnings, sounds, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men on the earth, so great an earthquake, so mighty.
[ASV]and there were lightnings, and voices, and thunders; and there was a great earthquake, such as was not since there were men upon the earth, so great an earthquake, so mighty.
19[和合本]那大城裂为三段,列国的城也都倒塌了。上帝也想起巴比伦大城来,要把那盛自己烈怒的酒杯递给他。
[拼音]nà dà chéng liè wèi sān duàn,liè guó de chéng yě dōu dǎo tā le。 shén yě xiǎng qǐ bā bǐ lún dà chéng lái,yào bǎ nà chéng zì jǐ liè nù de jǐu bēi dì gěi tā。
[WEB]The great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. Babylon the great was remembered in the sight of God, to give to her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
[ASV]And the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell: and Babylon the great was remembered in the sight of God, to give unto her the cup of the wine of the fierceness of his wrath.
20[和合本]各海岛都逃避了,众山也不见了。
[拼音]gè hǎi dǎo dōu táo bì le,zhòng shān yě bú jiàn le。
[WEB]Every island fled away, and the mountains were not found.
[ASV]And every island fled away, and the mountains were not found.
21[和合本]又有大雹子从天落在人身上,每一个约重一他连得(一他连得约有九十斤)。为这雹子的灾极大,人就亵渎上帝。
[拼音]yòu yǒu dà báo zǐ cóng tiān luò zài rén shēn shàng,měi yī gè yuē zhòng yī tā lián dé。(yī tā lián dé yuē yǒu jǐu shí jīn)wèi zhè báo zǐ de zāi jí dà,rén jìu xiè dú shén。
[WEB]Great hailstones, about the weight of a talent,A talent is about 30 kilograms or 66 pounds. came down out of the sky on people. People blasphemed God because of the plague of the hail, for this plague is exceedingly severe.
[ASV]And great hail, every stone about the weight of a talent, cometh down out of heaven upon men: and men blasphemed God because of the plague of the hail; for the plague thereof is exceeding great.