• 1[和合本]此后,我听见好像群众在天上大声说:“哈利路亚(就是“要赞美耶和华”的意思)!救恩、荣耀、权能都属乎我们的上帝。
    [拼音]cǐ hòu,wǒ tīng jiàn hǎo xiàng qún zhòng zài tiān shàng dà shēng shuō,hā lì lù yǎ,(jìu shì yào zàn měi yē hé huá de yì sī)jìu ēn,róng yào,quán néng,dōu shǔ hū wǒ mén de shén。
    [WEB]After these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “Hallelujah! Salvation, power, and glory belong to our God:
    [ASV]After these things I heard as it were a great voice of a great multitude in heaven, saying, Hallelujah; Salvation, and glory, and power, belong to our God:
    2[和合本]他的判断是真实、公义的,因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。”
    [拼音]tā de pàn duàn shì zhēn shí gōng yì de。yīn tā pàn duàn le nà yòng yín xíng bài huài shì jiè de dà yín fù,bìng qiě xiàng yín fù tǎo líu pú rén xuè de zuì,gěi tā mén shēn yuān。
    [WEB]for true and righteous are his judgments. For he has judged the great prostitute, who corrupted the earth with her sexual immorality, and he has avenged the blood of his servants at her hand.”
    [ASV]for true and righteous are his judgments; for he hath judged the great harlot, her that corrupted the earth with her fornication, and he hath avenged the blood of his servants at her hand.
    3[和合本]又说:“哈利路亚!烧淫妇的烟往上冒,直到永永远远。”
    [拼音]yòu shuō,hā lì lù yǎ。shāo yín fù de yān wǎng shàng mào,zhí dào yǒng yǒng yuǎn yuǎn。
    [WEB]A second said, “Hallelujah! Her smoke goes up forever and ever.”
    [ASV]And a second time they say, Hallelujah. And her smoke goeth up for ever and ever.
    4[和合本]那二十四位长老与四活物就俯伏敬拜坐宝座的上帝,说:“阿们,哈利路亚!”
    [拼音]nà èr shí sì wèi zháng lǎo yǔ sì huó wù,jìu fǔ fú jìng bài zuò bǎo zuò de shén,shuō,ā mén,hā lì lù yǎ。
    [WEB]The twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne, saying, “Amen! Hallelujah!”
    [ASV]And the four and twenty elders and the four living creatures fell down and worshipped God that sitteth on the throne, saying, Amen; Hallelujah.

    [和合本]羔羊的婚筵

    5[和合本]有声音从宝座出来说:“上帝的众仆人哪,凡敬畏他的,无论大小,都要赞美我们的上帝。”
    [拼音]yǒu shēng yīn cóng bǎo zuò chū lái shuō, shén de zhòng pú rén nǎ,fán jìng wèi tā de,wú lùn dà xiǎo,dōu yào zàn měi wǒ mén de shén。
    [WEB]A voice came from the throne, saying, “Give praise to our God, all you his servants, you who fear him, the small and the great!”
    [ASV]And a voice came forth from the throne, saying, Give praise to our God, all ye his servants, ye that fear him, the small and the great.
    6[和合本]我听见好像群众的声音,众水的声音,大雷的声音,说:“哈利路亚!因为主我们的上帝,全能者作王了。”
    [拼音]wǒ tīng jiàn hǎo xiàng qún zhòng de shēng yīn,zhòng shuǐ de shēng yīn,dà léi de shēng yīn,shuō, hā lì lù yǎ。yīn wèi zhǔ wǒ mén de shén,quán néng zhě,zuò wáng le。
    [WEB]I heard something like the voice of a great multitude, and like the voice of many waters, and like the voice of mighty thunders, saying, “Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns!
    [ASV]And I heard as it were the voice of a great multitude, and as the voice of many waters, and as the voice of mighty thunders, saying, Hallelujah: for the Lord our God, the Almighty, reigneth.
    7[和合本]我们要欢喜快乐,将荣耀归给他。因为羔羊婚娶的时候到了,新妇也自己预备好了,
    [拼音]wǒ mén yào huān xǐ kuài lè,jiāng róng yào guī gěi tā。yīn wèi gāo yáng hūn qǔ de shí hòu dào le,xīn fù yě zì jǐ yù bèi hǎo le。
    [WEB]Let us rejoice and be exceedingly glad, and let us give the glory to him. For the marriage of the Lamb has come, and his wife has made herself ready.”
    [ASV]Let us rejoice and be exceeding glad, and let us give the glory unto him: for the marriage of the Lamb is come, and his wife hath made herself ready.
    8[和合本]就蒙恩得穿光明洁白的细麻衣。这细麻衣就是圣徒所行的义。
    [拼音]jìu méng ēn dé chuān guāng míng jié bái de xì má yī,zhè xì má yī jìu shì shèng tú suǒ xíng de yì。
    [WEB]It was given to her that she would array herself in bright, pure, fine linen: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
    [ASV]And it was given unto her that she should array herself in fine linen, bright and pure: for the fine linen is the righteous acts of the saints.
    9[和合本]天使吩咐我说:“你要写上,凡被请赴羔羊之婚筵的有福了!”又对我说:“这是上帝真实的话。”
    [拼音]tiān shǐ fēn fù wǒ shuō,nǐ yào xiě shàng,fán bèi qǐng fù gāo yáng zhī hūn yán de yǒu fú le。yòu duì wǒ shuō,zhè shì shén zhēn shí de huà。
    [WEB]He said to me, “Write, ‘Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.’” He said to me, “These are true words of God.”
    [ASV]And he saith unto me, Write, Blessed are they that are bidden to the marriage supper of the Lamb. And he saith unto me, These are true words of God.
    10[和合本]我就俯伏在他脚前要拜他,他说:“千万不可!我和你,并你那些为耶稣作见证的弟兄同是作仆人的。你要敬拜上帝。”因为预言中的灵意乃是为耶稣作见证。
    [拼音]wǒ jìu fǔ fú zài tā jiǎo qián yào bài tā。tā shuō,qiān wàn bù kě。wǒ hé nǐ bìng nǐ nà xiē wèi yē sū zuò jiàn zhèng de dì xiōng tóng shì zuò pú rén de。nǐ yào jìng bài shén。 yīn wèi yù yán zhōng de líng yì,nǎi shì wèi yē sū zuò jiàn zhèng。
    [WEB]I fell down before his feet to worship him. He said to me, “Look! Don’t do it! I am a fellow bondservant with you and with your brothers who hold the testimony of Jesus. Worship God, for the testimony of Jesus is the Spirit of Prophecy.”
    [ASV]And I fell down before his feet to worship him. And he saith unto me, See thou do it not: I am a fellow-servant with thee and with thy brethren that hold the testimony of Jesus: worship God; for the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.

    [和合本]万王之王、万主之主

    11[和合本]我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的称为诚信真实,他审判、争战都按着公义。
    [拼音]wǒ guān kàn,jiàn tiān kāi le。yǒu yī pǐ bái mǎ。qí zài mǎ shàng de,chēng wèi chéng xìn zhēn shí。tā shěn pàn zhēng zhàn dōu àn zhe gōng yì。
    [WEB]I saw the heaven opened, and behold, a white horse, and he who sat on it is called Faithful and True. In righteousness he judges and makes war.
    [ASV]And I saw the heaven opened; and behold, a white horse, and he that sat thereon called Faithful and True; and in righteousness he doth judge and make war.
    12[和合本]他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
    [拼音]tā de yǎn rú huǒ yàn,tā tóu shàng dài zhe xǔ duō guān miǎn。yòu yǒu xiě zhe de míng zì, chú le tā zì jǐ méi yǒu rén zhī dào。
    [WEB]His eyes are a flame of fire, and on his head are many crowns. He has names written and a name written which no one knows but he himself.
    [ASV]And his eyes are a flame of fire, and upon his head are many diadems; and he hath a name written which no one knoweth but he himself.
    13[和合本]他穿着溅了血的衣服,他的名称为上帝之道。
    [拼音]tā chuān zhe jiàn le xuè de yī fú。tā de míng chēng wèi shén zhī dào。
    [WEB]He is clothed in a garment sprinkled with blood. His name is called “The Word of God.”
    [ASV]And he is arrayed in a garment sprinkled with blood: and his name is called The Word of God.
    14[和合本]在天上的众军骑着白马,穿着细麻衣,又白又洁,跟随他。
    [拼音]zài tiān shàng de zhòng jūn,qí zhe bái mǎ,chuān zhe xì má yī,yòu bái yòu jié,gēn suí tā。
    [WEB]The armies which are in heaven followed him on white horses, clothed in white, pure, fine linen.
    [ASV]And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white and pure.
    15[和合本]有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们(“辖管”原文作“牧”),并要踹全能上帝烈怒的酒榨。
    [拼音]yǒu lì jiàn cóng tā kǒu zhōng chū lái,kě yǐ jí shā liè guó。tā bì yòng tiě zhàng xiá guǎn tā mén。(xiá guǎn yuán wén zuò mù)bìng yào chuài quán néng shén liè nù de jǐu zhà。
    [WEB]Out of his mouth proceeds a sharp, double-edged sword, that with it he should strike the nations. He will rule them with an iron rod. He treads the wine press of the fierceness of the wrath of God, the Almighty.
    [ASV]And out of his mouth proceedeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness of the wrath of God, the Almighty.
    16[和合本]在他衣服和大腿上有名写着说:“万王之王,万主之主。”
    [拼音]zài tā yī fú hé dà tuǐ shàng,yǒu míng xiě zhe shuō,wàn wáng zhī wáng,wàn zhǔ zhī zhǔ。
    [WEB]He has on his garment and on his thigh a name written, “KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”
    [ASV]And he hath on his garment and on his thigh a name written, KINGS OF KINGS, AND LORD OF LORDS.
    17[和合本]我又看见一位天使站在日头中,向天空所飞的鸟大声喊着说:“你们聚集来赴上帝的大筵席,
    [拼音]wǒ yòu kàn jiàn yī wèi tiān shǐ zhàn zài rì tóu zhōng,tiān kōng suǒ fēi de niǎo,dà shēng hǎn zhe shuō,nǐ mén jù jí lái fù shén de dà yán xí。
    [WEB]I saw an angel standing in the sun. He cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in the sky, “Come! Be gathered together to the great supper of God,TR reads “supper of the great God” instead of “great supper of God”
    [ASV]And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the birds that fly in mid heaven, Come and be gathered together unto the great supper of God;
    18[和合本]可以吃君王与将军的肉,壮士与马和骑马者的肉,并一切自主的、为奴的,以及大小人民的肉。”
    [拼音]kě yǐ chī jūn wáng yǔ jiāng jūn de ròu,zhuàng shì yǔ mǎ hé qí mǎ zhě de ròu,bìng yī qiè zì zhǔ de wèi nú de,yǐ jí dà xiǎo rén mín de ròu。
    [WEB]that you may eat the flesh of kings, the flesh of captains, the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of those who sit on them, and the flesh of all men, both free and slave, and small and great.”
    [ASV]that ye may eat the flesh of kings, and the flesh of captains, and the flesh of mighty men, and the flesh of horses and of them that sit thereon, and the flesh of all men, both free and bond, and small and great.
    19[和合本]我看见那兽和地上的君王,并他们的众军都聚集,要与骑白马的并他的军兵争战。
    [拼音]wǒ kàn jiàn nà shòu,hé dì shàng de jūn wáng,bìng tā mén de zhòng jūn,dōu jù jí,yào yǔ qí bái mǎ bìng tā de jūn bīng zhēng zhàn。
    [WEB]I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him who sat on the horse, and against his army.
    [ASV]And I saw the beast, and the kings of the earth, and their armies, gathered together to make war against him that sat upon the horse, and against his army.
    20[和合本]那兽被擒拿,那在兽面前曾行奇事、迷惑受兽印记和拜兽像之人的假先知,也与兽同被擒拿。他们两个就活活地被扔在烧着硫磺的火湖里,
    [拼音]nà shòu bèi qín ná,nà zài shòu miàn qián céng xíng qí shì,mí huò shòu shòu yìn jì,hé bài shòu xiàng zhī rén de jiǎ xiān zhī,yě yǔ shòu tóng bèi qín ná。tā mén liǎng gè jìu huó huó de bèi rēng zài shāo zhe líu huáng de huǒ hú lǐ。
    [WEB]The beast was taken, and with him the false prophet who worked the signs in his sight, with which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image. These two were thrown alive into the lake of fire that burns with sulfur.
    [ASV]And the beast was taken, and with him the false prophet that wrought the signs in his sight, wherewith he deceived them that had received the mark of the beast and them that worshipped his image: they two were cast alive into the lake of fire that burneth with brimstone:
    21[和合本]其余的被骑白马者口中出来的剑杀了。飞鸟都吃饱了他们的肉。
    [拼音]qí yú de bèi qí bái mǎ zhě kǒu zhōng chū lái de jiàn shā le。fēi niǎo dōu chī bǎo le tā mén de ròu。
    [WEB]The rest were killed with the sword of him who sat on the horse, the sword which came out of his mouth. All the birds were filled with their flesh.
    [ASV]and the rest were killed with the sword of him that sat upon the horse, even the sword which came forth out of his mouth: and all the birds were filled with their flesh.


《圣经》是上帝默示的,是完整无误的,请从《圣经》的总原则解经。上帝是圣洁、公义、良善、信实的,上帝是永远不会错的,上帝要成就的事情就一定会成就。天国里也不娶也不嫁!上帝的旨意是要我们成为圣洁,远避淫行;要常常喜乐,不住地祷告,凡事谢恩。感谢至高之处的上帝!
Email:StephenCao@jingbaiyesujidu.com