[和合本]巴比伦倾倒
1[和合本]此后,我看见另有一位有大权柄的天使从天降下,地就因他的荣耀发光。
[拼音]cǐ hòu,wǒ kàn jiàn lìng yǒu yī wèi dà quán bǐng de tiān shǐ cóng tiān jiàng xià。dì jìu yīn tā de róng yào fā guāng。
[WEB]After these things, I saw another angel coming down out of the sky, having great authority. The earth was illuminated with his glory.
[ASV]After these things I saw another angel coming down out of heaven, having great authority; and the earth was lightened with his glory.
2[和合本]他大声喊着说:“巴比伦大城倾倒了,倾倒了!成了鬼魔的住处和各样污秽之灵的巢穴(或作“牢狱”。下同),并各样污秽可憎之雀鸟的巢穴,
[拼音]tā dà shēng hǎn zhe shuō,bā bǐ lún dà chéng qīng dǎo le,qīng dǎo le,chéng le guǐ mó de zhù chù,hé gè yàng wū huì zhī líng de cháo xuè,(huò zuò láo yù xià tóng)bìng gè yàng wū huì kě zēng zhī què niǎo de cháo xuè。
[WEB]He cried with a mighty voice, saying, “Fallen, fallen is Babylon the great, and she has become a habitation of demons, a prison of every unclean spirit, and a prison of every unclean and hateful bird!
[ASV]And he cried with a mighty voice, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, and is become a habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird.
3[和合本]因为列国都被她邪淫大怒的酒倾倒了,地上的君王与她行淫,地上的客商因她奢华太过就发了财。”
[拼音]yīn wèi liè guó dōu bèi tā xié yín dà nù de jǐu qīng dǎo le。dì shàng de jūn wáng yǔ tā xíng yín,dì shàng de kè shāng,yīn tā shē huá tài guò jìu fā le cái。
[WEB]For all the nations have drunk of the wine of the wrath of her sexual immorality, the kings of the earth committed sexual immorality with her, and the merchants of the earth grew rich from the abundance of her luxury.”
[ASV]For by the wine of the wrath of her fornication all the nations are fallen; and the kings of the earth committed fornication with her, and the merchants of the earth waxed rich by the power of her wantonness.
4[和合本]我又听见从天上有声音说:“我的民哪,你们要从那城出来,免得与她一同有罪,受她所受的灾殃;
[拼音]wǒ yòu tīng jiàn cóng tiān shàng yǒu shēng yīn shuō,wǒ de mín nǎ,nǐ mén yào cóng nà chéng chū lái,miǎn dé yǔ tā yī tóng yǒu zuì,shòu tā suǒ shòu de zāi yāng。
[WEB]I heard another voice from heaven, saying, “Come out of her, my people, that you have no participation in her sins, and that you don’t receive of her plagues,
[ASV]And I heard another voice from heaven, saying, Come forth, my people, out of her, that ye have no fellowship with her sins, and that ye receive not of her plagues:
5[和合本]因她的罪恶滔天,她的不义,上帝已经想起来了。
[拼音]yīn tā de zuì è tāo tiān tā de bù yì shén yǐ jīng xiǎng qǐ lái le。
[WEB]for her sins have reached to the sky, and God has remembered her iniquities.
[ASV]for her sins have reached even unto heaven, and God hath remembered her iniquities.
6[和合本]她怎样待人,也要怎样待她,按她所行的加倍地报应她,用她调酒的杯加倍地调给她喝。
[拼音]tā zěn yàng dài rén,yě yào zěn yàng dài tā,àn tā suǒ xíng de jiā bèi de bào yìng tā。 yòng tā tiáo jǐu de bēi,jiā bèi de tiáo gěi tā hē。
[WEB]Return to her just as she returned, and repay her double as she did, and according to her works. In the cup which she mixed, mix to her double.
[ASV]Render unto her even as she rendered, and double unto her the double according to her works: in the cup which she mingled, mingle unto her double.
7[和合本]她怎样荣耀自己,怎样奢华,也当叫她照样痛苦悲哀,因她心里说:‘我坐了皇后的位,并不是寡妇,决不至于悲哀。’
[拼音]tā zěn yàng róng yào zì jǐ,zěn yàng shē huá,yě dāng jiào tā zhào yàng tòng kǔ bēi āi。yīn tā xīn lǐ shuō,wǒ zuò le huáng hòu de wèi,bìng bú shì guǎ fù,jué bù zhì yú bēi āi。
[WEB]However much she glorified herself, and grew wanton, so much give her of torment and mourning. For she says in her heart, ‘I sit a queen, and am no widow, and will in no way see mourning.’
[ASV]How much soever she glorified herself, and waxed wanton, so much give her of torment and mourning: for she saith in her heart, I sit a queen, and am no widow, and shall in no wise see mourning.
8[和合本]所以在一天之内,她的灾殃要一齐来到,就是死亡、悲哀、饥荒。她又要被火烧尽了,因为审判她的主上帝大有能力。”
[拼音]suǒ yǐ zài yī tiān zhī nèi,tā de zāi yāng yào yī qí lái dào,jìu shì sǐ wáng,bēi āi,jī chōng,tā yòu yào bèi huǒ shāo jìn le。yīn wèi shěn pàn tā de zhǔ shén dà yǒu néng lì。
[WEB]Therefore in one day her plagues will come: death, mourning, and famine; and she will be utterly burned with fire; for the Lord God who has judged her is strong.
[ASV]Therefore in one day shall her plagues come, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire; for strong is the Lord God who judged her.
9[和合本]地上的君王,素来与她行淫,一同奢华的,看见烧她的烟,就必为她哭泣哀号。
[拼音]dì shàng de jūn wáng,sù lái yǔ tā xíng yín yī tóng shē huá de,kàn jiàn shāo tā de yān, jìu bì wèi tā kū qì āi hào。
[WEB]The kings of the earth, who committed sexual immorality and lived wantonly with her, will weep and wail over her, when they look at the smoke of her burning,
[ASV]And the kings of the earth, who committed fornication and lived wantonly with her, shall weep and wail over her, when they look upon the smoke of her burning,
10[和合本]因怕她的痛苦,就远远地站着说:“哀哉,哀哉!巴比伦大城,坚固的城啊,一时之间你的刑罚就来到了。”
[拼音]yīn pà tā de tòng kǔ,jìu yuǎn yuǎn de zhàn zhe shuō,āi zāi,āi zāi,bā bǐ lún dà chéng,jiān gù de chéng ā,yī shí zhī jiān nǐ de xíng fá jìu lái dào le。
[WEB]standing far away for the fear of her torment, saying, ‘Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! For your judgment has come in one hour.’
[ASV]standing afar off for the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city, Babylon, the strong city! for in one hour is thy judgment come.
11[和合本]地上的客商也都为她哭泣悲哀,因为没有人再买他们的货物了;
[拼音]dì shàng de kè shāng yě dōu wèi tā kū qì bēi āi,yīn wèi méi yǒu rén zài mǎi tā mén de huò wù le。
[WEB]The merchants of the earth weep and mourn over her, for no one buys their merchandise any more;
[ASV]And the merchants of the earth weep and mourn over her, for no man buyeth their merchandise any more;
12[和合本]这货物就是金、银、宝石、珍珠、细麻布、紫色料、绸子、朱红色料、各样香木、各样象牙的器皿,各样极宝贵的木头和铜、铁、汉白玉的器皿,
[拼音]zhè huò wù jìu shì jīn,yín,bǎo shí,zhēn zhū,xì má bù,zǐ sè liào,chóu zǐ,zhū hóng sè liào,gè yàng xiāng mù,gè yàng xiàng yá de qì mǐn,gè yàng jí bǎo guì de mù tóu hé tóng,tiě,hàn bái yù de qì mǐn,
[WEB]merchandise of gold, silver, precious stones, pearls, fine linen, purple, silk, scarlet, all expensive wood, every vessel of ivory, every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;
[ASV] merchandise of gold, and silver, and precious stone, and pearls, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet; and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel made of most precious wood, and of brass, and iron, and marble;
13[和合本]并肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、车、马和奴仆、人口。
[拼音]bìng ròu guì,dòu kòu,xiāng liào,xiāng gāo,rǔ xiāng,jǐu,yóu,xì miàn,mài zǐ,níu,yáng,chē,mǎ,hé nú pú,rén kǒu。
[WEB]and cinnamon, incense, perfume, frankincense, wine, olive oil, fine flour, wheat, sheep, horses, chariots, and people’s bodies and souls.
[ASV]and cinnamon, and spice, and incense, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep; and merchandise of horses and chariots and slaves; and souls of men.
14[和合本]巴比伦哪,你所贪爱的果子离开了你,你一切的珍馐美味和华美的物件也从你中间毁灭,决不能再见了。
[拼音]bā bǐ lún nǎ,nǐ suǒ tān ài de guǒ zǐ lí kāi le nǐ。nǐ yī qiè de zhēn xīu měi wèi,hé huá měi de wù jiàn,yě cóng nǐ mén zhōng jiān huǐ miè,jué bù néng zài jiàn le。
[WEB]The fruits which your soul lusted after have been lost to you, and all things that were dainty and sumptuous have perished from you, and you will find them no more at all.
[ASV]And the fruits which thy soul lusted after are gone from thee, and all things that were dainty and sumptuous are perished from thee, and men shall find them no more at all.
15[和合本]贩卖这些货物、藉着她发了财的客商,因怕她的痛苦,就远远地站着哭泣悲哀,
[拼音]fàn mài zhè xiē huò wù,jiè zhe tā fā le cái de kè shāng,yīn pà tā de tòng kǔ,jìu yuǎn yuǎn de zhàn zhe kū qì bēi āi,shuō,
[WEB]The merchants of these things, who were made rich by her, will stand far away for the fear of her torment, weeping and mourning;
[ASV]The merchants of these things, who were made rich by her, shall stand afar off for the fear of her torment, weeping and mourning;
16[和合本]说:“哀哉,哀哉,这大城啊!素常穿着细麻、紫色、朱红色的衣服,又用金子、宝石和珍珠为妆饰。
[拼音]āi zāi,āi zāi,zhè dà chéng ā,sù cháng chuān zhe xì má,zǐ sè,zhū hóng sè de yī fú,yòu yòng jīn zǐ,bǎo shí,hé zhēn zhū wèi zhuāng shì。
[WEB]saying, ‘Woe, woe, the great city, she who was dressed in fine linen, purple, and scarlet, and decked with gold and precious stones and pearls!
[ASV]saying, Woe, woe, the great city, she that was arrayed in fine linen and purple and scarlet, and decked with gold and precious stone and pearl!
17[和合本]一时之间,这么大的富厚就归于无有了。”凡船主和坐船往各处去的并众水手,连所有靠海为业的,都远远地站着,
[拼音]yī shí zhī jiān,zhè me dà de fù hòu jìu guī yú wú yǒu le。fán chuán zhǔ,hé zuò chuán wǎng gè chù qù de,bìng zhòng shuǐ shǒu,lián suǒ yǒu kào hǎi wèi yè de,dōu yuǎn yuǎn de zhàn zhe,
[WEB]For in an hour such great riches are made desolate.’ Every ship master, and everyone who sails anywhere, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood far away,
[ASV]for in an hour so great riches is made desolate. And every shipmaster, and every one that saileth any whither, and mariners, and as many as gain their living by sea, stood afar off,
18[和合本]看见烧她的烟,就喊着说:“有何城能比这大城呢?”
[拼音]kàn jiàn shāo tā de yān,jìu hǎn zhe shuō,yǒu hé chéng néng bǐ zhè dà chéng ne。
[WEB]and cried out as they looked at the smoke of her burning, saying, ‘What is like the great city?’
[ASV]and cried out as they looked upon the smoke of her burning, saying, What city is like the great city?
19[和合本]他们又把尘土撒在头上,哭泣悲哀,喊着说:“哀哉,哀哉,这大城啊!”凡有船在海中的,都因她的珍宝成了富足,她在一时之间就成了荒场。
[拼音]tā mén yòu bǎ chén tǔ sā zài tóu shàng,kū qì bēi āi,hǎn zhe shuō,āi zāi,āi zāi,zhè dà chéng ā。fán yǒu chuán zài hǎi zhōng de,dōu yīn tā de zhēn bǎo chéng le fù zú。 tā zài yī shí zhī jiān jìu chéng le huāng chǎng。
[WEB]They cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, ‘Woe, woe, the great city, in which all who had their ships in the sea were made rich by reason of her great wealth!’ For she is made desolate in one hour.
[ASV]And they cast dust on their heads, and cried, weeping and mourning, saying, Woe, woe, the great city, wherein all that had their ships in the sea were made rich by reason of her costliness! for in one hour is she made desolate.
20[和合本]天哪,众圣徒、众使徒、众先知啊!你们都要因她欢喜,因为上帝已经在她身上伸了你们的冤。
[拼音]tiān nǎ,zhòng shèng tú zhòng shǐ tú zhòng xiān zhī ā,nǐ mén dōu yào yīn tā huān xǐ。yīn wèi shén yǐ jīng zài tā shēn shàng shēn le nǐ mén de yuān。
[WEB]“Rejoice over her, O heaven, you saints, apostles, and prophets; for God has judged your judgment on her.”
[ASV]Rejoice over her, thou heaven, and ye saints, and ye apostles, and ye prophets; for God hath judged your judgment on her.
21[和合本]有一位大力的天使举起一块石头,好像大磨石,扔在海里,说:“巴比伦大城也必这样猛力地被扔下去,决不能再见了。
[拼音]yǒu yī wèi dà lì de tiān shǐ jǔ qǐ yī kuài shí tóu,hǎo xiàng dà mò shí,rēng zài hǎi lǐ,shuō,bā bǐ lún dà chéng,yě bì zhè yàng měng lì de bèi rēng xià qù,jué bù néng zài jiàn le。
[WEB]A mighty angel took up a stone like a great millstone and cast it into the sea, saying, “Thus with violence will Babylon, the great city, be thrown down, and will be found no more at all.
[ASV]And a strong angel took up a stone as it were a great millstone and cast it into the sea, saying, Thus with a mighty fall shall Babylon, the great city, be cast down, and shall be found no more at all.
22[和合本]弹琴、作乐、吹笛、吹号的声音在你中间决不能再听见,各行手艺人在你中间决不能再遇见,推磨的声音在你中间决不能再听见,
[拼音]tán qín,zuò lè,chuī dí,chuī hào de shēng yīn,zài nǐ zhōng jiān jué bù néng zài tīng jiàn。gè háng shǒu yì rén zài nǐ zhōng jiān jué bù néng zài yù jiàn。tuī mò de shēng yīn zài nǐ zhōng jiān jué bù néng zài tīng jiàn。
[WEB]The voice of harpists, minstrels, flute players, and trumpeters will be heard no more at all in you. No craftsman, of whatever craft, will be found any more at all in you. The sound of a mill will be heard no more at all in you.
[ASV]And the voice of harpers and minstrels and flute-players and trumpeters shall be heard no more at all in thee; and no craftsman, of whatsoever craft, shall be found any more at all in thee; and the voice of a mill shall be heard no more at all in thee;
23[和合本]灯光在你中间决不能再照耀,新郎和新妇的声音在你中间决不能再听见。你的客商原来是地上的尊贵人,万国也被你的邪术迷惑了。”
[拼音]dēng guāng zài nǐ zhōng jiān jué bù néng zài zhào yào。xīn láng hé xīn fù de shēng yīn,zài nǐ zhōng jiān jué bù néng zài tīng jiàn。nǐ de kè shāng yuán lái shì dì shàng de zūn guì rén。wàn guó yě bèi nǐ de xié shù mí huò le。
[WEB]The light of a lamp will shine no more at all in you. The voice of the bridegroom and of the bride will be heard no more at all in you; for your merchants were the princes of the earth; for with your sorcery all the nations were deceived.
[ASV]and the light of a lamp shall shine no more at all in thee; and the voice of the bridegroom and of the bride shall be heard no more at all in thee: for thy merchants were the princes of the earth; for with thy sorcery were all the nations deceived.
24[和合本]先知和圣徒并地上一切被杀之人的血,都在这城里看见了。
[拼音]xiān zhī hé shèng tú,bìng dì shàng yī qiè bèi shā zhī rén de xuè,dōu zài zhè chéng lǐ kàn jiàn le。
[WEB]In her was found the blood of prophets and of saints, and of all who have been slain on the earth.”
[ASV]And in her was found the blood of prophets and of saints, and of all that have been slain upon the earth.